Es muy difícil explicar la fotosíntesis en inglés-- Padres, profesores y dirección de la escuela Palomeras Bajas, en Vallecas, coinciden en su postura contra la enseñanza en dos idiomas tal y como está instaurada en Madrid. Casi la mitad de las escuelas públicas ya imparten varias de sus asignaturas en la lengua de Shakespeare, pero este centro, situado en una zona humilde de la capital, alega numerosos motivos para no aceptar el “caramelo envenenado” que creen que es este proyecto educativo con más de diez años de trayectoria.
Comentarios
¿que extraño ? Eso de que los niños españoles que hablan español desde pequeños no comprenden bien el inglés porque no es su lengua materna ¿no suena raro?
¿se acaban de dar cuenta de que en realidad los niños NO son bilingües?
Y es que una cosa es saber un idioma para poder comunicarte y otra entender las sutilezas del idioma para poder comprender mensajes complejos y conceptos abstractos.
En los centros bilingües la atención del niño está en descifrar el idioma. Eso conlleva un esfuerzo extra que pone a su cerebro al límite.
Entonces quedan menos energías para integrar la idea compleja.
Si ya esas ideas cuesta entenderlas en tu propia lengua, imagina en otra.
Es como una carrera de 100 m lisos y otra de 100 m vallas. Claro que al final se llega pero con más tiempo y más esfuerzo. Pero no tienen más tiempo, el curso dura igual para todos.
Es cuestión de elgir:
O lo importante es el inglés
O lo importante es aprender los conceptos de cada asignatura.
#3 Eso es porque los padres son en general unos putos dejados que no hacen ningún esfuerzo en casa. Y no digo de enseñarles, pero sí de acostumbrarles a ver la tele en VO subtitulada, lo que por cierto también fomenta aprender a leer con soltura.
Efectivamente el bilingüismo está mal planteado, pero el plan anterior de 3 clases semanales de inglés aprendiendo gramática y pronunciación con profesores que no pasan de 5 vocales era aun peor (para el inglés, no digo para el resto).
#21 Con mis sobrinas, yo lo que veo es que eso de Conocimiento del medio en inglés, es "recitación en inglés". Y punto. Llega la profe, les hace aprender tres o cuatro frases en inglés sobre un tema determinado, y tirando p´alante. Sí, memorizan muy bien, pero si les pides que te expliquen cómo se alimentan las plantas, o cómo cambian las orugas a mariposas o los renacuajos a ranas, no saben hacerlo en español, saben decir lo que les han mandado que digan. Mis sobrinas tienen literatura en casa y me tienen a mí muy encima de ellas y a su madre no digamos ya... pero no todos los niños tienen encima a un par de hermanas culturetas persiguiéndoles. Muchos de ellos acabaron el curso anterior sin idea de una asignatura, sólo memorizando frasecitas de menos de diez palabras en inglés.
La educación bilingüe no se puede meter con calzador. No puedes hacer que los niños aprendan mágicamente una lengua, y menos a costa de sacrificar otras asignaturas. No puedes hacerlo con un profesorado desmotivado que sabe que eso no va a ninguna parte. No puedes hacerlo obligando a todo el mundo a ir a la misma velocidad y el que no lo consiga, discriminándole...
#19 ¿pero tú te das cuenta que esas se escriben diferente y se pronuncian igual, y lo que yo pongo es que se escribe igual y se pronuncia diferente?
Madre mía qué nivel…
#28 La conserjería no va reconocer su error. En 5 años intentarán que todos los centros sean bilingües y los centros que no se acojan quitarles unidades hasta su cierre.
Voy a contar como anécdota lo que me contó un jefe de estudios de un instituto bilingüe de Madrid.
Los alumnos que tienen nivel inicial de ingles van a bilingüe y los que no a programa. Da igual que tu hijo o hija sea bueno en matematicas o biología el inglés es la referencia de segregación inicial.
De los que van a bilingüe, 1/3 acaba el Bachillerato con un B2 altito y 2/3 con un B2 bajo, más o menos. Tienen muchas carencias de castellano y en Selectividad algunos suspenden los exámenes de historia o biología en castellano porque no saben expresarse en su propio idioma. La polla. El nene o la nena sabe inglés pero se queda sin nota para medicina o enfermería.
