Hace 16 años | Por diplomatico a smalleye.net
Publicado hace 16 años por diplomatico a smalleye.net

El lanzamiento de varias series americanas en España no ha sido el éxito que se esperaba. Las series que triunfan en internet, no triunfan en la televisión. ¿Qué pasaría si en vez de esperar casi un año a emitir lo que ya se ha visto en otra parte del mundo, sobre tod en USA, su estreno fuese simultáneo?

Comentarios

D

"En España somo tan lerdos en Inglés comparados con otros países porque aquí nos emiten todo doblado, mientras el resto del mundo (a excepcion de Portugal, Francia, y algunos paises más) lo veían subtitulado."

Una gran verdad.

D

Obviamente subtitulado, porque el doblaje sería imposible.

D

#1 Si te da para medio entenderlo, prueba con subtítulos en inglés o directamente sin subtítulos. Gana mucho cualquier serie o película. Más que nada porque no tienes que ir leyendo algo distinto a lo que hablan.

D

#15 Y no sólo en películas, en la series también se hace. Yo lo ví en Lituania (sí, no es exactamente Rusia), en la televisión mis amigos veían "Sabrina, The Teenage Witch" en original con la traducción simultanea encima, tal como lo describes. Y a ellos también les parecía lo más normal, yo y la otra persona que estabamos de turismo allí nos quedamos perplejos.

e

La gente está cada vez más acostumbrada a buscar series nuevas en internet que en la programación de televisión.

angelitoMagno

#26 Por no mencionar que la gente ve series para entretenerse no para practicar idiomas

crafton

Lo que siempre me he preguntado, y visto que ya ha habido un Cine que ha solicitado la quiebra culpando a la pirateria.
No podrian emitir series en los cines?

D

Tal vez al día siguiente sería algo difícil pero en una semana ¿no veo por qué no?

D

#21 Esa es una opción que planteó MediaPro a Sogecable, pero con los partidos de fútbol. Adivina qué dijo Sogecable

tuseeketh

Verlo en la televisión española:

- Soportar un exceso de cortes publicitarios
- Soportar que esos cortes duren 20 minutos
- Soportar horarios intempestivos cuando se tiene que madrugar igual al día siguiente
- Esperar un año mínimo
* El doblaje suele ser malo, pero esto lo dejaré como comodín

Comprarla en DVD:

- Soportar una intro de varios minutos donde te advierten que si eres un pirata te van a empapelar (¿Por qué me ponen esto si la he comprado?)
- Levantarse cada 3 o 4 capítulos a cambiar el DVD (y volver a tragarse lo de la piratería)
- Pagar unos precios de escándalo adobados con un buen cánon
- Esperar todavía más que si lo ves por la tele a que lo editen en DVD para España

Bajarla de Internet:

- Gratis
- Rápido
- Cómodo

D

#24 Los próximos conciertos de Héroes del Silencio en Zaragoza se emitirán en directo en los cines Yelmo
http://www.20minutos.es/noticia/273005/0/

Aitortxu

yo no "busco" los episodios... están casi todos en http://tvrss.net/

hay varios clientes para TVRss (como http://tvshows.sourceforge.net/ en mac os) las descargas se realizan con el cliente bittorrent predeterminado...

borre

O en http://thesprawl.se/frontpage.php sin ir mas lejos

elstigma

"El lanzamiento de varias series americanas en España no ha sido el éxito que se esperaba" - Quitale los 35 minutos de anuncios por capitulo y verás el exitazo. Mientras siga esto así, seguiremos viendolo por la mula

D

Subtitulos en España?? lol lol lol lol lol
Por desgracia en la gran España se nos tilda de locos culturetas a aquellos que consideramos que la subtitulación supera con creces al doblaje, que hace que se pierda una parte muy importante de una serie/película/documental al cambiar la voz, la tonalidad y el matiz que los protagonistas imprimen a su papel. Amén de la enorme ventaja que tiene la subtitulación para la comunidad sorda.

Sylbella

que gran artículo, cuando me preguntan si veo la tele ya no se qué contestar, porque ver veo muchas series, pero en la televisión solo una y porque es española.

En fin , soy de las que prefiere la VO, al doblaje en el que pierden los personajes su esencia, o que encuentras la misma voz en dos o tres series , o las enormes esperar entre temporadas.. gracias al TDT, algo ha cambiado, al menos se puede elegir, pero la verdad es que no espero a que las pongan en españa y limitarme a los horarios prohibitivos que impone nuestra televisión y a los maltratos a los teleespectadores..

D

#3 estoy de acuerdo contigo, lo que mata este tipo de producto no es que lleguen despues solamente, sino la publicidad que introducen entre medias, sin hablar de las horas más malas a las que las ponen. si cambiasen el metodo seguramente conseguirian más exito.

D

#12 Bueno, sólo destacar que en España se realiza el mejor doblaje del mundo. No es una cuestión de lerdez tampoco, sino más de capacidades para hacer llegar una serie a gente que no ha tenido oportunidad de aprender un idioma en ningún centro educativo. Y ojo, que por preferir, yo prefiero siempre ver las series estadounidenses en versión original con subtítulos en inglés, pero también entiendo que haya gente que lo prefiera doblado.

