El sistema horario catalán es la forma tradicional de indicar la hora en idioma catalán. Este sistema divide el día en cuartos de hora y se lee en hora avanzada. Por ejemplo, las 5:30 sería dos quarts de sis (dos cuartos de las seis).
#42:
#30Si a mi me vienes a hablar catalán te diré educadamente que me hables en español y listo.
Y yo te haré el favor de contestarte en español y todos contentos.
Por contra si llevas unos años viviendo en Cataluña lo que posiblemente sería de mala educación por tu parte es que siguieras sin entenderlo.
#147:
#31 Pero es que es normal que piensen así. Pon la tele, mira los periódicos, mira los libros de texto: en España se oculta el hecho de que hay sitios dentro de España donde el castellano no es la lengua propia. Las únicas alusiones a estos idiomas que se ven en los medios son en plan negativo, como si alguien de repente quisiera hablar nosequé raro para tocar los cojones.
Luego se enfadan muchísimo cuando chocan con la realidad. Y hacen todo lo que pueden para doblegar la realidad y adaptarla a lo que solo existe en su cabeza. No se entiende de otra forma que todos los gobiernos españoles sistemáticamente castiguen las lenguas que no son el castellano.
#64:
#60Yo como español debería poder vivir en cualquier parte de mi país y hablar en el idioma común que tenemos todos sin ningún problema.
Efectivamente, es completamente respetable que hables en español, también en Cataluña.
Cataluña es parte de España y aunque respeto mucho que tenga su propio idioma cooficial no comparte que cualquiera que quiera ir a vivir allí tenga que saberlo o se considere de mala educación cuando hay un idioma común a todos.
Es de mala educación no entenderlo, o decir que no lo entiendes, por que obligas al resto a dejar de usar su idioma natal, con el que se sienten más cómodos, por que tú has decidido estar años sin hacer el más mínimo esfuerzo por entender la lengua propia del país en el que has ido a vivir.
#31:
#17 Yo creo que mucha gente que no vive en Cataluña no entiende que la mayoría de la gente crece escuchando hablar solo catalán en su entorno inmediato, que realmente es su lengua materna. También es el arma arrojadiza que usan muchos políticos de fuera de Cataluña. Parece que aquí hay una guerra contra los castellano-parlantes y es del todo falso. Lo sabría cualquiera que viviera aquí.
Salvando las distancias, me recuerda a mucho americanos que he visto salir fuera de su país por primera vez que se asombran cuando realmente la gente no habla inglés de base como ellos.
#94:
#60 Me parece de muy mala educación la concepción que tienes de Cataluña, como si fuera una colonia que se debe adaptar a la conveniencia de los españoles. El catalán es mi lengua, es oficial, y solamente si alguien me lo pide con educación voy a rebajarme al nivel de su ignorancia.
Desde mi punto de vista, estoy en Cataluña, mi país, y son los otros los que tienen que saber mi lengua porque es oficial y la propia. Si esperas que alguien se adapte a tu idioma porque no conoces la lengua del país en el que estás, espero que al menos lo pidas con educación y te disculpes por las molestias, porque no tenemos razón alguna para cambiar si no queremos.
#87:
#76Defiendo el derecho a hablar en español y que te hablen en español en cualquier sitio de España, es lo mínimo.
El catalán es cooficial en Catalunya.
Cuando una persona castellanoparlante no entiende el catalán, muy gustosamente cambio al castellano para poder entendernos. Es lo normal.
Pero si lo entiende, tengo yo tanto derecho a expresarme en catalán como esa persona en castellano.
PS: hace 8 años que estoy con mi pareja. Yo le hablo a él en catalán y él a mí en castellano. ¡Y no se ha acabado el mundo!
#17:
Me molesta sobremanera que alguien diga que hablo catalán para tocar las pelotas, es mi lengua y para mi es lo más natural hablar en catalán.
Pero debo admitir que la hora en catalán sí la he usado para tocar las pelotas, en forma de arma arrojadiza, sobretodo contra los más pequeños
#84:
#69Cataluña no es un país, es una Comunidad autónoma.
No. Te puedes expresar en español y eso es respetable, te entenderán.
Confundes, como suele ocurrir en estos debates, el entender un idioma con estar obligado a usarlo.
#8:
#5 Parecido:
Para decir p.e. las 06:30h o las 06:45h se PUEDE decir "halb sieben"-->"media para las siete" o "Viertel vor sieben"-->"un cuarto para las siete".
#23:
Es más, lo correcto no sería que 16:52 se dijese "tres quarts i set minuts de cinc" , o" passen set minuts de tres quarts de cinc", que se traduce por "tres cuartos y siete minutos de cinco", sino
"Tres quarts i mig de cinc" que seria tres "tres cuartos y medio de cinco"
#51:
#3 País Valencià es la denominación que se le iba a dar a la Comunidad por temas históricos pero los demócratas de toda la vida durante la transición, a través de asesinatos e intentos de asesinato hicieron recular al gobierno autonómico del momento. Mira los atentados de Vicent Estellés o el sufrido por el presidente de la generalitat.
En Guardamar HABLAMOS catalán y lo sé porque soy de allí.
#43:
#3 Llamar a la zona de Valencia levante tiene la misma oficialidad que Pais Valencià. Con la diferencia de que Pais Valencià aparece nombrado en el estatuto de autonomía y levante no.
No hay que buscarle ningún sentido nacionalista. He leído libros de alrededor del año 1900 tanto en valenciano como en castellano dónde "pais/país" se usa casi como sinónimo de trozo de tierra. Por ejemplo el cronista local hace 100-120 años escribió en varias ocasiones "este país" para referirse a mi pueblo que entonces debía tener menos de 300 habitantes.
#13:
#10 con "dos cuartos para las seis" a mi me parece que digas que faltan dos cuartos para las seis y si dices "tres cuartos para las seis" parece que faltan tres cuartos cuando en este sistema quiere decir que falta sólo un cuarto.
#6:
#3 De la wikipedia: A finales del siglo xix se conocía como Región Valenciana, a partir de la década de 1960 también se emplea de manera no oficial la forma de País Valenciano,5 y a partir del Estatuto de Autonomía de 1982 el término de «Comunidad Valenciana» se ha extendido y popularizado. También se usa Valencia, aunque este último puede llevar a confusión con la ciudad y la provincia homónimas.
#35:
#24 Tienes que mirarlo como si nos referimos a la hora que se está completando, ignorando las que ya estan pasadas. Las 6:15h tiene 6 horas completas que ignoramos y un cuarto de la hora 7 que se está "llenando". Por eso se dice "un cuarto de siete".
#40:
#3
País Valenciano es una denominación tradicional anterior a las autonomías. Es "país" no en el sentido de nación, sino en el sentido de territorio, comarca. Muy similar al francés País de Loira (o Países Bajos, País Vasco, etc )
Aquí tienes por ejemplo la rueda de prensa de la despedida de Messi, a partir del minuto 10 podrás ver que le hacen preguntas en catalán con total normalidad.
#59 Vi por ahí que en la rueda de prensa que dio al despedirse le tuvieron que traducir una pregunta en catalán. Como inmigrante argentino que soy, dudo mucho que sepa una palabra de catalán. Él vive en un gueto de argentinos, cruzas su puerta y estás en territorio argentino, no tiene contacto con el mundo exterior.
#42 No vivo en cataluña ni tengo intención, pero uff no comparto ese punto.
Yo como español debería poder vivir en cualquier parte de mi país y hablar en el idioma común que tenemos todos sin ningún problema. Cataluña es parte de España y aunque respeto mucho que tenga su propio idioma cooficial no comparto que cualquiera que quiera ir a vivir allí tenga que saberlo o se considere de mala educación cuando hay un idioma común a todos.
#60Yo como español debería poder vivir en cualquier parte de mi país y hablar en el idioma común que tenemos todos sin ningún problema.
Efectivamente, es completamente respetable que hables en español, también en Cataluña.
Cataluña es parte de España y aunque respeto mucho que tenga su propio idioma cooficial no comparte que cualquiera que quiera ir a vivir allí tenga que saberlo o se considere de mala educación cuando hay un idioma común a todos.
Es de mala educación no entenderlo, o decir que no lo entiendes, por que obligas al resto a dejar de usar su idioma natal, con el que se sienten más cómodos, por que tú has decidido estar años sin hacer el más mínimo esfuerzo por entender la lengua propia del país en el que has ido a vivir.
#64 Primero, Cataluña no es un país, es una Comunidad autónoma.
