Hace 7 años | Por --375782-- a vozpopuli.com
Publicado hace 7 años por --375782-- a vozpopuli.com

La RAE y la Academia de la Publicidad lanzan una campaña para luchar contra la invasión de anglicismos en el lenguaje comercial. La Academia de la Lengua la achaca a un "complejo de inferioridad" respecto al idioma. Una de cada diez marcas emplea el inglés en su publicidad. Cool. Timing. Target. Branding. Light. Spot. ¿Se habla español en la publicidad? La pregunta se la plantean este miércoles la Academia de la Publicidad y la Real Academia Española, y da pie a un anuncio (mejor que spot) en el que los anunciantes se ríen de sí mismos y su...

Comentarios

xenko

#22 LOL.

D

#22 Eso pensaron con la hamburguesa "Extreme" de carne extremeña en McDonalds

Franxus

#25 Se te ha pasado email.

jucargarma

#25 Se dice putos "modernillos de mierda" y "retrasados" que nos quieren colar sus anglicismos

Stash

#9 FYI eso no es nuevo.
Lo sufría yo hace algo más de 10 años.

c

#30 Hace 15 años en la empresa para la que yo trabajaba se usaban los dos.

Pablosky

#30 yo lo he cambiado (a mi puta bola yo solo en la oficina) por "PSALVI" (por si acaso lo ves interesante). Mano de santo, ya no me llegan más fyi de esos.

D

#30 Yo he visto muchas veces PSI (lo mismo, pero en español: para su información). Puestos a putear al prójimo con pijeces, sería un cultismo divertido escribir: ψ

chemari

#9 La publicidad es retarded en si. No hay mas que ver un par de anuncios de detergente.

D

#43 Los más chorras son los de coches, que no te venden un cacharro, te venden "experiencias vitales".

y

#9 Curioso que uses la palabra "emails".

D

#9 Lo mejor es que luego ninguno es capaz de mantener una conversacion fluida en ingles. Lo que dices es mucho mas alarmante en el mundo de los videojuegos multijugador pero quien los juegue me comprendera.

Z

#92 rushear, gankear, levelear, hunted, hacer harass, pokear, trapear, hacer ks, reportear, skillear... Etc roll

chemari

#92 Totalmente de acuerdo. Es como si un ejercito de niños rata hubiera desarrollado su propio lenguaje monguer añadiendo -ar a cualquier verbo que escuchan en los foros extranjeros.

Una muestra... #151

D

#92 Eso me toca mucho las bolas. Los que más usan palabras inglesas intercaladas en castellano son los mismos que luego no son capaces de leer un artículo en inglés.

musg0

#9 hace años usábamos YPMQ (yo pa' mí que) al empezar una respuesta, pero el español no es un idioma en el que queden bien las frases "acronimizadas"

G

#9 Y de los no publicistas, yo al comunicarme mayormente en ingles y leer todo en ingles luego hay cosas que se te pegan al español y las utilizas. Y punto.

Y no soy hipsters ni retard (al menos no me acerco al nivel de retard de media de por aquí)

D

#9 ¡Te han infectado!

Welling

#2 ¿condición de qué?

P

#15 Es que van por detrás. Viven en una cueva. Por poner un ejemplo, el palabro ese, gentrificación. Cuando se den cuenta que existe ya estará en nuestro vocabulario. Oh, wait.

Para mí sería más normal usar pijicación o señorificación.
Y todo el mundo lo entendería a la primera.

Menopes

#14 Qué universidad es ésa?

d

#38 Oxford.

y

#65 de echo, maria moliner se inspiró en un diccionario oxford, para hacer el suyo sin el respaldo de ninguna instutución

N

#38 En la mayoría de los sitios verás que no existe tal cosa por un motivo, les gusta presumir de que no existe, y no solo a los angloparlantes también a muchos profesionales de la enseñanza que se quieren pasar de listos porque no está de acuerdo con la forma de proceder de la RAE, pero a la hora de la verdad no es cierto que no haya algo parecido. No sé hasta que punto el trabajo en este terreno que hace la universidad de Oxford es parecido al de la RAE, pero es el punto de renferencia igual que para un hispanohablante la academia de la lengua de su país.

D

#14 No es una, hay varias universidades que trabajan en la uniformidad del lenguaje pero nada como la RAE. Está Oxford por ejemplo, pero no es ente rector de la lengua.