Los que van a programa (sólo una hora de inglés al día y el resto en español) los juntan con todos los repetidores y alumnos disrruptivos. Dar cases ahí es un horror. Condenan al 50% del alumnado desde 1° de ESO a un pozo, a tener de hecho un ambiente donde es difícil aprender nada.
Recapitulando. Para que uno de cada tres alumnos de bilingüe (alrededor del 15% de los alumnos de la pública) acabe la secubdaria con un B2 alto se condena al resto.
Admiróse un portugués
de ver que en su tierna infancia
todos los niños en Francia
supiesen hablar francés.
«Arte diabólica es»,
dijo, torciendo el mostacho,
«que para hablar en gabacho
un fidalgo en Portugal
llega a viejo, y lo habla mal;
y aquí lo parla un muchacho».
Si ya no se enteraban en castellano...
#16 Tampoco con un C1. Todos los peofesores que he conocido en el programa bilingüe no creen en él. Se han sacado el C1 para poder trabajar aunque les parezca un mierda.
#5 El Bilingüismo esta mal planteado porque por ejemplo en Andalucía estaban exigiendo ( ahora parece que van a cambiarlo) un nivel B2, y con ese nivel no eres capaz de explicarle correctamente la gran mayoría de cosas a los niños. O los posibles errores de pronunciación.
#21 Todos los profes de bilingüe que conozco salvo 3 (soy docente conozco varias decenas, o quizá 150) llevan a sus hijos a un no bilingüe en cuanto tienen la oportunidad. Es un dato aterrador.
#1 El problema es que los profesores de inglés de este país es lamentable, y no me puedo ni imaginar el nivel de inglés de los profesores de otras materias. He conocido a maestros con el b2 (a base de hacer mil exámenes) que no llegan a un nivel de conversación, y están acreditados para dar clases de inglés a chavales para enseñarles a pronunciar mal todo.
#8 Es que si tuvieran todosblos dias una hora de hablar un rato en inglés la cosa mejoraría mucho.
Yo di pasos de gigante a hablar con fluidez yendo serios de conversación y juntandome con gente con mis intereses para hablar en inglés.
Si juntas a los niños ha hablar del pokemon, del fútbol o de algo que les motive y hablan un rato mientras les explicas como mejorar hablarlo mejor al final lo hablarán.
Explicar la historia de España, la química o la lengua española en inglés es absurdo. No es que el plan anterior fuese mejor, pero ahora no aprendes ni tu asignatura ni la lengua extranjera, excepto en un colegio donde se hagan pruebas de selección y se coja a los alumnos que ya sean de familia bilingüe.
En Finlandia a los hijos de los inmigrantes les explican las asignaturas en subproductos idioma y además les dan clases adicionales de finés. De lo contrario ni te pones al día en matemáticas ni aprendes el idioma para integrarte.
Yo hablo un inglés bastante decente y me defiendo en francés y cuando yo era chaval la educación bilingüe era una cosa como de otro planeta. Creo que la cosa pasaría por una enseñanza correcta de otras lenguas y toneladas de práctica, no porque te hablen en una clase de que las plantas tienen chlorophyll, xanthophyll and carotene en vez de clorofila, xantófila y carotenos. Puede llegar a producirse el absurdo de que un crío no conozca la denominación castellana de un término técnico.
Pienso que el bilingüismo se ha implantado en España de una manera poco racional y te lo dicen los propios profes. Empezando porque esos mismos profes conocen sus limitaciones y saben que, demasiado a menudo, su nivel de inglés no es lo bastante bueno como para impartir la materia que dan de forma óptima.
#7 #6 el problema del inglés es que no es fácil de leer al no haber consistencia. Una vez que aprendes a leer en español y sus reglas simples, el inglés no tiene sentido. Ejemplos:
her, hair, hare, heir
#8 no, la verdad es q no tienes ni idea pero el facherio de Menéame está siempre presto a votar ese tipo de cosas...
En Euskadi y Catalunya eso no ocurre con el catalán y el euskera y no ocurre pq los PROFESORES, no los alumnos, son bilingües...
Y están a la cabeza en educación del estado.....
No es q el bilingüismo sea malo: hay en sitios en los q se aplica con exito. Es q está mal aplicado: deprisa y corriendo y en dos días pq fe un promesa electoral...