Segundo. Dices que es de mala educación hacer que el resto deje de usar su idioma natal. ¿Y ellos no me obligan a mi a dejar el mio? Que por cierto también es el natal de ellos y no debería ser ninguna incomididad.
#84 Sí, pero como bien dices ellos me pueden entender a mí, pero si yo no los entiendo a ellos mala conversación.
Entiende que es un derecho de todos los españoles poder conversar en su idioma dentro de España, es decir, hablar y que te contesten en español, es lo mínimo.
Comunidad autónoma y país no son conceptos excluyentes, de la misma forma que objeto y taza no son excluyentes. Mi taza es un objeto, y también es una taza. Además es también un recipiente, y muchas otras cosas.
Las entidades con las que construyes el entendimiento rara vez están hechas de un único concepto excluyente que sea el único que las define. Generalmente, todas las cosas tienen múltiples conceptos que hacen referencia a ella.
Cataluña es una comunidad autónoma de España, además de un país. Me parece bien que tu te refieras a Cataluña como una comunidad autónoma, por que te resulte menos confuso debido a que usas otra acepción de país. Pero el castellano es el idioma que es, y país significa lo que significa, no lo que a uno le gustaría que signifique:
2. m. Territorio, con características geográficas y culturales propias, que puede constituir una entidad política dentro de un Estado. Sociedad matritense de amigos del país.
Cuando #64 ha usado el término país, estaba usando la acepción segunda. Si te fijas, encaja perfectamente en lo que es cataluña. Tiene una zona montañosa entre mar y montaña muy concreta de aquí, junto con idioma, bailes y muchas otras tradiciones. Además, tal como explica la acepción 2, se integra como entidad política dentro de un estado.
Dices que es de mala educación hacer que el resto deje de usar su idioma natal. ¿Y ellos no me obligan a mi a dejar el mio?
Nadie ha dicho eso. Ha dicho que si tu no entiendes el catalán, obligas a otros a usar otro idioma que no es su idioma natal. No está diciendo que tu hablas en catalán. Mucha gente aquí habla en castellano, y entiende el catalán. Es muy común en grupos grandes escuchar ambos idiomas constantemente. El catalán es un idioma derivado del latín, relativamente cercano al español. Toda persona que viene aquí lo entiende al cabo de poco tiempo. Hablarlo se entiende que es mas complejo, por lo que nadie exige que lo hables. Tampoco nadie te exige que lo entiendas, pero si no lo entiendes pues como te han dicho, a la larga empieza a ser un poco de mala educación.
Que por cierto también es el natal de ellos y no debería ser ninguna incomididad.
La lengua materna es la primera lengua que aprende una persona en su vida. También se le llama lengua nativa, lengua natal o L1.
La primera lengua que aprende una persona en su vida es la que hablan en su casa, en su familia. Los niños van al colegio sabiendo hablar. Muchos niños en Cataluña lo que escuchan en sus casas es catalán y la primera lengua que aprenden es el catalán. No entiendo que te ha hecho a ti pensar que su lengua natal es el castellano. Me gustaría entender mejor de donde has sacado tal conclusión.
¿Por qué te obligan a hablar en inglés en Inglaterra? Obligarte no te obligan, haz lo que quieras puero luego no pidas que la comunicación funcione o no pidas caerle bien a los locales.
#69 Querer integrarte en una comunidad y ser acogido en ella, pero no hacer ni el mínimo esfuerzo por hablar su lengua es pura mentalidad imperialista. Y no entender catalán viviendo en Cataluña es un rechazo deliberado, tomándose el trabajo de taparse los oídos. Si hasta los yanquis de los estados fronterizos con México hacen el esfuerzo de hablar español...
#60 el catalán es cooficial y todo el mundo tiene derecho a usarlo. Por otra parte, si algún día vinieras a vivir: 1) nadie se iba a molestar por tener que hablarte en castellano, y 2) en pocos meses seguramente acabarías entendiéndolo sin apenas darte cuenta y acabaría por no molestarte si quiera que alguien te hable en catalán.
#76Defiendo el derecho a hablar en español y que te hablen en español en cualquier sitio de España, es lo mínimo.
El catalán es cooficial en Catalunya.
Cuando una persona castellanoparlante no entiende el catalán, muy gustosamente cambio al castellano para poder entendernos. Es lo normal.
Pero si lo entiende, tengo yo tanto derecho a expresarme en catalán como esa persona en castellano.
PS: hace 8 años que estoy con mi pareja. Yo le hablo a él en catalán y él a mí en castellano. ¡Y no se ha acabado el mundo!
#95 Por supuesto que si vienes aquí y no sabes castellano te vamos hablar en ese idioma, faltaría más.
Es que no sé qué pensáis que pasa aquí y si os creéis los bulos tipo "pues yo conozco a alguien que fue al médico en Catalunya y se negó a hablarme en castellano".
Siento decirte que tus comentarios iniciales suenan más a imposición que a entendimiento...
#95 Estás en tu total derecho de hablar en español en cualquier comunidad autónoma, eso no te lo va a quitar nadie. Ahora bien, partiendo de la base de que es de buena educación que el otro utilice el castellano si tú no entiendes el idioma de la región, ¿por qué consideras que tienes derecho a que el otro te hable en el idioma que tú prefieras? ¿Quién te confiere el poder de forzar a tu interlocutor a que no hable el idioma que le plazca?
Solo defiendo el derecho a que cualquiera que no quiera pueda hablar español y le contesten en español en cualquier sitio de españa
No existe un único idioma español. El catalán, el gallego o el vasco son lenguas igual de españolas que el castellano, aunque los separatistas, junto contigo, piensen que no. Cuando te hablan en catalán te están hablando en español por que el catalán es un idioma español.
3. El castellano es la lengua española oficial del Estado. Todos los españoles tienen el deber de conocerla y el derecho a usarla.
2. Las demás lenguas españolas serán también oficiales en las respectivas Comunidades Autónomas de acuerdo con sus Estatutos.
Fíjate que en el artículo 3 de la constitución española llama 'castellano' al idioma que estamos usando ahora, y llama 'lenguas españolas' al conjunto de lenguas de España.
#60 Me parece de muy mala educación la concepción que tienes de Cataluña, como si fuera una colonia que se debe adaptar a la conveniencia de los españoles. El catalán es mi lengua, es oficial, y solamente si alguien me lo pide con educación voy a rebajarme al nivel de su ignorancia.
Desde mi punto de vista, estoy en Cataluña, mi país, y son los otros los que tienen que saber mi lengua porque es oficial y la propia. Si esperas que alguien se adapte a tu idioma porque no conoces la lengua del país en el que estás, espero que al menos lo pidas con educación y te disculpes por las molestias, porque no tenemos razón alguna para cambiar si no queremos.
#94 Cataluña es una comunidad más igual que el resto ni mejor ni peor tiene un idioma cooficial que es el catalán, pero el Español también y cualquier español tiene derecho a hablar en su idioma en todo su pais y que le respondan en el mismo.
#100 Pues vienes, y cuando no entiendas el catalán nos lo explicas, que esto es España y en España se habla español, que Cataluña es una mierda pinchada en un palo como cualquier otra comunidad autonoma sometida a la cultura castellana, y seguro que todo el mundo estará encantado de hablar contigo, aunque a lo mejor hay quien se hará pasar por un turista inglés.
#100 ¿me puedes decir en qué ley pone que un ciudadano español tenga el derecho a que otro ciudadano español le responda en castellano, más allá de en el entorno de las administraciones públicas?
#100 cuando se refiere a cooficial, significa que ante la administración pública puedes dirigirte en cualquiera de los dos idiomas.
Cooficial no significa que este prohibido hablar en tu lengua materna cuando alguien viene de fuera.
Llama "español" al castellano en contra de la propia constitución, como si hubiese un único idioma español, cuando la propia constitución lo redacta así:
1. El castellano es la lengua española oficial del Estado. Todos los españoles tienen el deber de conocerla y el derecho a usarla.
2. Las demás lenguas españolas serán también oficiales en las respectivas Comunidades Autónomas de acuerdo con sus Estatutos.
3. La riqueza de las distintas modalidades lingüísticas de España es un patrimonio cultural que será objeto de especial respeto y protección.
#60 No entiendo que se vote negativo a un comentario empático, capaz de entender otros puntos de vista, dar el suyo propio –equivocado o no– educadamente y razonarlo. ¿Qué nos está pasando?
#60 Te doy un positivo por la educación con la que expones tu pensamiento.