D

#14 " -Sí. Una universidad se encarga de funciones equivalentes a las de la RAE."

No. Tienes diccionarios de sinónimos de Webster, por ejemplo.

Polmac

#1 En EEUU se usan muchos "hispanismos" y sí, mucha gente está en contra, aunque no los represente ninguna academia.

mangrar

#24 exacto, hace 2 semanas estuve en nueva york y me dí cuenta de eso. Los anglo-parlantes meten palabras en español bastante a menudo.

a

#24 Don'y you know I'm loco?

Z

#24 That's the whole enchilada. In that matter we can have a mano a mano with them.

D

#1 ¿Qué opinas de Euskaltzaindia?

ikatza

#53 Te adjunto una viñeta de Mitxelena XVI, una tira cómica sobre un autodenominado talibán del euskera (de@zaldieroa, el dibujante al que robé mi foto de perfil). Sí, la euskaltzaindia peca de lo mismo que la RAE (y hay cachondeito sobre ello) y sí, el euskera tiene un complejo de la hostia respecto al castellano (aunque diría que es más justificado).

daphoene

#80, #81 La RAE como idea es una cosa, como realidad es otra muy distinta. Por suerte o por desgracia me las he tenido que ver con bastantes aspectos de la lingüística, y la RAE ha dejado siempre mucho que desear, de hecho, siempre que he tenido dudas he tirado del Espasa o el María Moliner, el DRAE parece que lo he sacado del siglo XVIII, porque lo dejé por imposible hace mucho tiempo, y el último que me regalaron lo abrí el primer día, y lo volví a dejar.

Los idiomas evolucionan, y suelen hacerlo gracias a sus hablantes más ignorantes, es un hecho. Pero por mucho que me guste el castellano, que venía del latín vulgar, me cuesta celebrar la ignorancia, y me duelen los anglicismos innecesarios.

Sobre la RAE, me gustaría matizar que la lengua no sólo la definen sus hablantes, sino la naturaleza a través de nosotros. Un idioma natural es un sistema que ha evolucionado perfeccionándose con el tiempo, y nuestras 'gramáticas' y 'normativas' deberían tratar de desentrañar ese sistema, y no imponerle realidades que le son ajenas e impropias. Como cuando dicen que está mal dicho 'voy a por agua', que hay que decir 'voy por agua', cuando el sistema es correcto al evitar ambigüedades, y hasta a la gente menos instruida le parece que es más correcto por intuición decir 'voy a por agua'.

También son unos cantamañanas cuando definen palabras que llevan existiendo miles de años con un significado y lo explican fatal. La RAE debería estar para estudiar y desentrañar el sistema de la lengua española, no para acreditar que cederrón está bien escrito.

D

#80 Te recuerdo que hablas un latín chapurreado.

D

#1 y qué? Una lengua es libre.
la otra tiene a una institución pública, o sea, al Gobierno, diciendote como hay que hablarla.
Y encima a Reverte diciendote que eres una nena.

Shakeo

j

Los idiomas están vivos y evolucionan, cambian, sufren modificaciones,.... Yo no le veo el problema.

pipistrellus

#17 entonces que pintan esos ahí? Pa que sirven?

D

#47 Para recoger la evolución.

inar

#52 ¿Pero eso es en dólares o en euros?

Nildur

#17 No poder saber como pronunciar o deletrear una palabra porque tu lengua está llena de palabras que no siguen una norma, ¿no te parece un problema? Porque es lo que pasa precisamente con el inglés y, entre otros motivos, es porque tienen cogidas bastantes palabras extranjeras.

C

WTF? No me lo puedo believe. Pero si nobody utiliza el english en Ejspaña!

Varlak_

#4 Jpain

javiy

#4 es portada en menéame. El site donde haces login con tu email, tienes subs o puedes votar microblogging

SpanishPrime

#90 Es verdad, a mi me encantó la peli 卧虎藏龙 (Wò hǔ cáng lóng) lol

irrelevante.

Yo desde que la RAE aceptó bacón para llamar a la panceta ahumada, bluyín a los vaqueros, cederrón a los CDs o jonrón al home run, le he perdido todo respeto a esta institución.

homebrewer

#34 Hombre Jonrón se usa mucho en Cuba, República dominicana y América latina. Allí son mas de "Castellanizar" el idioma.