En Euskadi, durante decadas, se ha ido jubilando/cambiando de puesto/euskaldunizando a los profesores no-bilingues no sin campañas del facherio en contra... Así consigues hacer un bilingüismo q triunfe, no haciendo decretos ni con VO en las series d los cojones...
Lo que yo no entiendo es como hacen bilingües este tipo de asignaturas que requieren aprender un montón de vocabulario, ya en castellano, ciencias naturales es poner nombre a un montón de cosas desconocidas para un niño, partes de una flor, cáliz, corola, estambres y pistilos (aún me acuerdo) huesos del cuerpo humano, partes del corazón...
Qué puto sentido tiene que esto lo aprendas en inglés? Quién ha tenido esta idea de mierda?
#26 En español cada grafía va ligada a un fonema invariablemente, o con claras y excasas reglas donde hay variación en la lectura (h -> ch; ge/gue/güe).
En inglés una misma letra puede sonar de manera diferente (o no sonar) sin que haya una regla tan simple como la del español.
Como pone de ejemplo #10, her, hair, hare, heir (/hɜː/, /hɛə/, /hɛə/ y /ɛə/).
#5 Los niños no aprenden el idioma viendo la tele. Es un topicazo. Lo aprenden hablando contigo y viendo cómo mueves la lengua y la boca.
Otra cosa es que ya sepan algo y entonces la VO sí viene bien, pero hablamos de niños de Primaria
Mis experiencia con los niños de ese sistema de educación es que ni aprenden inglés, ni aprenden la materia,
#1 "Mamá, ojalá hubiera nacido sabiendo inglés, mis compañeros entienden, pero yo no'."
Dónde hay que empezar a aprender inglés es en la guardería que es el sitio donde se aprende a hablar en el idioma o idiomas que sea.
Y si es con nativos, mejor.
#8 Para mí además el bilingüismo de palo este tiene una desventaja añadida: la metodología.
Las metodologías activas y participativas en las que se involucra a los alumnos en elaborar informes, poster, presentaciones y demás son muy complicadas por la falta de soltura del alumno en otra lengua. En estas que se les guía en la investigación de los contenidos por ellos mismos y se les insta a comprobar si varias fuentes tienen el mismo enfoque o no, se les ayuda a organizarse entre ellos y resolver sus conflictos integrando las ideas de todos. Resolver un conflicto es complicado en lengua materna, en la que el registro emocional está más o menos desarrollado; en lengua ajena empieza a ser la torre de Babel. Integrar varias fuentes que te ha costado la vida descifrar una a una y que comprendes en menos profundidad, y además redactarlo en una lengua poco dominada ya es un poquito demasiado.
Sé que estas metodologías tienen detractores, pero yo personalmente soy fan. Creo que del cole hay que salir con menos datos y más habilidades. En este caso aprenden a trabajar juntos, a contrastar informaciones que has buscado de diversas maneras, a expresar las cosas oralmente o por escrito, a realizar gráficos significativos, a respetar y valorar las habilidades de todos...
#5 ¿cuàntos hijos tienes?
Es que si quieres enseñar bien el idioma, necesitas un profesor nativo. No hay otra. Y eso es inviable si son varias asignaturas, no solo la de lengua inglesa.
Tener un profesor español de matemáticas dándolas en inglés es un apaño absurdo que no sirve para nada. Sólo para sacar pecho del bilingüismo para luego tener niños que no aprenden una mierda. Vale más la pena que les pongan de deberes películas o lecturas en inglés.
#48 Han cambiado el recitar como loros en español para hacerlo en inglés. Antes se enteraban poco porque al menos era su idioma materno y su cerebro podía activar otras zonas y procesar la información que le llegaba para darle una vuelta más. Ahora no se enteran de nada
#6 El castellano es más fácil de pronunciar que el inglés. Foneticamente esa lengua es un infierno.
#54 A partir de segundo o tercero de la ESO no tuve ningún profesor de inglés que hablase mejor que yo en el instituto.
Lo cual no era muy difícil, porque estaba en 4° o 5° de la EOI y los profesores del instituto estaban bien de gramática pero bastante regular en pronunciación.
Algunos se lo tomaban bien (e incluso me usaban de "muleta" en las clases) y a veces se lo tomaban fatal y estaban todo el día picados. ¯_(ツ)_/¯
Porque tienen gitanos?