El error de tu razonamiento es pensar que es un idioma común. En su momento aprendí inglés y no creo que tenga un idioma común con los ingleses ni que tengan derecho a que les hable en inglés.
Debes empezar a tener respeto por tus compatriotas. El castellano es sólo un idioma más.
No se me ocurre exigirle a nadie que me hable en gallego.
#60 es que puedes ir a vivir a cualquier región de Europa. España también es parte de Europa. Hoy en día hay libertad para que puedas residir en casi todos los países europeos.
Sin embargo, si vas aprendiendo la lengua del lugar donde resides te será más fácil socializar.
Si quieres ir a no-se-donde un día de visita, te pueden hablar en castellano, en inglés o en lo que haga falta para entenderse (si les sale del níspero, claro). ¿Pero a largo plazo? Si te vas a vivir a Alemania vas a vivir en una burbuja interactuando solo en inglés o vas a aprender el idioma en algún momento?
#60 a mi me parece de muy paleto e irrespetuoso vivir varios años en un lugar y no hacer el esfuerzo de aprender el idioma que allí se habla, a esos ni la hora sea en el idioma que sea.
#42Por contra si llevas unos años viviendo en Cataluña lo que posiblemente sería de mala educación por tu parte es que siguieras sin entenderlo.
Ese és el quid. Yo llevo dos años aquí y realmente casi todo el mundo te habla en catalán y eso que estoy en Lleida, una ciudad con muchos inmigrantes aragoneses. Después de dos años al menos se podría entender y aprende un poco, no empecinarse en no aprenderlo.
#42#30 Todos los ciudadanos españoles que tienen residencia en cataluña articulo 7.1 son equivalentes a catalanes. Y todos estos tenemos que saber las dos lenguas artículo 6.2
Artículos de la ley orgánica española refrendada por el tribunal constitucional español y de obligatorio cumplimento para todos los españoles en la región española llamada cataluña.
A ver si nos pasaremos de educados con los delincuentes (del diccionario quien no cumple las leyes).
Lo educado es que cada uno hable como quiera. Pues los españoles tenemos libertad de idioma, y si un español en cataluña no sabe el catalán es necesario que vea que el catalán es necesario, pues no todos somos como sorrillo y no todos nos censuramos nuestros derechos humanos (art 26 y 27 del pacto de derechos civiles y políticos de naciones unidas, refrendado por españa y parte del ordenamiento legislativo español desde 1977).
Si tu solo sabes un idioma y yo se dos, quien tiene un problema eres tu, no yo.
Tu puedes libremente hablar en uno y yo usar el que me de la realísima gana. Y si no te gusta que españa sea un país plurilinguistico te jodes. Por que el pacto de derechos civiles y políticos ni aún teniendo el 99% del congreso español se puede anular en españa.
#63 Tu eres el típico personaje que le da la fama a los Catalanes. Gracias que la gran mayoría no son de tu calaña.
Ya sin meter leyes esta diciendo básicamente que si yo se Español e Inglés y viene un británico a hablarme en inglés que yo le conteste en español y que el problema lo tiene el por no saberlo. Estáis tocaditos de la cabeza los que pensáis así.
#93 perdona, la administración española le habla en castellano o en ingles?
Por que la administracion general del estado le pone a él un interprete y a mi no?
A ver #93, #63 no ha dicho nada que no sea verdad. ¿Te jode que te cité la constitución o que? Lo siento, en España se habla más de un idioma y la constitución lo defiende. ¿Qué es lo que te molesta? ¿Qué tenga razón? Te lo dice un andaluz.
#63 en resumen, a buenas los plurilingües no tenemos problemas en cambiar indistintamente de lengua en aras de una entente cordial. A malas, a fer la mà (typical valencian style)
#42 No te pases. El español de verdad tiene el derecho universal a ignorar cualquier otro idioma peninsular. Da igual si pasan 5 meses como se pasan 40 años. Tú no sabes el daño que hace al cerebro lo de aprender otra lengua romance.
...eso sí, si se van a Francia a los dos días les tienes chapurreando francés.
#42 pues salvando las distancias como los residentes ingleses o alemanes aquí. Yo no tengo problema para hablar castellano/valenciano/inglés regulero/alemán para dummies, pero con gente q viene de fuera. El alemán q hace 25 años q vive aquí, ni de coña me esfuerzo.
#5 Parecido:
Para decir p.e. las 06:30h o las 06:45h se PUEDE decir "halb sieben"-->"media para las siete" o "Viertel vor sieben"-->"un cuarto para las siete".
#21 Es mitad y mitad
En alemán halb sieben son las 6 y media. En inglés half seven son las 7 y media. En catalán puedes decir set i mitja o dos quarts de huit
#8 Es que en catalán no acaba de ser igual: "un quart de set" (un cuarto de siete) son las 06.15 (y no las 06.45). "Tres quarts de set" sí serían las 06.45.
#8 Joe pues no veo mucha diferencia con el español, cuarto, y media, menos cuarto y en Puno, lo que es raro son los valores entre las y cuarto y las menos cuarto, que me parece de una ineficacia ir diciendo cuartos para luego añadir minutos ?
#86 La diferéncia radica en que el cuarto es de la hora futura, no la presente como en castellano, cuando tu hablas de dos cuartos de dos, equivale a las 2:30 mientras que en catalán seria la 1:30.
#8 en el sur de Alemania si se dice lo de tres cuartos de siete (Drei Viertel sieben). Lo que no se dice es lo de dos cuartos como en catalán, ahí ya se usa media (halb sieben):
#17 Yo creo que mucha gente que no vive en Cataluña no entiende que la mayoría de la gente crece escuchando hablar solo catalán en su entorno inmediato, que realmente es su lengua materna. También es el arma arrojadiza que usan muchos políticos de fuera de Cataluña. Parece que aquí hay una guerra contra los castellano-parlantes y es del todo falso. Lo sabría cualquiera que viviera aquí.
Salvando las distancias, me recuerda a mucho americanos que he visto salir fuera de su país por primera vez que se asombran cuando realmente la gente no habla inglés de base como ellos.
#31 Pero es que es normal que piensen así. Pon la tele, mira los periódicos, mira los libros de texto: en España se oculta el hecho de que hay sitios dentro de España donde el castellano no es la lengua propia. Las únicas alusiones a estos idiomas que se ven en los medios son en plan negativo, como si alguien de repente quisiera hablar nosequé raro para tocar los cojones.
Luego se enfadan muchísimo cuando chocan con la realidad. Y hacen todo lo que pueden para doblegar la realidad y adaptarla a lo que solo existe en su cabeza. No se entiende de otra forma que todos los gobiernos españoles sistemáticamente castiguen las lenguas que no son el castellano.
Es más, lo correcto no sería que 16:52 se dijese "tres quarts i set minuts de cinc" , o" passen set minuts de tres quarts de cinc", que se traduce por "tres cuartos y siete minutos de cinco", sino
"Tres quarts i mig de cinc" que seria tres "tres cuartos y medio de cinco"
#3 De la wikipedia: A finales del siglo xix se conocía como Región Valenciana, a partir de la década de 1960 también se emplea de manera no oficial la forma de País Valenciano,5 y a partir del Estatuto de Autonomía de 1982 el término de «Comunidad Valenciana» se ha extendido y popularizado. También se usa Valencia, aunque este último puede llevar a confusión con la ciudad y la provincia homónimas.
#3 Yo soy de esa zona y no conozco a nadie que use este sistema. En los pocos sitios en los que se habla algo de valenciano se utiliza el sistema español.
#7 pero es que incluso en zonas plenamente valencianoparlantes (Marina Alta y La Safor) jamás he oído a nadie hablar así que no fuera oriundo de Cataluña.
#3 Llamar a la zona de Valencia levante tiene la misma oficialidad que Pais Valencià. Con la diferencia de que Pais Valencià aparece nombrado en el estatuto de autonomía y levante no.
No hay que buscarle ningún sentido nacionalista. He leído libros de alrededor del año 1900 tanto en valenciano como en castellano dónde "pais/país" se usa casi como sinónimo de trozo de tierra. Por ejemplo el cronista local hace 100-120 años escribió en varias ocasiones "este país" para referirse a mi pueblo que entonces debía tener menos de 300 habitantes.
#118 No tiene reconocimiento oficial. El único reconocimiento es Comunidad Valenciana.
Artículo primero.
1. El Pueblo Valenciano, históricamente organizado como Reino de Valencia, se constituye en Comunidad Autónoma, dentro de la unidad de la Nación española, como expresión de su identidad diferenciada como nacionalidad histórica y en el ejercicio del derecho de autogobierno que la Constitución Española reconoce a toda nacionalidad, con la denominación de Comunitat Valenciana.