D

#78 Vaqueros y tal.

D

#83 Aceptamos barco

D

#84 ¿Barcos y bitches?

r

#85 Leo Di Caprio

D

#31 ¿"Salir a correr" quizá?

j

#35 Exactamente, pero poco tendra que ver la RAE en ese supuesto.

irrelevante.

#35 Laufen.

Sí, preveo que en cuanto nos invadan definitivamente los alemanes empezaremos a usar muchos alemanismos.

cc #31

D

#40 Los alemanes no son gilipollas, de invadir algo lo haran donde merezca la pena.

España no tiene remedio y quien se acerque termina igual o peor. Ni los yonkis son tan chungos y contagiosos.

Z

#40 Tengo un profesor ya algo mayor el hombre, que se ha propuesto como objetivo vital-académico impulsar el alemán como lengua franca. Todos los años organiza congresos de lingüística y analiza las posibilides de que eso ocurra... Pero el mundo no está muy por la labor lol

D

¿Y qué opinan los romanos de nuestra perversión del latín? Supongo que también harían campaña...

D

Si de lo que se trata es de que usemos bluyín, güisqui, cederrón o ledes, lo siento pero seguiré usando Blue-Jean, Whiskey, CD-ROM y LEDs.

D

#27 ¿Blue-Jean? ¿En serio?

D

#36 ¿bluyín? ¿En serio?

m

#36 Yo pensaba que había escrito bullyng mal, que por cierto es ACOSO, otra que me destroza hasta en las noticias.

f

NON á imposición do ejpañó na publicidade!!! O ejpañó é para foder coas cabras.

RamonMercader

La lengua franca es el inglés, de ahí que el castellano se esté llenando de anglicismos que sustituyen palabras y expresiones del castellano. Al reves no pasa, el inglés toma prestamos del castellano y de otros idiomas con palabras que no tiene el inglés o que tienen matices distintos, no como sustitución. Los hablantes britanicos también se quejan de las expresiones americanas que se cuelan.

j

#28 Te doy la razon en parte, pero no menospreciemos el impacto del español en USA que poco a poco va tomando mas peso.

D

#28 Por eso los ingleses necesitaron tomar la palabra gratis.

http://www.wired.com/2006/09/free-as-in-beer/

vviccio

Me sangran los oídos cada vez que oigo palabros como "customizar" o "embebido".

Customizar = personalizar.
Embebido = integrado.

D

#55 Pues embebido no es incorrecto. http://dle.rae.es/?id=EcavQbQ, pero yo uso "empotrado"

damk3r

#59 Joder, voy a usar empotrado a partir de ahora.

vviccio

#67 #59 Es cierto. Hasta hace poco dicho palabro estaba olvidado y parece que en este caso el inglés (embedded) ha puesto de moda esa palabra.

D

#55 Quizás deberías consultar a tu otorrinolaringólogo de confianza:

http://dle.rae.es/?id=EcavQbQ

De la 3ra a la 5ta acepción.

D

¿El inglés nos a hecho un sorpasso?

THX1138

#18 No. Nos ha hecho un prolapso.

D

#49 Prolapso, la palabra mas hermosa del castellano.

D

Si lo presentan con otro nombre, puede que guste más.

Y doy gracias a la RAE por la iniciativa porque cualquier día, con la pronunciación que nos gastamos por estos lares, invocamos a Satán al pedir un café en el estarbas

j

Del idioma que casi todas las palabras que empiezan por A provienen del arabe, cuidado que nos ataca el ingles.

Tontunas

j

#26 Entiendo el cariz que toma la RAE pero a veces es predicar en el desierto, hace 30 años al salir a correr se le llamaba jogging, años despues fue hacer footing y hoy esas palabras estan totalmente olvidadas ya que ahora se usa running.
En un futuro vete tu a saber que usamos.

D

#31 el futuro es ya y se llama postureing

D

#31 De hecho los corredores siempre hemos hablado de correr sin más. Las otras palabras las usan las empresas de publicidad.

D

#26 Pero librería también es una palabra española.

D

#54 pero no es la traducción de library. se hace de forma incorrecta

TDI

#88 Es un false friend de libro, nunca mejor dicho

D

#89 de book o de libry?

