Publicado hace 7 años por paumal a measombro.lavozdegalicia.es

Por increíble que parezca hay una palabra que no se puede escribir en español, al menos no está reconocida por la RAE. La interpretación forzosa como dígrafo de la secuencia gráfica ll en español hace imposible representar por escrito la palabra resultante de añadir el pronombre átono le a la forma verbal sal.

Comentarios

paumal

#1 gracias por el soplo. Al estar el enlace roto creo que voy a dejarla como está, a ver qué pasa.

Campechano

#2 No creo que sea duplicada si el enlace de la otra está roto. Creo que la gente lo entenderá

auroraboreal

#2, #3 además, es del 2011. Esto es cultura, no actualidad

#1 Es verdad, hay comentarios en el otro hilo muy interesantes:
el de esas "v/b-acas":
palabra-que-no-puede-escribir/c011#c-11


el poema de Calderón:
palabra-que-no-puede-escribir/c031#c-31

sal... sal-le... sal le ... curioso. Creo que merece la pena recordarlo

paumal

#19 sí, en cultura está.

mono

#1 hace 5 años, si la leí en su momento no me acordaba.

Campechano

#4 Yo sí. Y por eso la he buscado

D

#7

voidcarlos

Iba a votar irrelevante, pero... tiene su miga el asunto. Opino que la mejor solución es o bien usar de forma excepcional un guion (sal-le) o considerar que el verbo es una especie de "defectivo" y no se puede usar con ese pronombre.

c

sálele

BillyTheKid

Hasta el catalán está mas avanzado en el tema, para separar dos 'l' contiguas que pertenecen a dos sílabas diferentes, la l·l como en il·legal

D

Pueden tomar la l·l del catalán y listos. Sal·le

auroraboreal

#22 en la RAE lo resuelven cambiando la expresión por "salir al encuentro":
..en vez de decir sal-le al paso, recomiendan sustituirlo por "sal a su encuentro".
..o sustituir el imperativo por la perífrasis modal "haber que, tener que, o haber que: "hay que salir a su encuentro"...
http://static.ow.ly/docs/imperativo%20de%20salir%20con%20cl%C3%ADtico_2Tnf.pdf


Curioso curioso

D

Lo que mola de la noticia es el texto que viene en castellano antiguo (1630), todo escrito con 'k' y "z", queda muy wasapero :

"ke tenemos en el kastellano veinte y zinko bozes"

F

¡Muy bueno! Si hubiera tenido que escribirlo antes de saber esto instintivamente habría separado la palabra: sal le.
El guión es muy práctico para el inglés. ¿Podría serlo para el español?

D

Existen otras limitaciones similares en la otrografía española.

"abrogar", por ejemplo, se pronuncia "ab-ro-gar" y no "a-bro-gar"; como el resto de palabras que comienzan de manera parecida.

Robus

"¿Tu dices que sabes escribir sin faltas? que te apuestas a que te digo una palabra y no la escribes bien..."

Va de coña para que los "de letras" te paguen cervezas...

(Por cierto y por experiencia, más vale que tengais el google con la explicación en el movil, porque muchos no se lo creen).

P

Muy fan de los comentarios frikis de Goa´uld

g

Vaya, yo pensaba que era la palabra "dimito".

D

yo siempre he usado y oido "salte"

D

#5 pero salte es sal tu, y salle es sal a él

auroraboreal

#5 "salte" no es lo mismo que "sal le" . Una situación enrevesada, pero creo que se entiende.

¿Me puedes hacer un favor?: él visitará a Carlos esta noche. Pasará justo por tu puerta poco antes. Sal-le al paso y dale esta nota para que se la entregue a su tía...


No puedes decir "salte", igual que no dirías "date"...
Si pdorías ser muy cordial y decirle:
"salidle al paso, mi señor y dadle esta nota"

D

#5 perdon.
Dedazo