#43Con la diferencia de que Pais Valencià aparece nombrado en el estatuto de autonomía y levante no.
No, País Valencià no está nombrado ni existe en el estatuto de autonomía
#3 País Valencià es la denominación que se le iba a dar a la Comunidad por temas históricos pero los demócratas de toda la vida durante la transición, a través de asesinatos e intentos de asesinato hicieron recular al gobierno autonómico del momento. Mira los atentados de Vicent Estellés o el sufrido por el presidente de la generalitat.
En Guardamar HABLAMOS catalán y lo sé porque soy de allí.
#3
País Valenciano es una denominación tradicional anterior a las autonomías. Es "país" no en el sentido de nación, sino en el sentido de territorio, comarca. Muy similar al francés País de Loira (o Países Bajos, País Vasco, etc )
No es que te avances una hora, es que dices la hora en la que estás, no las horas que han pasado. Cuando en castellano se dice son las 2 y cuarto, es que han pasado 2 horas y un cuarto, pero estás en la 3ª hora del día. La primera hora es de 00h a 01, la segunda de 01 a 02, la tercera de 02 a 03. Por eso se dice "de" y no "i".
Un quart de 3 -> Un cuarto de la tercera hora
Quizas porque soy catalán y lo he usado desde pequeño, pero me parece más facil que el castellano o el inglés.
Vas diciendo lo que tienes de la siguiente hora dividida en cuartos y medios cuartos, de pequeño en la escuela lo enseñaban con una circunferencia con quesitos y solo tenías que añadirlos.
Los otros sistemas utilizan restas que es más complejo que añadir.
#58 Nosotros también utilizamos restas. Para las 5:25 puedes decir "cinc minuts per dos quarts de sis" (aunque también "dos quarts i deu de sis").
Yo también soy catalán y reconozco que el sistema no es del todo evidente...
#2 ¿PV?
Aunque hablemos catalán o valenciano como a muchos les gusta decir esto es la Comunidad Valenciana, estamos en el Levante peninsular, pero ¿País valenciano?.
Por cierto, en la Vega Baja poco valenciano se habla, sí en el Bajo Vinalopo, pero: ¿podrías sacarme de mi error y darme algún ejemplo? ¿Os es simplemente que la mujer construía en catalán pero hablando en castellano?
Gracias
#3 "País" en el sentido de "territorio". Por otro lado, siempre me ha parecido muy triste que Valencia, con toda su historia y cultura propia, se llame "Comunidad Valenciana", como si fuera una provincia y nunca hubiese sido libre.
#81 Todo el mundo piensa que la C en CCAA es de Comunidad, pero es de Caenas. Que simbolizan la libertad perdida. Creo que la única referencia escrita a esto es en una nota al pie en la edición original de la Constitución, pero es así.
Qué triste es vivir en comunismo, sin libertad. Ah no, creo que me estoy liando con otro discursillo nacional-populista.
#3 siempre hay alguien que se sorprende o se enfada cuando otro alguien usa el término "país valenciano", que es perféctamente legítimo. ¿Por qué no cuestionais el término "comunidad valenciana" que es un invento reciente (¡de los 80!) que niega la relevancia histórica de Valencia? ¿Qué es una comunidad? Hay comunidad de vecinos, comunidad de meneantes...
#67#122 es que estas cosas te salen "de natural" si eres de familia catalanoparlante, ni te das cuenta ergo no decides conscientemente usar una terminología u otra.
#14 es posible que muchos argumenten que es malo para los niños lo de aprender a decir la hora en catalán. Puede incluso que sea ofensivo para la gente con antepasados nacidos fuera de Cataluña.
#65 Collons! Pues realmente hay muchas maneras...
Me parece más correcto lo que dices y más informal lo que yo he puesto. Y aún se podría decir "Un quart i deu de sis".
Es la prueba de que es un sistema realmente difícil
Muy interesante el artículo, lo que no logro comprender es la cantidad de negativos , supongo que no sea por tratarse del Catalan, porque en ese caso tenemos un problema mucho más grave de lo que imaginaba
#52 Soy catalán y hace mas de 20 años que vivo en Mallorca, cuando quiero trolear a un mallorquín "de pura cepa" le digo la hora en catalán y se me quedan "ojipláticos" jajajaj
#10 con "dos cuartos para las seis" a mi me parece que digas que faltan dos cuartos para las seis y si dices "tres cuartos para las seis" parece que faltan tres cuartos cuando en este sistema quiere decir que falta sólo un cuarto.
#13 Ok, ahora lo pillo, pero tu primer ejemplo si que concuerda con lo que yo pensaba, de ahi he sacado mi deduccion: dos quarts de sis (5:30) puede significar también perfectamente que faltan dos cuartos para las seis, puesto que estamos en la mitad.
#10 Ese no es el razonamiento correcto. Para entenderlo bien hay que saber 4 cuartos de 5 son las seis. Por eso para expresar 05:15 se dice 1 cuarto de 6.
No es así. Por ejemplo, las 5:25 es "cinc minuts per dos quarts de sis", "cinco minutos para dos cuartos de seis". Aquí sí que aparece un "para" con sentido de tiempo que falta, y no es el caso de los cuartos.
A mi, como castellanoparlante que aprendí catalán de mayor, me cuesta bastante usarlo. Lo entiendo y sé decir las horas con los "i cinc" y todo el rollo, pero tengo que hacer un esfuerzo mental. Siempre acabo en "sis i mitja"
Es un sistema curioso. Yo creo que me haría el lío padre entre el sistema del castellano y el del catalán. Ya en su día me lo hacía con el alemán, pero este parece más complicado si estás acostumbrado al sistema aditivo en lugar del parcial.
#24 Tienes que mirarlo como si nos referimos a la hora que se está completando, ignorando las que ya estan pasadas. Las 6:15h tiene 6 horas completas que ignoramos y un cuarto de la hora 7 que se está "llenando". Por eso se dice "un cuarto de siete".
#35 Eso es. Yo me lo imagino como si las horas fueran tartas. A las seis y un cuarto te has comido las seis primeras y ya llevas un cuarto de la séptima.
#73 hombre el sistema se remonta a cuando no existían los relojes digitales ni en sueños aunque yo prefiero el sistema militar, "son las mil cuatrocientos diecisiete"
Comentarios
#30 Si a mi me vienes a hablar catalán te diré educadamente que me hables en español y listo.
Y yo te haré el favor de contestarte en español y todos contentos.
Por contra si llevas unos años viviendo en Cataluña lo que posiblemente sería de mala educación por tu parte es que siguieras sin entenderlo.
#42 A menos que seas Messi.
#57 No.
Incluso si eres Messi.
Públicamente, nunca se le ha escuchado una palabra en catalán, aunque en otra entrevista anterior confesó hablarlo en la intimidad. Eso sí, lo entiende a la perfección [...]
Fuente: https://www.culemania.com/culemaniacos/por-leo-messi-no-habla-catalan_282180_102.html
#59 Como Aznar.
#62 No, como Aznar no.
(minuto 10)Aquí tienes por ejemplo la rueda de prensa de la despedida de Messi, a partir del minuto 10 podrás ver que le hacen preguntas en catalán con total normalidad.
#59 Hablarlo en la intimidad
Si le cuesta hasta hablar en español no me jodas
#59 Vi por ahí que en la rueda de prensa que dio al despedirse le tuvieron que traducir una pregunta en catalán. Como inmigrante argentino que soy, dudo mucho que sepa una palabra de catalán. Él vive en un gueto de argentinos, cruzas su puerta y estás en territorio argentino, no tiene contacto con el mundo exterior.
#42 No vivo en cataluña ni tengo intención, pero uff no comparto ese punto.
Yo como español debería poder vivir en cualquier parte de mi país y hablar en el idioma común que tenemos todos sin ningún problema. Cataluña es parte de España y aunque respeto mucho que tenga su propio idioma cooficial no comparto que cualquiera que quiera ir a vivir allí tenga que saberlo o se considere de mala educación cuando hay un idioma común a todos.
#60 Yo como español debería poder vivir en cualquier parte de mi país y hablar en el idioma común que tenemos todos sin ningún problema.
Efectivamente, es completamente respetable que hables en español, también en Cataluña.
Cataluña es parte de España y aunque respeto mucho que tenga su propio idioma cooficial no comparte que cualquiera que quiera ir a vivir allí tenga que saberlo o se considere de mala educación cuando hay un idioma común a todos.