TDI

#93 De biblioteca, obviamente. Aunque ahora que dices lo de libry, suena gracioso.

capu

#93 I book on mondays

daphoene

#88 Incorrecta pero aproximada, es un fenómeno que ha existido siempre, y al menos la palabra existe en castellano, y las frases que produce no son aberrantes, prefiero escuchar "una librería de funciones" que "deployar una rilís"

daphoene

#26 O al menos "mezclar" en lugar de "mergear", "desplegar" en lugar de "deployar", y un largo etcétera que prefiero olvidar de mi mente. Hay palabras cuyo concepto no existe exactamente igual en castellano y puede dar lugar a mucha confusión, pero el rollo hipster de decirlo todo en inglés me toca la moral sobremanera.

dreierfahrer

#26 usas 'biblioteca'???

Q GAÑANADA.....

Y al directorio de las bibliotecas como lo llamas? 'biblio'??? Y a los singleton como los llamas? Y a los proxys? Y ese código luego lo tiene q leer otro?

Si quieres hablar castellano pon una frutería.

o

#26 Superset, superpunto y superpartido

¡Vamos, super Rafa!

nergeia

#26 Pues yo prefiero "array" a "arreglo". Y todavía busco una buena traducción para "verbose".

e

#115 Academia no, pero el Oxford English Dictionary es la principal fuente de autoridad de la lengua inglesa.
Y como tal fuente de autoridad, está en el punto de mira de la crítica y no se libra de ella. Roy Harris afirmaba que se trata de "una institución nacional, y por tanto se ha convertido en inmune a la crítica, como la monarquía inglesa". Se critica, como aquí a la RAE, que da prioridad a la lengua lengua escrita sobre la oral, y dentro de la escrita al lenguaje literario sobre, por ejemplo, el periodístico. Se critica su sesgo social (dando prioridad a las formas "cultas", su conservadurismo académico, su moralidad victoriana...

#115 La lengua no suele evolucionar gracias a sus hablantes más ignorantes, sino gracias a las ignorancias de sus hablantes más cultos, y sobre todo de los más influyentes. En la actualidad, ejemplos de esto, pueden ser la introducción de anglicismos léxicos o los calcos semánticos de otras lengua (los más ignorantes no suelen leer textos en otras lenguas ni a ser los primeros en acceder a un nuevo artilugio sin nombre en español, por lo que se recurre al existente en inglés). También evoluciona por la sabiduría de ciertos hablantes que. por ejemplo, recuperan palabras ya en desuso para darles un nuevo significado (por ejemplo "azafata").

La Academia no dice que está mal dicho 'voy a por agua'. (Eso se afirma cuando no se sabe pero queremos opinar por oídas). La RAE, en su Diccionario Panhispánico de Dudas, escribe:
"2. a por. El uso de esta secuencia preposicional pospuesta a verbos de movimiento como ir, venir, salir, etc., con el sentido de ‘en busca de’, se percibe como anómalo en el español de América, donde se usa únicamente por [...] En España alternan ambos usos, aunque en la norma culta goza de preferencia el empleo de por [...] En realidad, no hay razones para censurar el uso de a por"

#26 La diferencia fundamental en la entrada actual de extranjerismos es que antes lo hacían de forma oral, por lo que rápidamente se adaptaban a la fonética y ortografía castellana, mientras que ahora entran acompañados de la forma escrita, lo que hace más difícil normalizarlos, ajustando pronunciación y escritura.

zenko

#26 pues yo prefiero librería, principalmente porque me cuadra más mentalmente con las extensiones .lib y con toda la documentación en inglés. Igualmente cuando digo set normalmente se que estoy hablando de un tipo de dato y cuando digo conjunto pues ... puedo estar hablando de las elecciones por ejemplo

D

El caso es que no entiendo a los que se asustan por esto, cuando esto es algo mil veces peor en otros países. Cuando vivia en Holanda, era bestial la cantidad de palabras inglesas que metían, cosas como los insultos o ciertas frases hechas, eran todas en ingles. Todos los chavales con el Bitch y el Wthat tha fuck en la boca.

