edición general
6 meneos
40 clics
Traducción al español de la frasecica maña "Quítate los maripís con rasmia que estás chipiado"

Traducción al español de la frasecica maña "Quítate los maripís con rasmia que estás chipiado"

La singularidad del habla aragonesa se manifiesta en expresiones que, a ojos de un foráneo, podrían parecer crípticas, pero que para un hablante local encierran una inmensa carga de significado, afecto y determinación. El sustantivo 'maripís', utilizado aquí, designa al calzado deportivo o de lona, presumiblemente inadecuado para la situación meteorológica a la que hace referencia directa el verbo de 'chipiado', en infinitivo 'chipiar'. Y que la orden que se esgrime de oración, quitárselos de inmediato, es porque ha llovido mucho.

| etiquetas: maripís , raspia , chipiado , maño
Está gente no tiene ni idea, rasmia no se puede traducir a inmediato, con rasmia sería con orgullo, con fuerza, con tesón pero no de inmediato. Esa frase no se ha dicho nunca en ningún lugar de Aragón.
Los de la razón son unos desustanciaos.
Paco Martínez Soria y sus inventos...
Quítate las zapas con rasmia? Jamás de los jamases ha dicho un aragonés tal chorrada, se han inventado una frase para meter tres aragonesismos. Adjunto información seria por si hay interesados.

Aragonario - diccionario castellano - aragonés share.google/Cq0rGOE7NPGNFnI98

Diccionario de aragonesismos de la lengua española - Enjoy Zaragoza share.google/fjzcLMbGpz1xaJ4Di
Maripí, rasmia y chipiado si las he escuchado bastante, pero la frase no.
#2 chipiado o chupido.

menéame