Es de mala educación no entenderlo, o decir que no lo entiendes, por que obligas al resto a dejar de usar su idioma natal, con el que se sienten más cómodos, por que tú has decidido estar años sin hacer el más mínimo esfuerzo por entender la lengua propia del país en el que has ido a vivir.
#64 Primero, Cataluña no es un país, es una Comunidad autónoma.
Segundo. Dices que es de mala educación hacer que el resto deje de usar su idioma natal. ¿Y ellos no me obligan a mi a dejar el mio? Que por cierto también es el natal de ellos y no debería ser ninguna incomididad.
#69 Cataluña no es un país, es una Comunidad autónoma.
No son excluyentes. Cataluña sí es un país: Unos encapuchados entran a la Escuela de Hostelería de Girona [CAT]/c102#c-102
¿Y ellos no me obligan a mi a dejar el mio?
No. Te puedes expresar en español y eso es respetable, te entenderán.
Confundes, como suele ocurrir en estos debates, el entender un idioma con estar obligado a usarlo.
#84 Sí, pero como bien dices ellos me pueden entender a mí, pero si yo no los entiendo a ellos mala conversación.
Entiende que es un derecho de todos los españoles poder conversar en su idioma dentro de España, es decir, hablar y que te contesten en español, es lo mínimo.
#69 La RAE da una visión más amplia de país en su segunda acepción https://dle.rae.es/pa%C3%ADs
#69
Comunidad autónoma y país no son conceptos excluyentes, de la misma forma que objeto y taza no son excluyentes. Mi taza es un objeto, y también es una taza. Además es también un recipiente, y muchas otras cosas.
Las entidades con las que construyes el entendimiento rara vez están hechas de un único concepto excluyente que sea el único que las define. Generalmente, todas las cosas tienen múltiples conceptos que hacen referencia a ella.
Cataluña es una comunidad autónoma de España, además de un país. Me parece bien que tu te refieras a Cataluña como una comunidad autónoma, por que te resulte menos confuso debido a que usas otra acepción de país. Pero el castellano es el idioma que es, y país significa lo que significa, no lo que a uno le gustaría que signifique:
https://dle.rae.es/pa%C3%ADs
1. m. Territorio constituido en Estado soberano.
2. m. Territorio, con características geográficas y culturales propias, que puede constituir una entidad política dentro de un Estado. Sociedad matritense de amigos del país.
Cuando #64 ha usado el término país, estaba usando la acepción segunda. Si te fijas, encaja perfectamente en lo que es cataluña. Tiene una zona montañosa entre mar y montaña muy concreta de aquí, junto con idioma, bailes y muchas otras tradiciones. Además, tal como explica la acepción 2, se integra como entidad política dentro de un estado.
Dices que es de mala educación hacer que el resto deje de usar su idioma natal. ¿Y ellos no me obligan a mi a dejar el mio?
Nadie ha dicho eso. Ha dicho que si tu no entiendes el catalán, obligas a otros a usar otro idioma que no es su idioma natal. No está diciendo que tu hablas en catalán. Mucha gente aquí habla en castellano, y entiende el catalán. Es muy común en grupos grandes escuchar ambos idiomas constantemente. El catalán es un idioma derivado del latín, relativamente cercano al español. Toda persona que viene aquí lo entiende al cabo de poco tiempo. Hablarlo se entiende que es mas complejo, por lo que nadie exige que lo hables. Tampoco nadie te exige que lo entiendas, pero si no lo entiendes pues como te han dicho, a la larga empieza a ser un poco de mala educación.
Que por cierto también es el natal de ellos y no debería ser ninguna incomididad.
Me parece increíble que afirmes esto.
https://es.wikipedia.org/wiki/Lengua_materna
La lengua materna es la primera lengua que aprende una persona en su vida. También se le llama lengua nativa, lengua natal o L1.
La primera lengua que aprende una persona en su vida es la que hablan en su casa, en su familia. Los niños van al colegio sabiendo hablar. Muchos niños en Cataluña lo que escuchan en sus casas es catalán y la primera lengua que aprenden es el catalán. No entiendo que te ha hecho a ti pensar que su lengua natal es el castellano. Me gustaría entender mejor de donde has sacado tal conclusión.
#69 "porque no eres de allí"
¿Por qué te obligan a hablar en inglés en Inglaterra? Obligarte no te obligan, haz lo que quieras puero luego no pidas que la comunicación funcione o no pidas caerle bien a los locales.
#69 Primero Catalunya es una nación o nacionalidad. Segundo, con tu mentalidad no salgas de tu pueblo.
#69 Querer integrarte en una comunidad y ser acogido en ella, pero no hacer ni el mínimo esfuerzo por hablar su lengua es pura mentalidad imperialista. Y no entender catalán viviendo en Cataluña es un rechazo deliberado, tomándose el trabajo de taparse los oídos. Si hasta los yanquis de los estados fronterizos con México hacen el esfuerzo de hablar español...
#60 el catalán es cooficial y todo el mundo tiene derecho a usarlo. Por otra parte, si algún día vinieras a vivir: 1) nadie se iba a molestar por tener que hablarte en castellano, y 2) en pocos meses seguramente acabarías entendiéndolo sin apenas darte cuenta y acabaría por no molestarte si quiera que alguien te hable en catalán.
#70 No he dicho que me moleste o no. O que no lo aprendiera.
Defiendo el derecho a hablar en español y que te hablen en español en cualquier sitio de España, es lo mínimo.
Lo demás que cada uno hable en el idioma que quiera cuando quiera y donde quiera mientras se respete ese derecho.
#76 Defiendo el derecho a hablar en español y que te hablen en español en cualquier sitio de España, es lo mínimo.
El catalán es cooficial en Catalunya.
Cuando una persona castellanoparlante no entiende el catalán, muy gustosamente cambio al castellano para poder entendernos. Es lo normal.
Pero si lo entiende, tengo yo tanto derecho a expresarme en catalán como esa persona en castellano.
PS: hace 8 años que estoy con mi pareja. Yo le hablo a él en catalán y él a mí en castellano. ¡Y no se ha acabado el mundo!
#87 Que no digo que se acabe el mundo es mas si viviera allí seguro que lo aprendería sin problemas.
Solo defiendo el derecho a que cualquiera que no quiera pueda hablar español y le contesten en español en cualquier sitio de españa
#95 Por supuesto que si vienes aquí y no sabes castellano te vamos hablar en ese idioma, faltaría más.
Es que no sé qué pensáis que pasa aquí y si os creéis los bulos tipo "pues yo conozco a alguien que fue al médico en Catalunya y se negó a hablarme en castellano".
Siento decirte que tus comentarios iniciales suenan más a imposición que a entendimiento...
#95 Estás en tu total derecho de hablar en español en cualquier comunidad autónoma, eso no te lo va a quitar nadie. Ahora bien, partiendo de la base de que es de buena educación que el otro utilice el castellano si tú no entiendes el idioma de la región, ¿por qué consideras que tienes derecho a que el otro te hable en el idioma que tú prefieras? ¿Quién te confiere el poder de forzar a tu interlocutor a que no hable el idioma que le plazca?
#95
Solo defiendo el derecho a que cualquiera que no quiera pueda hablar español y le contesten en español en cualquier sitio de españa
No existe un único idioma español. El catalán, el gallego o el vasco son lenguas igual de españolas que el castellano, aunque los separatistas, junto contigo, piensen que no. Cuando te hablan en catalán te están hablando en español por que el catalán es un idioma español.
Por si tienes alguna duda:
https://www.boe.es/buscar/act.php?id=BOE-A-1978-31229
3. El castellano es la lengua española oficial del Estado. Todos los españoles tienen el deber de conocerla y el derecho a usarla.
2. Las demás lenguas españolas serán también oficiales en las respectivas Comunidades Autónomas de acuerdo con sus Estatutos.
Fíjate que en el artículo 3 de la constitución española llama 'castellano' al idioma que estamos usando ahora, y llama 'lenguas españolas' al conjunto de lenguas de España.
#87 Follando se arregla todo.
Mira, quizás con unas buenas bacanales se arreglaría todo lo que hay liado.
#60 De Salses a Guardamar y de Fraga a Maò también tenemos un idioma común. Con tu mentalidad mejor que no salgas de tu aldea.
#60 Me parece de muy mala educación la concepción que tienes de Cataluña, como si fuera una colonia que se debe adaptar a la conveniencia de los españoles. El catalán es mi lengua, es oficial, y solamente si alguien me lo pide con educación voy a rebajarme al nivel de su ignorancia.