Y más me llama la atención que nos quejemos siendo una lengua que recibe menos anglicismos que la media, y encima metemos más hispanismos en el ingles, vete a California y cuenta cuantos "adios" escuchas.

adenosin82

#46 ya, yo ahora vivo en una región de habla italiana y usan anglicismos también en palabras que imagino que existirán en italiano, porque no son "modernas". Dicen "privacy" (y no, no existe "privacità" o algo así). Dicen "weekend", "pattern", "computer", "trainers"... ahora no me vienen más, pero está repleto de anglicismos. De todas formas nadie se rasga tanto las vestiduras. La RAE se volvería loca aquí.

hintursul

Yo me imagino a los antiguos habitantes de esta península hablando sobre la incorporación de sonidos griegos, látinos o árabes tal y como hoy hablan sobre la incorporación del inglés. Me imagino a toda la gente que estaba en contra y tenía sus propias cruzadas para evitar que ocurriese, tal y como pasa hoy. Y no se dan cuenta de que una misma lengua evoluciona según las circunstancias de la historia y, en un mundo globalizado en que tanto inglés como español son las dos lenguas más habladas tras el chino, lo lógico es que la mezcla sea inevitable. Y nuestros ascendientes de dentro de unos siglos usarán esos vocablos que hoy se demonizan, como si fueran lo más normal del mundo, y se la sudará a cuatro manos el hecho de que la gente se opusiera tanto en el día de hoy.

TLisbon

#72 Por fin alguien que lo dice. No te doy más votos positivos porque no me deja votar más de una vez.

irrelevante.

Con esa mentalidad, todavía estaríamos hablando y escribiendo en latín.

Caramierder

Si se me permite, creo que estaría mejor en cultura #0 roll

D

#3 Sus deseos son órdenes

Grafo

Si el problema no es tanto usar un lenguaje u otro, sino transmitir. Cuando los anglicismos transmiten el significado esperado porque se han integrado en la sociedad, la magia del lenguaje funciona. Pero si el blind effect o el swine perfume (anda mira, perfume, una palabra que la rae debería odiar) despistan y distraen queriendo atraer a gente que se siente atraída por lo que no entiende ni tiene interés en entender, pues el problema es otro.

Supongo que la RAE lo que está es contra el chonismo... pero a ver cómo haces tú un anuncio contra el chonismo que no lo van a entender de base sus potenciales objetivos.

daphoene

#95 Pues yo creo que es la definición más acertada y que mejor se puede entender: Una campaña contra el chonismo en el lenguaje ( "chonismo" como neologismo legítimo lol )

Yo lo patentaría antes de que te lo roben...

dreierfahrer

#95 realmente es una campaña de pureza...

Cederrón... esa palabra lo dice todo...

D

"han invertido 519,9 millones de euros y han generado una presión publicitaria de 473.448 impactos"
¿Eso qué significa?

M

#50 Que o bien la agencia les estafa, el periodista no se entera de las cifras (OMG novedad) o estan comparando dos cifras que no tienen nada que ver (las empresas invierte en todo su negocio 519 kilos y a parte con sus campañas de menos valor han llegado a esos 470k impactos.)

Cualquiera que esté en publicidad te dirá que con 519 kilos te daría para contratar a gente que te lo explicara por la calle en persona y saldria más barato. 1000€ x impacto? madremia que desproposito

PD- Tiene mas sentido que sean 470k GRPs. Unidad de medida publicitaria

omegapoint

#50 así sin más... nada.

Si habla de cifras totales de campaña, que se han gastado 1000 euros por cada vez que se ha visto y ha sido una mierda de campaña.

Si habla de cifras diarias o del primer día de campaña, entonces no está mal.

D

Lo de las colonias y perfumes en esas campañas navideñas, o pre-festividad del padre/madre, o el segmento de la automoción todo el año, en el que todos y cada uno de sus anuncios pretenden diferenciarse y adquirir prestancia usando lemas en inglés es algo que ya debiera estar superado hace 40 años.
Dice más bien poco de la capacidad creativa del anunciante (aunque quien le pague quizá sea quien se equivoque apostando por una fórmula obsoleta y, para mi gusto, lingüísticamente fea).

Si tu competidor comercial usa la misma estrategia publicitaria que tú durante las mismas campañas el hecho diferenciador se esfuma, y lo que consigues es que la gente desconecte automáticamente del mensaje que quieres proyectar.
Hasta posiblemente obtengas el efecto opuesto, algo casi humorístico.

Ahora mismo hacer un anuncio en castellano en los ejemplos que cito sería visto como algo transgresivo
lol

D

#33 "Dice más bien poco de la capacidad creativa del anunciante" Mas bien dice poco de la capacidad critica de comprador. ¿cuantas marujas Cuant@s am@s de cas@ saben el significado de Vanish?

