Hace 10 años | Por --362618-- a spelling.wordpress.com
Publicado hace 10 años por --362618-- a spelling.wordpress.com

Después de intentarlo, un francés declaró preferir seis meses de trabajos forzados a leer seis versos en voz alta.

Comentarios

D

#14 ¿Eres yo?

A

#15 Tal vez lol

Nitros

#17 No voy a negar que este mal hecho, pero al castellano no se les escapan cosas parecidas. Como "vaca" y "baca", "bello" y "vello" o la imposibilidad de saber si se escribe "targeta" o "tarjeta".

En todas partes cuecen habas.

A

#20 Cierto, viene a ser algo así como lo que pasa con la "y" y la "ll". Nosotros no diferenciamos entre la "y" y la "ll" aunque la "y" se pronunciaría como "i". Al menos antes, en la EGB lo enseñaban así, junto con lo de la "v" lol

Nitros

#21 Creo que es ligeramente diferente, si me equivoco espero que alguien me corrija, pero el uso del fonema /b/ para las letras "b" y "v" es una norma general del castellano, mientras que el "lleísmo" y "yeísmo" no son normas, sino particularidades de ciertas zonas (http://es.wikipedia.org/wiki/Ye%C3%ADsmo).

Sin ir más lejos, antes de salir de España siempre había vivido en Barcelona y, a día de hoy, no tengo ni puta idea de en que se diferencian "llama" y "yama".

A

#22 Al final las normas se acaban adaptando a como habla la gente y seguramente lo que se considera yeísmo o lleísmo acabará convirtiéndose en una norma del español como lo de la "v", "b". Si no lo es ya, que esto cambia muy rápido lol.

benderin

#24 #19 El caso es que lo de la "v" y la "b" iguales ya lo reflejaron los primeros académicos de la RAE a principios del siglo XVIII.

A

#25 Sí, he estado rebuscando y ya lo había visto. Yo había encontrado algo de que en el siglo XV ya no se hacía la distinción.

D

#25 La RAE no existía en el siglo XV

benderin

#31 Supongo que te has confundido de comentario... roll

Abeel

#22 Lo curioso es que mucha gente que te ha leído dirá "que problema hay diferenciar yama y "lama" (como dalai lama), arturo "vals", "sabadel", "martorel" lol

kovaliov

#21 No la diferenciarás tú. ¿Qué estudiaste, periodismo?

s

#19 como te ha dicho #20, la b y la v se pronuncian igual en español:

"V. Vigésima quinta letra del abecedario español, y vigésima segunda del orden latino internacional, que representa un fonema consonántico labial y sonoro, el mismo que la b en todos los países de lengua española. Su nombre es uve, ve, ve baja o ve corta."
http://lema.rae.es/drae/?val=v

D

#19 Si pronuncias la "b" de manera diferente a la "v" lo estarás haciendo por tu cuenta y riesgo. Seguro que también pronuncias diferente la "ll" y la "y" . Lo que hay que oír/leer.

llorencs

#19 Yo hago b y v. Al igual que todos los mallorquines, en teoría.

vi100

#19 Soy valenciano y por aquí sí que las distinguimos. De hecho suelo tener problemas escribiendo probar, ya que en catalán es con v y en castellano lo pronuncio con v también

akerbeltz

#19 En el colegio discutí inútilmente con una profesora porque yo pronunciaba la v distinto que la b, y estaba convencido que así debía ser, pero es que yo venía del francés, donde sí existe esa diferencia de pronunciación.

Queosvayabonito

#19 Pronunciar diferente la be y la uve, además de un pedantería, es erróneo.

Lucer

#19 Antes lo enseñaban así, pero eso cambió. Es uno de esos cambios que me parecen correctos porque me parecía un poco absurdo. Luego hay otros que consisten en aceptar palabras que escribe mal la gente por ignorancia o desgana y esos ya no me gustan tanto...