Añado:
"Mamá, ojalá hubiera nacido sabiendo inglés, mis compañeros entienden, pero yo no'.
Entonces aprender inglés aprenden, otra cosa es que haya niños, por el motivo que sea, que se les da peor.
Lo irónico del asunto es que los que dicen que el inglés es fácil no explican por qué, durante generaciones, los profesores de esa asignatura no han conseguido que ninguno de sus alumnos acaben el colegio hablando 'algo' de inglés. Quizá es que los profesores de inglés son unos completos inútiles y por eso se nos obliga a los profesores de otras asignaturas a hacer su trabajo.
#5 ¿Acostumbrarles a ver la tele? Menuda educación propones.
#55 Pero si adoptamos ese modelo, deberíamos aprender también portugués...
#116 Pero es que precísamente el español no tiene ninguna dificultad en cuanto a lectura. Las palabras se leen tal y como están escritas.
Por ejemplo, esta es una lista de palabras poco usadas en español:
Abuhado, acmé, amover, barbián (más extensa y con significado siguiendo este enlace http://www.infoidiomas.com/blog/6211/sabias-cuales-son-las-palabras-mas-raras-del-castellano/).
A pesar de que quizás no hayas escuchado antes estas palabras, sabes exactamente cuál es su pronunciación correcta nada más verlas.
En inglés si lees una palabra nueva, no sabes qué hacer con ella.
Y sí, hay palabras homófonas en todas las lenguas. Pero incluso en eso tenemos poca dificultad.
Y a parte está lo que dicen #12 y #140: palabras que se leer diferente aunque se escriban igual
El castellano tiene dificultad en otras cosas, como el uso correcto del subjuntivo. Pero la lectura no es una de ellas.
#99 En español, la "b" y la "v" son exactamente el mismo sonido, confundiendose ya desde cuando era dialecto del latín. No así con la "ll" y la "y" cuyas diferencias se van perdiendo en muchas zonas pero existen.
#58 Queramos o no, el lenguaje de la ciencia es el inglés. Si los alumnos quieren estar a la última de lo que ocurre en matemáticas, física, etc. van a disponer por lo general de más y mejores recursos en inglés, ya sea a través de cursos online de universidades, artículos de investigación o cualquier otro contenido por internet.
El castellano es mucho más complicado...si sabes hablar castellano puedes aprender inglés.
#2 Si es que yo no entiendo la gilipollez esta de los colegios bilingües, los profesores no se les ha preparado para ello y a los niños les obligamos quitandoles tiendo de aprender conceptos básicos a costa de aprender 4 gilipolleces en inglés, claro clarinete si tengo hijos a colegios normales y ya si tienen que aprender más a la escuela de idiomas que para eso las tenemos. Yo he aprendido más leyendo por mi cuenta que en las clases no entiendo ahora esta obsesión por el inglés.
#1 #54 El problema es que es absurdo dar la asignatura con más contenido en inglés a costa de vaciarla de contenido cuando hay suficientes "marías" para dar en inglés y cubrir el 30%, educación física, música, dibujo.
#3 Deberían poner las pelis en versión original en la tele no?
Yo creo que con que tengan una asignatura propia de inglés sería suficiente.
#51 en los colegios no se estudia inglés, se estudia gramática.
No me parece que la enseñanza bilingüe sea algo apropiado. Si hay carencias con el castellano no veo lógico meter con calzador otro idioma tantas horas.
Otra cuestión es la forma tradicional de enseñar inglés. Por mi experiencia recibiendo esas clases en su día era un desastre.
#5 Aprovecha ahora que no tienes hijos para decir a los demás lo que deben hacer. Si ya para muchos padres es una dificultad ayudar a los hijos en cierto nivel, cuando las asignaturas son en inglés se convierte en imposibilidad. La realidad es que el sistema de bilingüismo es un método de segregación, que castiga a los alumnos cuyos padres tienen un menor nivel académico. Es una elección ideológica consciente de la derecha madrileña, que para nada tiene que ver con mejora de la enseñanza general , sino con desinterés por la mayoría de los alumnos.
Ah, y, por cierto, asumimos que los niños deben ver sólo material original en inglés. Estamos colonizados y nos gusta
#12 hola, ola
Ah no, que son en inglés
#99 La B y la V sí se pronuncian igual, no así la Y y la LL.