Desde mi punto de vista, estoy en Cataluña, mi país, y son los otros los que tienen que saber mi lengua porque es oficial y la propia. Si esperas que alguien se adapte a tu idioma porque no conoces la lengua del país en el que estás, espero que al menos lo pidas con educación y te disculpes por las molestias, porque no tenemos razón alguna para cambiar si no queremos.
#94 Cataluña es una comunidad más igual que el resto ni mejor ni peor tiene un idioma cooficial que es el catalán, pero el Español también y cualquier español tiene derecho a hablar en su idioma en todo su pais y que le respondan en el mismo.
#100 Pues vienes, y cuando no entiendas el catalán nos lo explicas, que esto es España y en España se habla español, que Cataluña es una mierda pinchada en un palo como cualquier otra comunidad autonoma sometida a la cultura castellana, y seguro que todo el mundo estará encantado de hablar contigo, aunque a lo mejor hay quien se hará pasar por un turista inglés.
#100 ¿me puedes decir en qué ley pone que un ciudadano español tenga el derecho a que otro ciudadano español le responda en castellano, más allá de en el entorno de las administraciones públicas?
#100 cuando se refiere a cooficial, significa que ante la administración pública puedes dirigirte en cualquiera de los dos idiomas.
Cooficial no significa que este prohibido hablar en tu lengua materna cuando alguien viene de fuera.
#94 No te preocupes, que aqui todos con mucha educacion, nos rebajamos a tu nivel de ignorancia tanto como haga falta.
#94 No solo eso:
https://www.boe.es/buscar/act.php?id=BOE-A-1978-31229
Llama "español" al castellano en contra de la propia constitución, como si hubiese un único idioma español, cuando la propia constitución lo redacta así:
1. El castellano es la lengua española oficial del Estado. Todos los españoles tienen el deber de conocerla y el derecho a usarla.
2. Las demás lenguas españolas serán también oficiales en las respectivas Comunidades Autónomas de acuerdo con sus Estatutos.
3. La riqueza de las distintas modalidades lingüísticas de España es un patrimonio cultural que será objeto de especial respeto y protección.
#60 No entiendo que se vote negativo a un comentario empático, capaz de entender otros puntos de vista, dar el suyo propio –equivocado o no– educadamente y razonarlo. ¿Qué nos está pasando?
#60 Te doy un positivo por la educación con la que expones tu pensamiento.
El error de tu razonamiento es pensar que es un idioma común. En su momento aprendí inglés y no creo que tenga un idioma común con los ingleses ni que tengan derecho a que les hable en inglés.
Debes empezar a tener respeto por tus compatriotas. El castellano es sólo un idioma más.
No se me ocurre exigirle a nadie que me hable en gallego.
#60 es que puedes ir a vivir a cualquier región de Europa. España también es parte de Europa. Hoy en día hay libertad para que puedas residir en casi todos los países europeos.
Sin embargo, si vas aprendiendo la lengua del lugar donde resides te será más fácil socializar.
#60 hola adrigm, te recomiendo leerte esto: https://es.wikipedia.org/wiki/Empat%C3%ADa A veces, el mundo no tiene porqué adaptarse a tí, a veces tú tienes que adaptarte.
Si quieres ir a no-se-donde un día de visita, te pueden hablar en castellano, en inglés o en lo que haga falta para entenderse (si les sale del níspero, claro). ¿Pero a largo plazo? Si te vas a vivir a Alemania vas a vivir en una burbuja interactuando solo en inglés o vas a aprender el idioma en algún momento?
#60 a mi me parece de muy paleto e irrespetuoso vivir varios años en un lugar y no hacer el esfuerzo de aprender el idioma que allí se habla, a esos ni la hora sea en el idioma que sea.
#60 Venga señores, ya tenemos al primer zoquete del hilo, sigan, a ver quien lo supera !!!!
#42 Por contra si llevas unos años viviendo en Cataluña lo que posiblemente sería de mala educación por tu parte es que siguieras sin entenderlo.
Ese és el quid. Yo llevo dos años aquí y realmente casi todo el mundo te habla en catalán y eso que estoy en Lleida, una ciudad con muchos inmigrantes aragoneses. Después de dos años al menos se podría entender y aprende un poco, no empecinarse en no aprenderlo.
En fin estoy sacándome el B2. A ver qué tal. 😁
#42 #30 Todos los ciudadanos españoles que tienen residencia en cataluña articulo 7.1 son equivalentes a catalanes. Y todos estos tenemos que saber las dos lenguas artículo 6.2
Artículos de la ley orgánica española refrendada por el tribunal constitucional español y de obligatorio cumplimento para todos los españoles en la región española llamada cataluña.
A ver si nos pasaremos de educados con los delincuentes (del diccionario quien no cumple las leyes).
Lo educado es que cada uno hable como quiera. Pues los españoles tenemos libertad de idioma, y si un español en cataluña no sabe el catalán es necesario que vea que el catalán es necesario, pues no todos somos como sorrillo y no todos nos censuramos nuestros derechos humanos (art 26 y 27 del pacto de derechos civiles y políticos de naciones unidas, refrendado por españa y parte del ordenamiento legislativo español desde 1977).
Si tu solo sabes un idioma y yo se dos, quien tiene un problema eres tu, no yo.
Tu puedes libremente hablar en uno y yo usar el que me de la realísima gana. Y si no te gusta que españa sea un país plurilinguistico te jodes. Por que el pacto de derechos civiles y políticos ni aún teniendo el 99% del congreso español se puede anular en españa.
#63 Tu eres el típico personaje que le da la fama a los Catalanes. Gracias que la gran mayoría no son de tu calaña.
Ya sin meter leyes esta diciendo básicamente que si yo se Español e Inglés y viene un británico a hablarme en inglés que yo le conteste en español y que el problema lo tiene el por no saberlo. Estáis tocaditos de la cabeza los que pensáis así.
#93 perdona, la administración española le habla en castellano o en ingles?
Por que la administracion general del estado le pone a él un interprete y a mi no?
A ver #93, #63 no ha dicho nada que no sea verdad. ¿Te jode que te cité la constitución o que? Lo siento, en España se habla más de un idioma y la constitución lo defiende. ¿Qué es lo que te molesta? ¿Qué tenga razón? Te lo dice un andaluz.
#63 en resumen, a buenas los plurilingües no tenemos problemas en cambiar indistintamente de lengua en aras de una entente cordial. A malas, a fer la mà (typical valencian style)
#42 No te pases. El español de verdad tiene el derecho universal a ignorar cualquier otro idioma peninsular. Da igual si pasan 5 meses como se pasan 40 años. Tú no sabes el daño que hace al cerebro lo de aprender otra lengua romance.
...eso sí, si se van a Francia a los dos días les tienes chapurreando francés.
#42 pues salvando las distancias como los residentes ingleses o alemanes aquí. Yo no tengo problema para hablar castellano/valenciano/inglés regulero/alemán para dummies, pero con gente q viene de fuera. El alemán q hace 25 años q vive aquí, ni de coña me esfuerzo.
#5 Parecido:
Para decir p.e. las 06:30h o las 06:45h se PUEDE decir "halb sieben"-->"media para las siete" o "Viertel vor sieben"-->"un cuarto para las siete".
#8 gracias.
#8 una prueba de que Alemania, al igual que Colón, Jesucristo y el Cid, es de origen catalán
#20 las horas en catalán y en alemán no usan el mismo sistema. Explicado en #25
#29 tampoco eran catalanes Jesucristo ni colon
#41 tampoco creo que lo fuesen. Pero la crítica sutil en este caso no aplica.
#20 ¿Sabes quién sÍ era catalán? Ramón Mercader.
#20 A ver, Germany viene de Germanor, hermandad, no sé que mas pruebas quieres.
#39 nada más que añadir, señoría.
#39 adjudicado!! Sin duda alguna
#39 #44 je, je "sis i mitja" es más valenciano (negativos, venid a mí)
#20 No te equivoques, esto es una prueba inequívoca que eres gilipollas, tan solo esto.
#20 tu ves dando ideas
#8 Pues entonces no es igual.
De hecho el alemán parece ser el británico.
#21 Es mitad y mitad
En alemán halb sieben son las 6 y media. En inglés half seven son las 7 y media. En catalán puedes decir set i mitja o dos quarts de huit
#8 Es que en catalán no acaba de ser igual: "un quart de set" (un cuarto de siete) son las 06.15 (y no las 06.45). "Tres quarts de set" sí serían las 06.45.