D

#19 La 'v' no es labiodental desde el siglo XVI, por el amor de Dios.

g

#19 Yo tenía entendido que en español no existía diferencia de pronunciación entre la v y la b, salvo que fueses argentino.

Robus

#18 la imposibilidad de saber si se escribe "targeta" o "tarjeta".

Es imposiiiiible!

No te estoy troleando, es que me ha hecho gracia!

d

#18 la imposibilidad de saber si se escribe "targeta" o "tarjeta".

Respuesta: fácil justo al revés que la palabra "parecida" del Inglés:
- tarjeta / target (vale, este está con pinzas)
- lenguaje / language
- garaje / garage

Ahora sólo falta saber cómo se pone en Inglés jejejeje.

sabbut

#45 En general, si viene del francés y en francés se escribe con g, en inglés también.

Ahora solo hace falta saber cómo se escribe en francés para saber cómo se escribe en inglés y de ahí saber cómo se escribe en español.

Hojarasca

#66 ¡Qué fácil! lol lol

Abeel

#45 Target sé que va con g porque se pronuncia "targuet" tal cual en castellano

Despero

#11 Dejalo. Hay gente que entra siempre a buscar pelea porque se aburren. Siguiendoles el rollo sólo haces que se alimenten y se reproduzcan.

#18 Sí, hijo sí, seguro que están al mismo nivel.

j

#18 Al menos la misma palabra escrita siempre se lee igual. Si yo ahora mismo pongo 'read' no sabes ni cómo leerla, porque según esté en presente o pasado se pronuncia de otra forma lol

Claro que, como dices, el español tiene sus cosas, como los verbos defectivos (¿cuál es la primera persona del verbo abolir?) o directamente cosas que se pueden pronunciar pero no escribir (http://www.unaracnidounacamiseta.com/2011/02/10/la-palabra-que-no-se-puede-escribir/)

D

#62 (¿cuál es la primera persona del verbo abolir?)

yo abuelo

llorencs

#150 #62 yo abolo, aboles...

againandagain

#18, si el castellano no hubiese cambiado con el tiempo, en principio "vaca" y "baca" se pronunciarían distinto, una sonaba casi como un "efe" no una "uve"

D

#29 Bought, through, tought ...

b

#30 tought que siginifica?
Quisiste decir taught? o quizas tough?

El ingles es como cualquier herramienta si la usas a diario la usaras con maestria y si no pues se ira oxidando, no hay secretos aunque creo que todos estamos de acuerdo en que es un idioma tirando a facil.

D

#14 Peor aún, en diversos países/regiones esas mismas palabras se pronuncian de forma diferente.

v

#69 Eso también pasa con castellano, y si no lo crees vete al sur

Hojarasca

#86 Yo soy del sur, he pasado diferentes etapas en distintos pueblos de distintas provincias, y aún así sigo descubriendo palabras nuevas lol Cuando un amigo me pidió que le trajera una camueza me quedé a cuadritos, no lo había escuchado en mi vida (y sólo se lo he escuchado a la gente de su pueblo). Nos pusimos todos a decir palabras a ver cuántas diferentes encontramos y sacamos unas cuantas, pero en general aunque no las digas sí sabes lo que son (por ejemplo unos chavalines, un trompo, un pero, fechar), salvo algunas sueltas.

P.D.: Una camueza era una manzana lol Lo busqué y por lo visto existe camuesa (ellos cecean) que es una fruta que se parece a la manzana, pero claro... jajajaja

D

#86 Ah! Pero en el sur cambian la pronunciación de algunas consonantes, pero es que en inglés cambian la pronunciación de las vocales de la palabra dependiendo del lugar.

elzahr

#14 Es lo bonito del lenguaje y lo que, de momento, es uno de los rasgos más característicos de nosotros con una máquina.

D

#14 es lo que tiene tener una gramática tan sencilla, que lo tienen que complicar por algún lado: pronunciación y phrasal verbs ;).