#41 Me bajo de la conversación. Si tienes un interés especial en quedar por encima, para ti la perra gorda. Se está hablando únicamente del paso que hay entre un texto escrito y un texto pronunciado, y tú lo estás mezclando con palabras homófonas y errores en la pronunciación.
A lo mejor tienes un interés especial en esta materia que explique tu incomprensible enconamiento, pero yo no lo tengo.
#26 Se entiende perfectamente que se refiere a las "reglas simples" de pronunciación.
Que maldita obsesión con el inglés.
Para mi ese idioma no es lo más importante ni de lejos, quiero que aprendan bien español, matemáticas, química, física, etc.
El inglés como asignatura secundaria y que no entorpezca al resto como ha sido siempre, incluso elegirla como opción entre francés o chino.
¡Fuera esta mierda de bilingüismo de pacotilla de las escuelas ya!
¿Y no sería mejor que fueramos tirando para el alemán?
#58 Yo hay una cosa que no entiendo de la ultraderecha..... se ponen de los nervios con la senyera, con Cataluña, con el peñón de Gibraltar... en cambio, están obligando a todos los niños españoles a hablar el idioma de Inglaterra y no se oponen, cuando España es un país soberano y el castellano (concretamente) es un idioma también global.
Paradójico.
#21 Yo me quedé cerca del C2 en el IELTS,tengo muy buen nivel de inglés, de hecho me estoy doctorando en una universidad inglesa, y ni de coña tengo el nivel para enseñar BIEN a los alumnos españoles en inglés, sin que cojan errores de pronunciación.
#36 habrías quedado de puta madre si en lugar de PD hubieras puesto PS, que es lo que se usa cuando se escribe en inglés.
#11 or mejor aún:
wind -> "güind"
wind -> "guaind"
bow -> "bau"
bow -> "bou"
tear -> "tier"
tear -> "ter"
#19 El español es mucho más fonético que el inglés. Puedes pronunciar una palabra sin conocerla anteriormente incluso si te la muestran letra a letra (en casos como la "c" o "g" necesitas conocer la letra siguiente) la distancia del inglés respecto a esto es descomunal.
Por otro lado, el español tiene una mayor complejidad de tiempos y formas verbales (incluyendo irregularidades) que lo hace más complicado que en inglés en ese aspecto. Algo similar ocurre con la concordancia de género y numero.
#69 Pero el modelo catalán se fundamenta en profesores bilingües de verdad. Eso marca una diferencia abismal.
#90 No solo en profesores bilingües: también en un entorno bilingüe. Por bilingüe que sea un profesor, el resultado seria muy distinto en una clase en Cataluña que en Valladolid, por poner ejemplo.
#8 disculpa que te corrija , pero los niños si son bilingües si se les enseña a muy temprana edad 2 idiomas o mas de manera simultanea, en las comunidades autonomas donde conviven 2 lenguas los niños aprenden rapidamente los 2 idiomas y se vuelven de raiz bilingües. otra cosa es que les empiecen a enseñar ingles en 1º de la eso. Si lo hiciesen desde primaria, otro gallo cantaria.
#52 Ni consistencia. Cuando se introdujo la imprenta en Gran Bretaña, como el alfabeto latino no se corresponde con todos los sonidos del inglés, cada impresor lo aproximaba como le daba la gana. Nunca se normalizo, de forma que el mismo sonido en distintas palabras se representaban de forma diferente. Al final se consolido una forma de escritura para cada palabra que no era consistente (o coherente si lo prefieres) fonéticamente con las demás palabras con el mismo sonido.
¿A qué genio se le ocurrió dificultar asignaturas que ya son tan complejas como esenciales en la educación de toda persona, enseñándolas en inglés? ¿Cómo se puede supeditar la enseñanza de un idioma a todo lo demás? ¿De qué sirve saber inglés y ser un profundo ignorante en el resto de competencias? ¿Cuántos matemáticos, físicos, biólogos, economistas, médicos o abogados en potencia están perdiendo su vocación por este modelo bilingüe? ¿cuánta capacidad de seducción y calidad de enseñanza pierde un profesor al enseñar una asignatura en un idioma que no es el suyo?
Y lo que es más importante: ¿está mejorando este modelo lo suficiente el nivel de inglés como para compensar, en términos absolutos, las carencias que provoca en el resto de asignaturas?