#8 #5 Es más, en el sur de Alemania también se dice 6:15 como referencia a las 7.
Aunque no me queda claro si dicen "cuarto siete" o "tres cuartos siete".
#8 Pues en catalán es distinto: 6:45 = "tres cuartos de siete", no "un cuarto para las siete".
#8 practicamente igual que el inglés: half past six, quarter to seven
#8 Joe pues no veo mucha diferencia con el español, cuarto, y media, menos cuarto y en Puno, lo que es raro son los valores entre las y cuarto y las menos cuarto, que me parece de una ineficacia ir diciendo cuartos para luego añadir minutos ?
#86 La diferéncia radica en que el cuarto es de la hora futura, no la presente como en castellano, cuando tu hablas de dos cuartos de dos, equivale a las 2:30 mientras que en catalán seria la 1:30.
#8 Y siete de nueve en Borg.
#8 Los neerlandeses también. Los belgas tiran por el fácil
#8 en el sur de Alemania si se dice lo de tres cuartos de siete (Drei Viertel sieben). Lo que no se dice es lo de dos cuartos como en catalán, ahí ya se usa media (halb sieben):
Me molesta sobremanera que alguien diga que hablo catalán para tocar las pelotas, es mi lengua y para mi es lo más natural hablar en catalán.
Pero debo admitir que la hora en catalán sí la he usado para tocar las pelotas, en forma de arma arrojadiza, sobretodo contra los más pequeños
#17 Y para los que se digan muy catalanes "y no saben ni dar la hora en catalán".
#17 Entiendo que hablas catalán con la gente que entiende catalán.
Si a mi me vienes a hablar catalán te diré educadamente que me hables en español y listo. No entiendo porque tiene que molestar a nadie.
Otra cosa es que quieras que yo te entienda en catalán porque es tu lengua ahí te mandaría a paseo.
#17 Yo creo que mucha gente que no vive en Cataluña no entiende que la mayoría de la gente crece escuchando hablar solo catalán en su entorno inmediato, que realmente es su lengua materna. También es el arma arrojadiza que usan muchos políticos de fuera de Cataluña. Parece que aquí hay una guerra contra los castellano-parlantes y es del todo falso. Lo sabría cualquiera que viviera aquí.
Salvando las distancias, me recuerda a mucho americanos que he visto salir fuera de su país por primera vez que se asombran cuando realmente la gente no habla inglés de base como ellos.
#31 Pero es que es normal que piensen así. Pon la tele, mira los periódicos, mira los libros de texto: en España se oculta el hecho de que hay sitios dentro de España donde el castellano no es la lengua propia. Las únicas alusiones a estos idiomas que se ven en los medios son en plan negativo, como si alguien de repente quisiera hablar nosequé raro para tocar los cojones.
Luego se enfadan muchísimo cuando chocan con la realidad. Y hacen todo lo que pueden para doblegar la realidad y adaptarla a lo que solo existe en su cabeza. No se entiende de otra forma que todos los gobiernos españoles sistemáticamente castiguen las lenguas que no son el castellano.
Es más, lo correcto no sería que 16:52 se dijese "tres quarts i set minuts de cinc" , o" passen set minuts de tres quarts de cinc", que se traduce por "tres cuartos y siete minutos de cinco", sino
"Tres quarts i mig de cinc" que seria tres "tres cuartos y medio de cinco"
#3 De la wikipedia:
A finales del siglo xix se conocía como Región Valenciana, a partir de la década de 1960 también se emplea de manera no oficial la forma de País Valenciano,5 y a partir del Estatuto de Autonomía de 1982 el término de «Comunidad Valenciana» se ha extendido y popularizado. También se usa Valencia, aunque este último puede llevar a confusión con la ciudad y la provincia homónimas.
También "cap" de setmana y "cap" d'any (y no "fin")
#3 Yo soy de esa zona y no conozco a nadie que use este sistema. En los pocos sitios en los que se habla algo de valenciano se utiliza el sistema español.
#7 Quizá él se refiere a que antiguamente quizá se usó, y esa señora era el último resquicio que queda.
#7 Me estas diciendo que el valenciano no es español?
Cuentame más
#49 El valenciano es un idioma de España distinto del idioma español. En concreto, es una variedad del catalán.
#7 mi abuela era de la zona aragonesa de Castellón y decía tres cuartos para las siete cuando eran las 6:45
#7 pero es que incluso en zonas plenamente valencianoparlantes (Marina Alta y La Safor) jamás he oído a nadie hablar así que no fuera oriundo de Cataluña.
#3 Llamar a la zona de Valencia levante tiene la misma oficialidad que Pais Valencià. Con la diferencia de que Pais Valencià aparece nombrado en el estatuto de autonomía y levante no.
No hay que buscarle ningún sentido nacionalista. He leído libros de alrededor del año 1900 tanto en valenciano como en castellano dónde "pais/país" se usa casi como sinónimo de trozo de tierra. Por ejemplo el cronista local hace 100-120 años escribió en varias ocasiones "este país" para referirse a mi pueblo que entonces debía tener menos de 300 habitantes.
#43 No hay que buscarle sentido nacionalista, pero lo usan para eso.
De paissos catalans usan la versión país valencià para hacer la relación.
Y eso que PV es un término.inventado por la derecha, actualmente lo usan los catalanistas.
Por eso es un término que se rechaza. Reino de Valencia o comunidad Valenciana son políticamente neutros, sobre todo el segundo.
#118 No tiene reconocimiento oficial. El único reconocimiento es Comunidad Valenciana.
Artículo primero.
1. El Pueblo Valenciano, históricamente organizado como Reino de Valencia, se constituye en Comunidad Autónoma, dentro de la unidad de la Nación española, como expresión de su identidad diferenciada como nacionalidad histórica y en el ejercicio del derecho de autogobierno que la Constitución Española reconoce a toda nacionalidad, con la denominación de Comunitat Valenciana.
#43 Con la diferencia de que Pais Valencià aparece nombrado en el estatuto de autonomía y levante no.
No, País Valencià no está nombrado ni existe en el estatuto de autonomía
#43 ¿Zona de Valencia?
¿Alicante y Castellón no cuentan?
Por mucho que lo intenten meter con calzador: ni Castellón ni Alicante son Valencia.
#3 País Valencià es la denominación que se le iba a dar a la Comunidad por temas históricos pero los demócratas de toda la vida durante la transición, a través de asesinatos e intentos de asesinato hicieron recular al gobierno autonómico del momento. Mira los atentados de Vicent Estellés o el sufrido por el presidente de la generalitat.
En Guardamar HABLAMOS catalán y lo sé porque soy de allí.
#3 Hay más referencias, periódicos o el estatuto de autonomía.
#27 T'adones, amic
T'adones, company
Que fa ja molts anys
Que ens amaguen la història
I ens diuen que no en tenim
Que la nostra és la d'ells
Raimon, 1972
#3
País Valenciano es una denominación tradicional anterior a las autonomías. Es "país" no en el sentido de nación, sino en el sentido de territorio, comarca. Muy similar al francés País de Loira (o Países Bajos, País Vasco, etc )
[Pays de la Loire, Pays Basque, Pays-Bas]
Alemán.
#1 quieres decir que en Alemania también se dice así?
#1 No.
#1 Vaya, no sabía que en los pueblos bárbaros y tribus germánicas habían copiado el sistema ya civilizado catalán....
#1 Lo pone en el artículo mismo:
"La notación por cuartos de la hora venidera se produce también en el bajo alemán coloquial, aunque ambas lenguas no tienen ninguna relación.[3]"
#1 y en neerlandes.
No es que te avances una hora, es que dices la hora en la que estás, no las horas que han pasado. Cuando en castellano se dice son las 2 y cuarto, es que han pasado 2 horas y un cuarto, pero estás en la 3ª hora del día. La primera hora es de 00h a 01, la segunda de 01 a 02, la tercera de 02 a 03. Por eso se dice "de" y no "i".
Un quart de 3 -> Un cuarto de la tercera hora
Quizas porque soy catalán y lo he usado desde pequeño, pero me parece más facil que el castellano o el inglés.
Vas diciendo lo que tienes de la siguiente hora dividida en cuartos y medios cuartos, de pequeño en la escuela lo enseñaban con una circunferencia con quesitos y solo tenías que añadirlos.
Los otros sistemas utilizan restas que es más complejo que añadir.
#58 Nosotros también utilizamos restas. Para las 5:25 puedes decir "cinc minuts per dos quarts de sis" (aunque también "dos quarts i deu de sis").