Z

#33 Solo tengo algo más que añadir:

CAGOlINA HEGUEGA

D

Alguien sabe si el troleo fue de verdad o sólo es una ficción del vídeo?

D

#29 Supongo que será de coña. La página existe, pero aparece el vídeo del anuncio recortado, y bajando con el ratón aparece lo de la RAE.

http://www.sunsetstyleblind.com/

D

#61 bah, unos pichaflojas por no atreverse a hacer el troleo. Les iba a conceder unos puntos, pero ya nada

Nividhia

Aficionados...

D

#44 Dios esa es gilipollas sin cura posible.

inar

#44 Cuánto daño ha hecho la presentación de Ana Botella en la candidatura de Madrid a los JJOO

D

Falta mencionar los cursos de motivación laboral, los de emprendedores.... En los que les encanta usar mucho esos términos.

Cash, coach, freelance....

Fernando_x

#66 En otro día en una empresa vi un training center al lado de un meeting point. Tenían una sesión de coaching.

eboke

Be water, my friend.

D

No hay mayor complejo que el que tienen quienes usan una palabra en inglés porque menosprecian su propio idioma. No sé si nos damos cuenta hasta qué punto un idioma es una forma de ver el mundo. Pues bien, yo estoy orgulloso del mío y no necesito más préstamos lingüísticos de los estrictamente necesarios. La RAE es la única institución que desde siempre me ha caído bien. Limpia, fija y da esplendor.

D

De verdad la RAE no tiene otra cosa mejor que hacer que esta mariconada??? De verdad????

-mejorar la percepción de la RAE en el cotidiano de todos los españoles, impulsar la difusión de los documentos y saberes que atesora de forma didáctica (he dicho didáctica, no condescendiente)
-campañas didácticas entre los escolares
-impulsar una gramática renovada y actualizada del español
-impulsar estudios actualizados y con un perspectiva global sobre el español contemporáneo (que vengan a completar atlas lingüísticos y etc)
...
De verdad???

Artok

#13 toda la razón, el spot* es una auténtica basura.

Y lo más ridículo, se lo encargan a Grey, una agencia norteamericana

* http://dle.rae.es/?id=YTwd7hjYTxtHij

D

#13 Quitar los ¿¿¿¿¿¿¿¿ que nadie usa.

xelectivo

Me parece fantástica la noticia. Como dije en xelectivo, no hya que aprender inglés hasta que ellos no aprendan a comer...

D

Y para los listillos que sacan el sempiterno argumento de la "evolución de la lengua." La lengua "evolucionaba" cuando no había una mayoría de la población escolarizada. Hoy por hoy, es interesante que evolucione, pero basándose en mecanismos propios a la misma. De tal forma que dentro de unos cuantos siglos, podamos seguir leyendo, escuchando y comprendiendo producciones de obras que fueron ideadas en español.

daphoene

#82 Eso ya es casi filosofía de la lengua, más que un tema de lingüística propiamente dicho. Estoy de acuerdo contigo, prefiero que la lengua evolucione de una forma culta, que se introduzcan neologismos inteligentes, y se tomen préstamos necesarios, pero también hay que ser consciente de que el castellano no existiría si toda esa masa ignorante que hablaba mal el latín y otras lenguas de la península hubiera sido gente escolarizada que hablase correctamente. Echa cuentas de todo lo que nos habríamos perdido, porque es para tenerlo en cuenta.

Aparte, el argumento del tiempo es un tanto falaz, ya que aunque el idioma sea el mismo la cultura y los modos son muy distintos, y (casi) lo mismo que me separa de entender una obra del siglo XVIII es lo que me separa de entender obras en latín o griego, habiendo estudiado esos idiomas ( con grandes salvedades, obviamente, porque el tiempo es mucho mayor y se perdió la competencia lingüística ).

D

En radio3 es el pan nuestro de cada dia.

D

A buenas horas se dan cuenta, la mitad del vocabulario en latino américa son anglicismos desde hace décadas. Parece que solo importa cuando pasa en la homeland.

Vichejo

Es que el inglés es mucho mas cool ya lo dice el emoticono

r

#23 Emociocono.