#142 Sin duda has dicho las preguntas mas importantes. Si antes un profesor ya tenia problemas para que los chavales comprendieran correctamente aquello que les explicaba, haciendolo en el idioma comun de ambos, ahora haciendolo en un idioma en el que no se maneja ninguno es una auténtica locura.
#5 El típico cuñao que se cree que sabe mucho inglés por ver películas americanas en VO. Por supuesto todo el mundo a verlas porque es lo que tiene que ser porue lo dices tú y punto.
Los idiomas se aprenden hablándolos todos los días con la gente que los habla de forma nativa, desde profesores de universidad hasta dependientas de supermercado.
#20 Ese método se lleva probando décadas ya con nefastos resultados.
#36 no me creo ese grafico.
En Francia hablan mucho menos ingles y peor que en Portugal.
#39 Hombre, no van a dar en ingles las de humanidades, que esas son fundamentales y tienen profesores que se manifiestan en cuanto les hacen algo...
#23 Ni lo intentes, déjalo aquí, o la estupidez del meneante medio acabará contigo.
#13 jajajjajja madre mía, si no entiendes ni lo que quiere decir #12 a ti ya ni te pedimos nada de inglés.
Dice que palabras que se escriben parecido se pronuncian completamente diferente. ¿Qué mierda pones tú?
BTW, añado otra al saco:
Read -> 'rid'
Read -> 'red'
Cc #19
#10: Mejor aún: read, que en pasado y en presente se escribe igual y se pronuncia diferente.
Es el problema del inglés, son 11 vocales según la wikipedia y no sólo hay que saberlas sino que también hay que acordarse de cuál iba en cada palabra.
#8 Do you speak any other language? And if you do, how did you learn it? By your comment one might think you pretty much have no clue of what you are talking about. Learning a language is not such a dramatic event as you describe it, in fact many people do it while attending school.
PD If you substitute the letter "W" for the letter "T" in what, when and where, you have the answer to the question.
#60 Estarías más que preparado.
He tratado por ejemplo, con muchos pakistaníes y nigerianos que se expresan en inglés "bilingüe", pero su pronunciación, por supuesto, no es la de un inglés o un americano de Iowa.
#120 ¿Y de dónde crees que parte la maravillosa idea de hacer que profesores que no tienen fluidez con el inglés se pongan a dar clases que no son ni siquiera de inglés? Lo hacen para poder decir luego que en Cataluña, Baleares, Valencia, País Vasco y Galicia se den los 3 idiomas y bajar el número de horas de clase en idioma cooficial.
Ojo, si se hubiera hecho como toca, haciendo que los profesores tuvieran que adaptarse durante un par de años hasta tener un nivel suficiente para dar bien las clases, tener fluidez y conocer los términos hubiera estado bien. Tal y como lo han hecho es una aberración con fines políticos.
#75 Que te lo creas o no es indiferente a la veracidad de los datos. El gráfico está basado en el Eurobarometer 386 survey de Eurostat. Practicamente los nacionales de cualquier pais de la UR hablan mejor inglés que los españoles, y desde luego franceses y portugueses. Si no lo ves en la prensa nacional es por que a alguien le da vergüenza publicarlo. Ahi tienes la encuesta.
http://ec.europa.eu/public_opinion/archives/ebs/ebs_386_en.pdf
https://jakubmarian.com/index-of-knowledge-of-english-in-europe-by-country/ (fuente y más mapas)
#90 Y en una sociedad bilingue, en la que los chavales viven 24 horas al día.
#5 Ahí.
Lo que tendrían que hacer es conseguir BUENOS profesores de inglés (vaya, que en las oposiciones dé más puntos saber el puto idioma que haber hecho el curso de manejar la pizarra electrónica) Y dividir las clases de conversación en dos, para que el profesor pueda enseñar conversación a un máximo de 15 alumnos.
Si el profesor es cojonudo pero tiene que enseñar a 30, va a enseñar también poco. Si el profesor tiene 30 alumnos en clase y no domina el idioma, acabáramos.
El sistema bilingüe es estúpido. Acaban sin saber ni ciencias ni inglés. De hecho, probablemente ése sea el objetivo.