D

#81 Todo es lógico si se analiza en profundidad su historia, pero ya me dirás qué lógica existe desde un punto de vista fonético, es decir, desde un punto de vista que no suponga estudiar la ortografía de cada palabra como quien estudia caracteres chinos. Incluso desde el punto de vista histórico hay palabras que tienen ortografías que se basan en falsas etimologías.

soaptrap

#81 Bueno vale, pero ¿me puedes explicar por qué Elton John pronuncia sad "sed" y dos segundos después la pronuncia "sad"?

TenienteDan

Es largo que te cagas

D

#4 ¿Dónde me viste la polla?

D

#4 eso es lo que me tira a mi para atras. TL; DR.

Silent_Juno

Como dice #1 Yo también voy a tener que ser más modesto en el curriculum

D

Pues bastante bien.....aunque es un coñazo el poemita

Jiboxemo

#72 Hay un libro que es todo así. O lo lees en voz alta o no te enteras...

...bueno, despues de leerlo en voz alta tampoco te enteras mucho, para que engañarnos.

D

#72 ENORME lol lol lol.

#72 #74 Si alguien tiene Linux, que haga copy y paste del texto en el programa Gespeaker.

b

#72 jajajja buenisimo

nanobot

Hace un par de años estaba en una academia en California y mi profe de Pronunciación, al que estaré eternamente agradecido por su magnífica labor didáctica, aprendió de mí cómo se pronunciaba la palabra meme.

Aquí mucha gente aún no sabe cómo se pronuncia Arkansas, Illinois, Greenwich, snowmobile, façade, comfortable, jewelry, grocery...

D

#7 Yo jamás había dicho en voz alta "delete" y cuando la oí por primera vez me di cuenta de que mentalmente la pronunciaba como el culo al leerla.

editado:
en la lista de topónimos falta Melbourne lol

p

#7 Yo Greenwich lo aprendí por la fuerza porque viví allí un mes...

D

#7 árkanso (árkansa in American English), ílinoi, grénich, snóumobil, fasáad, cónfortebol, yúlry, gróuseri

D

#52 se dice conftebol

vet

#52 3107 ¡Incluso cónfchbol!

D

#52, creo que es ilinói, con acento en la o. Al menos así lo he oído yo siempre. Aunque supongo que dependerá de la zona o acento :P.

U

#7 Ni tampoco saben pronunciar la palabra "iceberg"

D

#6 Precisamente, si una dificultad tiene el inglés (junto a tal vez una lista absolutamente interminable de phrasal verbs), es que la escritura no guarda prácticamente relación alguna con la pronunciación.

Puedes tener un "spelling" of the Big Cup of the Deck, pero a efectos de pronunciación, no te ayudará lo más mínimo. Este poema lo demuestra con creces.

#7 Enorme verdad. Desde que empecé con el inglés, pasaron como 12-13 años hasta que até "Arkansas" con "Árquenso". Los ojos como platos, se me pusieron. A vuestra lista espontánea añado: Middelsborough, Norwich, Edinburgh, Leicester, Saskatchewan (aunque será por ser indígena), Canberra, y condados de Irlanda como Tyrone y Mayo (pero la pronunciación es más gaélica que otra cosa).

F

#65 "Middelsborough"? Middlesbrough

KeyserSoze

#7 buah.... la mayoría si que las sabía, como ese mal acostumbrados a oír Arkansas con su acentuación llana a la española y que en realidad es /ARK-en-saw/, pero una que no tenía ni idea y me ha dejado el culo torcido es Greenwich http://es.forvo.com/word/greenwich/#en

t

Este es el examen final de "El inglés con mil palabras", ¿no?

D

#28 Si, pero tienes que leerlo en voz alta en menos de 1 minuto

g

El español, en cambio, es facilísimo.

Hojarasca

#36 En lo que respecta a la pronunciación (que es de lo que se trata ahora, creo) lo es mucho más que el inglés.