Yo también soy catalán y reconozco que el sistema no es del todo evidente...
Jo coneixia una dona, família indirecta ja morta que a la Vega Baixa- Baix Vinalopó al PV. utilitzava el sistema horari per quarts.
#2 ¿PV?
Aunque hablemos catalán o valenciano como a muchos les gusta decir esto es la Comunidad Valenciana, estamos en el Levante peninsular, pero ¿País valenciano?.
Por cierto, en la Vega Baja poco valenciano se habla, sí en el Bajo Vinalopo, pero: ¿podrías sacarme de mi error y darme algún ejemplo? ¿Os es simplemente que la mujer construía en catalán pero hablando en castellano?
Gracias
#3 Sí, bueno, a muchos igual les gusta decir swahili, pero es catalán.
#3 "País" en el sentido de "territorio". Por otro lado, siempre me ha parecido muy triste que Valencia, con toda su historia y cultura propia, se llame "Comunidad Valenciana", como si fuera una provincia y nunca hubiese sido libre.
#81 Siempre han ido de rodillas a Madrid con el babero puesto por si hay que practicar algun blowjob, así la tienen es su putilla barata.
#81 Todo el mundo piensa que la C en CCAA es de Comunidad, pero es de Caenas. Que simbolizan la libertad perdida. Creo que la única referencia escrita a esto es en una nota al pie en la edición original de la Constitución, pero es así.
Qué triste es vivir en comunismo, sin libertad.Ah no, creo que me estoy liando con otro discursillo nacional-populista.#3 Veo que ya te lo han explicado. Espero que hayas apuntado algo.
#3 siempre hay alguien que se sorprende o se enfada cuando otro alguien usa el término "país valenciano", que es perféctamente legítimo. ¿Por qué no cuestionais el término "comunidad valenciana" que es un invento reciente (¡de los 80!) que niega la relevancia histórica de Valencia? ¿Qué es una comunidad? Hay comunidad de vecinos, comunidad de meneantes...
#3 Es una denominación que aparece incluso en el Estatuto de Autonomía.
#2 En Elx si es gasta per poqueta gent però fora de la contornà del camp d'Elx no es gasta.
#54 Pues me extraña que en Crevillente no lo usen, porque allí habían un valenciano que parece algo cerrado, al menos para mí que soy murciano.
#126 #54 En Crevillente se habla mucho más valenciano que en Elche, aunque ahora está bajando su uso por el aumento de la inmigración árabe.
#2 Vega Baja y Bajo Vinalopó son comarcas distintas.
A los mas jovenes y/o en entorno barcelonés, les cuesta mucho usar este sistema
#14 Algunos no sabrán ni leer un reloj de agujas.
#14 ahora se dice "Alexa que hora es?"
#14
01:25
Sistema catalán: un cuarto y diez de las dos o dos cuartos menos cinco de las dos
Sistema español: una y veinticinco
Si yo fuera joven y catalán tampoco lo usuaría
#67 Te falta el sistema "intermedio" la una i vint i cinc
#67 Extrañose un portugués que todos los niños de Francia desde la más tierna infancia supieran hablar francés. 😀
#67 #122 es que estas cosas te salen "de natural" si eres de familia catalanoparlante, ni te das cuenta ergo no decides conscientemente usar una terminología u otra.
#14 es posible que muchos argumenten que es malo para los niños lo de aprender a decir la hora en catalán. Puede incluso que sea ofensivo para la gente con antepasados nacidos fuera de Cataluña.
Por algo son la Dinamarca del sur.
#48 5.25 no es "2 quarts menys 5 de 6"?
#65 Collons! Pues realmente hay muchas maneras...
Me parece más correcto lo que dices y más informal lo que yo he puesto. Y aún se podría decir "Un quart i deu de sis".
Es la prueba de que es un sistema realmente difícil
#77 Els xarnegos diem les cinc i vint i cinc ...
#85 I també és correcte.
Bé, realment seria cinc i vint-i-cinc.
T'ho diu algú amb sang malaguenya a les venes :)
#65 Un quart i mig
Muy interesante el artículo, lo que no logro comprender es la cantidad de negativos , supongo que no sea por tratarse del Catalan, porque en ese caso tenemos un problema mucho más grave de lo que imaginaba
#72 No puede ser que hablen como les de la gana. 155 YA.
#72 supongo que no sea por tratarse del Catalan
Muy inocente eres si piensas que no es por eso...
Son las Uno cuatro dos puntos cuatro nueve.
#0 Y una preguntita en exémenes de certificación de catalán y/o valenciano sobre esto que pones, suele caer.
Menéame enseña..menéame entretiene
#16 Menéame os dice:
"Eres un rancio"
#46 Me quedo en la versión rancia. Lo que estoy leyendo me lo confirma. 😂
Tres quarts i mig de cinc
Y yo que hablo dialecto del idioma, me sigue doliendo la cabeza para calcular según qué hora
#52 Soy catalán y hace mas de 20 años que vivo en Mallorca, cuando quiero trolear a un mallorquín "de pura cepa" le digo la hora en catalán y se me quedan "ojipláticos" jajajaj
Yo traduciría mejor "dos quarts de sis" como "dos cuartos para las seis".
#10 Si te lees el artículo verás que no.
#10 con "dos cuartos para las seis" a mi me parece que digas que faltan dos cuartos para las seis y si dices "tres cuartos para las seis" parece que faltan tres cuartos cuando en este sistema quiere decir que falta sólo un cuarto.
#13 Ok, ahora lo pillo, pero tu primer ejemplo si que concuerda con lo que yo pensaba, de ahi he sacado mi deduccion: dos quarts de sis (5:30) puede significar también perfectamente que faltan dos cuartos para las seis, puesto que estamos en la mitad.
#10 Ese no es el razonamiento correcto. Para entenderlo bien hay que saber 4 cuartos de 5 son las seis. Por eso para expresar 05:15 se dice 1 cuarto de 6.
No es así. Por ejemplo, las 5:25 es "cinc minuts per dos quarts de sis", "cinco minutos para dos cuartos de seis". Aquí sí que aparece un "para" con sentido de tiempo que falta, y no es el caso de los cuartos.
#28 creo que debes repasar el comentario.
#50 Cierto, lo he dicho mal, quería expresar que cuando tienes los 4 cuartos de 6 son las seis.
Gracias por el apunte.
Alguien me explica por qué pone 'rancio' en la versión móvil? https://imgur.com/iv148Xe.png
#68 pensaba que era el único que se había percatado!
A mi, como castellanoparlante que aprendí catalán de mayor, me cuesta bastante usarlo. Lo entiendo y sé decir las horas con los "i cinc" y todo el rollo, pero tengo que hacer un esfuerzo mental. Siempre acabo en "sis i mitja"
Es el único sistema en el que después de preguntarte la hora, no te atracan.
Es un sistema curioso. Yo creo que me haría el lío padre entre el sistema del castellano y el del catalán. Ya en su día me lo hacía con el alemán, pero este parece más complicado si estás acostumbrado al sistema aditivo en lugar del parcial.
#24 Tienes que mirarlo como si nos referimos a la hora que se está completando, ignorando las que ya estan pasadas. Las 6:15h tiene 6 horas completas que ignoramos y un cuarto de la hora 7 que se está "llenando". Por eso se dice "un cuarto de siete".
#35 Sí, es bastante lógico. Creo que sería más difícil con las fracciones de cuarto, como las 16:52.
#97 Tres cuartos y medio de cinco. Aunque no hace falta ser taliban. En casos así lo dices como te venga.
#35 Eso es. Yo me lo imagino como si las horas fueran tartas. A las seis y un cuarto te has comido las seis primeras y ya llevas un cuarto de la séptima.
Me recuerda en algunas cosas al ruso, que también avanza las horas al comienzo y no al final del intervalo de hora.
El sistema horario catalan es complejo porque para usarlo no necesitan cambiar nada , y así no gastas, y pueden usar muchas palabras que tampoco gasta
soy el único que se ha dado cuenta que en la versión movil pone RANCIO en el artículo de la wikipedia?
Y yo que miraba raro a mi abuelo cuando decía "la media para las siete" en lugar de decir las seis y media..
sistemas sin sentido. lo más sencillo es decir la hora en digital. Preciso y para todos los publicos
#73 hombre el sistema se remonta a cuando no existían los relojes digitales ni en sueños aunque yo prefiero el sistema militar, "son las mil cuatrocientos diecisiete"
que cansinos los catalanes
#45 que cansinos los mesetarios....