#40 Mi profesor del instituto venía de Literatura y por una reestructuración de profesorado terminó dando inglés. Este señor se sabía la gramática y el vocabulario de forma aceptable pero en pronunciación iba justito. Tenía más ganas de jubilarse que otra cosa.
Nunca bajé del sobresaliente y no puedo decir que saliera de allí sabiendo hablar inglés (escrito sí, eso magnífico).
Hay una paranoia desbocada con lo de la educación bilingüe, provocada por el miedo al paro.
Se les ha ido la olla, y los de este colegio son valientes.
#5 dime una sola persona a la que ver pelis en VO le haya servido para algo más que ir de gafapastas
#5 Cierto, los padres de hoy en día no hacen ningún esfuerzo. Cuando yo era pequeño, me ponían sólo los dibujos animados de la ETB1, todo en euskera, y cuando llegué a 1º de EGB, no tuve problemas en dar materia en euskera.
Ya me gustaría a mi ver cuántos padres ponen en inglés los dibujos de la TV de hoy en día.
Criticáis el bilingüismo como si antes la educación fuera buena, jajaja.
Por otro lado, yo fui a un colegio inglés, aprendí el nombre de las partes de la flor en inglés y entendía todo, no he tenido problemas ni en bachillerato ni en la Universidad castellana, tengo mucho vocabulario y me considero bastante competente.
Tuve bueno profesores eso si (que también me enseñaron a valorar las cosas correctamente y a no juzgar sin conocer)
#23 http://www.eldiario.es/sociedad/Espana-segundo-OCDE-comprension-lectora_0_556794490.html
#114 eXcasas
#16 La exigencia de un B2 (para profesores funcionarios) para dar clases en inglés está en un Real Decreto estatal, las autonomías no pueden cambiarlo y, por tanto, exigir un nivel mayor. Otra cosa son los profesores interinos: aquí es la autonomía la que decide... y se puede dar el caso de Catalunya: se exige el B2 si eres funcionario y el C1 si eres interino.
Malditos mesetarios opresores.
#21 Totalmente de acuerdo
#109 Una hora de clase a la semana con vídeos de cualquier serie en versión original subtitulada en inglés, haciendo pausas para explicar lo que han dicho. Además, un pendrive es barato, y todos los niños podrían llevarse una copia a su casa para repasar si tuvieran interés.
#160 Entiendo que hoy dia el inglés es la lengua franca y por tanto sea importante aprenderlo, quizas en un tiempo sea el chino, como antes fue el francés. Lo importante es que los jovenes tengan conocimientos en gran cantidad de campos y se especialicen en aquel que les guste mas. Si antes costaba encontrar un buen profesor ahora costara encontrarlo 100 veces mas, pues el buen profesor de matematicas o biologia no tiene porque ser bueno en inglés y por ello explicar las clases fatal. Asi que obtendran una motivacion cero para aprender.
Si alguien quiere que sus hijos aprendan inglés puede ir a clases particulares, hacer intercambios con inglaterra o irlanda...Pero no joderle los estudios por malaprender un idioma.
#190 eso es, coño!
Es que además, si el abandono escolar ya alcanza cotas insoportables, añadiendo la dificultad extra del inglés lo único que vas a conseguir es aumentarlo aún más. Además, el idioma no se aprende con comunicación UNIDIRECCIONAL, se aprende con CONVERSACIÓN.
Hola somos los profesores que a estas alturas no nos da la gana de ponernos a estudiar inglés y ponemos de excusa que los niños no se enteran de las clases.
"Mamá, ojalá hubiera nacido sabiendo inglés, mis compañeros entienden, pero yo no".
Sacamos en claro perfectamente que es un niño que le cuesta el inglés,pero que el resto de niños se enteran.Un niño torpe,no va a retrasar a toda la clase,si eres torpe en un idioma/asignatura,hay una cosa que se ha dado durante décadas y que se llama "clases particulares".
Van perfectas para esos niños que se atascan en algo y los demás alumnos no tienen porqué desesperarse escuchando una y otra vez lo mismo,sólo porque a uno no le entre en la mollera
#5 una buena medida sería que la televisión tuviera por defecto el audio en versión original y tuviéramos que cambiarlo para verlo doblado. No al revés como es ahora.