K

Aqui un video con este poema, pero en la versión extendida. Tremendamente dificil llegar a aprenderselo de pe a pa lol

noexisto

#34 "The only person who can pronounce this poem perfectly is the author him self. I have tried my best to...." lol lol

Jiboxemo

#78 Esto es como lo del White Label.

- Pongame un guite label: mal
- Pongame un guait leibol: mal
- Pongame un guait label: bien

D

#87 Sal de España y como no digas "ponme un Dewards" te vas a quedar con las ganas de tomártelo. (Basado en hecho reales).

quiprodest

#87 ¿Seguro que la correcta es la última? label ['leɪbəl]

noexisto

#83 gracias por subirlo

#87 Siempre me ha sorprendido la mezcla de spanglish en la pronunciación de "Lucky Strike" (LUqui Straik, no Luqui estrique o Laqui estraiq, me explico, no?)

D

No, no hablo mejor inglés, lamentablemente.

crafton

Este es mas bonito, visualmente hablando.



This short film is based on an archival sound recording taken from the 1945 Linguaphone series 'English Pronunciation - A practical handbook for the foreign learner.'

Mark_

Yo tuve suerte de tener una profesora de inglés irlandesa que hablando bien y rápido, era una hija de puta y de las grandes.

Hoy día nos seguimos escribiendo, hablando, felicitándonos los respectivos cumpleaños y siempre le estaré agradecido ya que gracias a ella he encontrado trabajos, he viajado, he aprendido un montón y he sabido lo que es esforzarse para aprender algo nuevo tan complejo.

Y podría decir bastante bien ese poema. No correctamente al 100%, pero tampoco quedaría tan mal.

D

Es algún tipo de tortura china no?

D

#41 Gracias por hundirme el resto de la tarde lol lol

j

#41 Pues no me parece tan difícil.

chichi, chichi, chichi, chichi, chichi, etc.

sabbut

#55 El chino es una lengua tonal, y en la romanización pinyin los tonos se marcan con acentos. Para los chinos las sílabas shí, shī, shì y shǐ no suenan igual, de ahí la dificultad de ese texto.

D

#41 El del hermitaño que comía leones! lol Y yo que me creía el único que había oído hablar de él

D

#56
esa H ¡¡¡¡¡¡ ERMITAÑO...sin H.

D

#10 Pero si es una tontá graciosa para "curiosidades", pardiez.

Jiboxemo

Y la palabra inglesa en la que todos los listillos que creen saber hablar inglés fallan miserablemente eeees...

D

#70 Acabo de buscarla en IPA y soy de los que estaban fallando como un pimpín

Flkn

#70 Yo casi siempre olvido que en esa se carga la voz como si fuera esdrújula (prédator - predátor). A menos que te refieras a aquellos que dicen "predeitor" en cuyo caso no me incluyo lol

D

#70 Prédatah...

Linux: echo "predator" | espeak -v en.

MindPaniC

a veces me pica el escroto

Ramanutha

Terpsichore... Ester Sícore... estpssss

kukudrulo

pues yo lo he leído perfectamente y claramente, mi perro me ha mirado con gran atención y me ha entendido todo.

D

#42 Vaya, te he votado negativo por error.

N

Me lo pasaron en la academia de inglés, y llevaba tiempo buscándolo. Gracias.

Nitros

Quitando a la Reina y a cuatro presentadores de televisión y profesores, pocos iban a pronunciarlo bien.

Todo lo que empieza en el norte de Londres y acaba en el sur de Escocia es "Inglés de mierda", donde los hablantes suenan como los personajes de Coronation Street. Cualquiera puede hablar inglés mejor que ellos con una semana de clases.

fusta

#13 El castellano/español, ¿lo "hace" la RAE, o lo "hacemos" quienes creamos/modificamos un idioma al hablarlo? Un andaluz habla "mal"? Y un catalán de Girona con su acentazo?