Deston

#34 Total, para lo que le queda al inglés, de aquí a dentro de nada todo el mundo a estudiar chino.

a

VOS o VOSE por HDTV y entonces tendrán un gran mercado a explotar.

k

Ayer se estrenó Héroes en la ETB. Creo que la última autonómica en hacerlo. Lo bueno que tuvo es que no pusieron publicidad.

D

Tienen tareas más interesantes que hacer, como por ejemplo subtitular el tomate todos los días

clio5mil

A mi, personalmente, me gustaria verlos en versión original.

Afortunadamente esto es posible en la TDT. Pero al día siguiente... ¡Ya nos gustaría!

arcangel2p

Pasaría lo mismo.
Hace años que paso de ver las series o los documentales cuando a las cadenas les interesa que los vea.
¿Y si quiero ver 4 capítulos de mi serie favorita de un tirón? ¿o 10?
Eso las cadenas tradicionales no me lo ofrecen, por lo que tengo que buscarme la vida de otra forma.

D

#22 sí, supone una ventaja, pero también una desventaja, si no entiendes el idioma casi de forma nativa, los subtítulos no te dejan fijarte en las expresiones de los personajes ni en gran parte de lo que ocurre en el plano mientras estás leyendo subtítulos. Entiendo que alguien prefiera ver la imagen si va a tener que estar todo el rato leyendo, aunque no pueda escuchar nunca las voces originales de los grandes actores.

Personalmente prefiero si puedo y son en inglés o francés las películas y series en versión original, porque además de disfrutarlas más, no soporto que una misma voz haga mil personajes diferentes, por ejemplo la voz que hace de house, que además de todas las pelis que hace, hace la mitad de anuncios de radio (la otra mitad los hace juan cuesta, presidente de la comunidad)

D

Imposible. No daría tiempo. Hay que doblarlos y todo el rollo.

Blaxter

#3, si se hiciese el doblaje como tú dices, tendríamos todos los capítulos de la serie en pre-air mucho antes de que se estrenasen, puesto que se filtrarían obviamente. Es una opción poco factible.

Y personalmente prefiero verlo en v.o.s., si lo emitiesen por tv (o streaming) no me importaría tragarme anuncios por verla, o incluso pagar (como en Sanctuary)

Marcel

Acá en Latinoamérica las vemos subtituladas e igual me hago la misma pregunta. Con más razón no se justifica que estrenen una serie en septiembre en su país de origen para que tengamos que verla 4 o 5 meses después.

Yo no pido tanto como "al día siguiente" pero viendo cómo usuarios comunes consiguen realizar un subtítulo en apenas 24 horas pienso que no debería ser ningún problema para un equipo profesional poder tener todo perfecto para transmitir cada episodio con apenas una semana de retraso.

En cuanto a lo del doblaje, lo lamento por ustedes los españoles. Eso limita mucho el aprendizaje de un idioma, con razón es normal encontrarse en Softonic algunos usuarios diciendo que un programa no sirve simplemente porque no viene en español

Saludos.

D

Es que yo no pienso esperar tanto. Si fuera que lo van a emitir en 2 semanas (salvo problemas de doblaje) pues esperaría... pero ya sabemos que para ver algo debemos esperar un año, con algo de suerte (en España aún no ha empezado la 3ª temporada de Perdidos y ya estoy deseando que empiece la 4ª en EEUU)

r

#6 cierto, si solo con los subtitulos ya gana mucho, más ganaria sin subtitulos pero mi nivel de ingles no es tan alto como para seguir la trama del capitulo sin subtitulos, desde luego prefiero seguir viendolos en V.O y subitulos en castellano, que esperar a los doblajes.

D

Me la suda la televisión, que hagan lo que quieran, a mi no me recuperarán.

D

100 % de acuerdo con él.

En mi casa, TODAS LAS SERIES americanas del momento (Heroes, Lost, Prison, Big Love, Dexter, Jericho, Mujeres Desesperadas, Day Break, Lost Room, Rescue me, Como conocí a vuestra Madre, House, Kyle xy y Nip Tuk) han sido vistas V.O.S. y la mayoría al día siguiente de su emisión en EEUU.

Me dedico a compartirlas con mis compañeros de oficina, y os puedo asegurar que somos más los que las vemos VO, que los que lo siguen por TV, me atrevería a decir que los verdaderos seguidores de la serie solo la vemos por la Telemula, los demás, son seguidores de zapping, si coinciden en ese momento…

Mskina

#12, una gran mentira

En portgal subtitulan casi todo

#36, realizaba. Ultimamente no hay uno que se salve. Puede que sea porque ahora el video que les llega aparece recortado y solo aparecen las caras, por lo que no pueden ver la situacion en la que están los personajes. Entre eso y "atrás a la izquierda" en lugar de "dejada atrás" pues....

k

Como no se espabilen en los doblajes y/o estrenos, las series extranjeras en España no tienen futuro ninguno.