Me vais a disculpar, pero de lo que estoy viendo y leyendo aquí deduzco que esta mierda del bilinguismo es otro paso más para destruir el nivel educativo de la juventud de este país. Empezó con la barbaridad de la logse y lo de quitar exigencia y poder pasar cursos por la cara, siguió con quitarles autoridad al profesorado, continuó con el pasar la mano al bullying con lo que ser minimamente estudioso/empollón es jugarte la salud psicológica y física y ya lo que faltaba es que a cambio de chapurrear inglés no sepas las asignaturas ni escribir correctamente en castellano... Me recuerda bastante al bilinguismo en Cataluña, donde veo montones de jóvenes que no saben distinguir ortografía catalana y castellana y escriben como el culo mezclando ambos sin saber distinguirlos.
A eso sumadles los padres pasotas que sólo quieren un parking de niños y no les hacen ni puto caso salvo para comprarles todo tipo de caprichos y dejarlos eso sí en la puerta del cole con el mamotreto 4x4 en tercera fila y tienes el cóctel completo... Los pocos padres que conozco que se preocupan de la educación de sus nenes tienen que dedicar horas a hacerles los deberes y explicarles cosas porque los pobres no se enteran de nada con ese cacao (ni tienen motivación alguna por hacerlo por otra parte).
Lo dicho, en mi opinión la casta política quiere hacer una generación inculta y pasota fácil de manejar, no creo que sea casualidad que el experimento este se haya hecho en Madrid viendo los resultados que ha dado en Cataluña...
#74 Quizá la estupidez más grande del día. Premio.
#79 ¿y qué tiene de coña lo que dice? ¿Acaso el inglés es fundamentalmente imprescindible para la educación de una persona?
La inmensa mayoría de españoles no van a gastar el inglés más allá de sus estudios nunca más en su vida. Vives en España, no en USA. Los que parecen estar de coña son todos los snobs de mierda que priorizan el inglés no sólo sobre las lenguas de España sino sobre el resto de materias.
Sigamos vuestros consejos y en 20 años tendremos una generación de españoles que serán más ignorantes que nunca pero sabrán chapurrear un idioma que no es el suyo ni se gasta en su país. Si eso no es de ser gilipollas, que baje dios y lo vea.
#80 En parte porque en Portugal hay mas de 5 sonidos vocálicos lo que les facilita luego entender y asimilar el jaleo sinsentido del inglés y sus "normas" de pronunciación
#146 No te costaba nada buscar en la rae en vez de en el ABC.
http://buscon.rae.es/dpd/srv/search?id=d45ahCOicD6TkHkns8 punto 3.
#42 La Geografía y la Historia la dan en inglés.
#69 pero el nivel de intercomprensión entre Catalán y castellano es muy alto porque son lentas parecidas. Eso es una gran ventaja a la hora de que los alumnos terminen entendiendo bien ambas lenguas.
Les pasa a los nórdicos, holandeses y alemanes con el ingles, que sus lenguas se parecen entre sí y al inglés a su vez. Lo tienen más fácil pues para aprender inglés.
#39 Pues precisamente, si fueran solamente ciencias, tendría bastante sentido porque el vocabulario viene casi todo del latín, es la asignatura en la que más va a coincidir. Si intentas contar en inglés la historia...
Dicho esto, lo que tienen que hacer es desdoblar las clases de inglés para que haya un máximo de 15 alumnos, y que den 3 horas en semana de conversación con profesores que sepan el idioma. No tiene más misterio.
#150 Claro. En Finlandia los niños son bilíngües porque cuando van al super con los padres se ponen todos a hablar inglés entre ellos.
#150 Pues explicame como lo hacen los paises nórdicos donde en su día a día hablan sus propias lenguas.
#10 También puedes poner flower, flour o tale, tail.
#20 Convenientemente dotada de horas y bien impartida. Y además fomentar los intercambios, las estancias en el extranjero y la VO en las familias.
#18 Es mejor hablar un rato cada día del tema que les interesa y de algún tema de actualidad que motive a los chavales que dar la clase que no les motiva en un idioma que tampoco entienden.
Pero que hablen un poco y no les pase como a los que estuvimos antes. Inglés desde los cuatro años: leer mucho, escribir poco y hablar cero. Mientras chaparreen un poco y superen l barrera de la vergüenza podrán hablarlo si quieren.
#44 Claro, porque en castellano comprendian todo, como demostraban los buenos resultados educativos