De poco sirve que te enseñen en una academia (o en la tele) el inglés pijillo de Oxford si luego a la hora de la verdad no entiendes una mierda cuando te sueltan algo en los alrededores de Birmingham (por decir de donde es mi mujer).

A mi me parece igual de curioso y bonito el hablar de un repartidor de periódicos de Great Barr que el de un tio de Glasgow o una presentadora galesa de la BBC.

Pd. tras 10 años con mi mujer, sigo sin entender al 100% a parte de su familia... (quizá al 90%) - pero cada vez pillo más y más. Y eso que trabajo y vivo en inglés (y francés y catalán y castellano). Salut!

Pd2. Que alguien haga por favor pronunciar todo esto al presentador "Neil Nunes" de BBC Radio!!

D

#61 Tu analogía no sirve, porque hasta a ellos les cuesta entenderse entre provincias, mucho mas a un español. Los brummies no son precisamente de los que peor hablan, son peores los scousers y los geordies, por no hablar de los escoceses o los norirlandeses.

fusta

#97 No sé tu, pero más de una vez y de 10 me he encontrado a alguien con un acento tan cerrado que me era imposible entenderle (en Espein)..

martingerz

pues errónea, si sabes pronunciar este poema bien lo pronunciarás mejor que el 90% de los anglófonos pero no quiere decir que sepas el idioma.

pd: ¿cuál es la pronunciación de inglés correcta, la de Oxford?

D

D

Relacionado lol lol lol

sabbut

El inglés necesita una especie de furigana* para indicar la pronunciación de las palabras.

* Furigana (explicación muy simplificada): en japonés, caracteres que se ponen al lado de los pictogramas chinos para indicar su lectura en el alfabeto silábico japonés. Un mismo pictograma chino puede tener varias lecturas distintas, y los japoneses tienen que aprender a leer y escribir unos 2000 de ellos, así que el furigana puede resultar muy útil, particularmente en libros para niños.

U

#58 A eso se le llama transcripción fonética... En muchos diccionarios ya te viene.

La pronunciación del inglés es algo mierdosa, pero prefiero eso a cambio de simplicidad gramatical que otros idiomas de pronunciación fácil (por ejemplo japonés) con una gramática de m. U otros que una cosa ni la otra (por ejemplo francés).

D

¿Eso es un poema? Ahm... vale, bueno.

D

Estúpidos idiomas no fonéticos.

D

To piss two peas!

v

Cuantas veces ha llegado ya este poema a la portada de menéame?

D

Joer, me he aburrido a la mitad, pero pienso intentarlo de nuevo y grabarme. De momento creo que sólo he fallado en una palabra, pero ya se verá como acaba el asunto.

lupulo

Venga a disfrutar que estos temas os la pone morcillona.

D

Para mi la parte más difícil de cualquier idioma es la pronunciación, lo demás es echarle ganas y punto.

D

pronunciar no creo, pero he contado y son 8 las palabras que no me sabia....yo creo que mas o menos esta bien.

D

Os recomiendo pegar el poema en Google Translate y darle a reproducir. Algunas lineas no están punteadas, mejor corregirlo antes. Pegaría un enlace pero no hay manera de compartirlo.

D

Facilísimo, lo he hecho perfecto a la primera.

a

¡Pero lo importante es que se entienda!

u_u

A

Algo falla en un idioma si da a lugar a trivialidades como esta

D

Grandísima imbecilidad. Puedes tener un spelling de la hostia y no entender una mierda.

Errónea.

D

#6 "hablas", en el sentido unidireccional lol

D

#8 Entonces la palabra adecuada sería "pronuncias". Por "hablar un idioma" todo el mundo entiende que incluye spelling, comprehension y listening.

f

#6 si tienes el "spelling" que llamas tú como para saber todo correctamente, es que sabes y bastante.

DirtyMac

#6 Tu comentario sí que es erróneo. Trata de la pronunciación no del "spelling".

1 2