D

Usar términos o frases extranjeras como eslogan para que la gente se acuerde de ellos es algo bastante extendido últimamente.

Y no solo en inglés.

D

La RAE no tiene ni puta idea, se dice RESTAURANTACIÓN, no la horterada inapropiada y confusa de "RESTAURACIÓN".

pipistrellus

#11 recojamos firmas!

chemari

#11 Yo propongo RESTAURANTANCIA! quien está conmigo?!

Fernando_x

#11 La palabra es una derivada con el significado "acción de", proveniente de la misma raíz que el verbo restaur-ar, o el lugar restaur-ante, y por lo tanto es restaur-ación.

Si la palabra derivada fuera restaurant-ación, la raíz sería restaurant-, de donde obtenemos el verbo restaurant-ar, y el lugar restaurant-ante. Obviamente erróneos porque la raíz no es la que propones.

El problema que ves en la palabra y que causa que no te guste es que el verbo tiene dos significados. Si, hay palabras polisémicas y no pasa nada por ello.

p

No hay nada como tener un nivel bastante decente de una lengua extranjera (o varias) para detectar a la cantidad de flipados que pretendern ir de guays por decir términos en inglés sólo para que los demás crean que son la hostia. Gañanismo extremo.

Yo hablo tres lenguas extranjeras y precisamente esto ayuda a mantener los léxicos separados y a hablar con propiedad, no a mezclarlos indiscriminadamente para dar a entender que eres un acomplejado con poca capacidad de expresión.

Algunos que justifican esto, no son otra cosa que gente que se salvó de ser cani de casualidad por que estudiaron algo, no por méritos propios, porque hay que tenerlos cuadrados para confundir esto con evolución. Ya está empezando a afectar a la gramática, y ves a mucho zopenco (con los periolistos a la cabeza) que dice que "ama cosas" y expresiones por el estilo.

D

#86 Todo ese ladrillo para decirnos que hablas 3 idiomas?

adenosin82

#86 pues a mí sí que se me mezclan, sobre todo entre el italiano y el castellano. Incluso comienzo a confundir conjugaciones (justo ayer escribí "yo pensavo que se hacía así" en vez de "yo pensaba"). Y me di cuenta al releerlo porque me salió automaticamente, aunque la verdad es que mi idioma del día a día es el italiano y no el castellano.

Y desde luego lo que me pasa muchísimas veces es que encuentro una palabra más precisa en otro idioma. En italiano tienen una palabra para "la somnolencia de después de comer" y en inglés para "dar golpecitos con el dedo" o para "transporte diario de casa al trabajo".

No suelo meter palabras poco conocidas porque es absurdo (si digo "todos los días me viene un abbioco mortal" nadie me va a entender. Pero si digo "me fastidia mucho cuando tengo más de media hora de commuting" pues creo que se entiende y además es muchísimo más corto que "me fastidia cuando tengo más de treinta minutos de transporte para ir al trabajo y otro tanto para volver".

Y si a la RAE le fastidia pues que se lo haga mirar. Todos los idiomas tienen carencias de léxico para una cosa u otra y mientras sea entendible a mí me parece básicamente un teatro purista, como "el crimen de la paella valenciana con verduras" o "el sacrilegio de la salsa boloñesa con los espaguetis" (que te lo dicen los italianos): puras ganas de hacer aspavientos para hacer ver lo purista y conservador que eres con "las cosas importantes", como los platos regionales o la publicidad de perfumes.

TDI

Digo yo, si cuando se pierde un idioma, hay quien se lamenta, ¿por qué ahora es malo defender el uso correcto del español y el abuso de extranjerismos innecesarios? No creo que vaya a desaparecer el español, pero veo absurdo que por no conocerlo se pierdan palabras porque se sustituyen sin que hagan falta por otras que, por ser en inglés, se presuponen con unas cualidades superiores.

No digo que en la RAE no puedan ser unos carcas o que en ocasiones publiquen aberraciones. Solo creo que, aunque lógicamente les compete, este asunto es independiente de ellos. Quiero decir que aquí no se hacen o se deshacen las cosas porque lo digan ellos. Lo único que falta que por la influencia del inglés vayamos perdiendo las ventajas del español, que incluso los ingleses alaban, como las reglas que se cumplen (en vez de tener más excepciones que normas) y una pronunciación fija y sencilla de las palabras.

D

#87 Que se jodan, son los mismos que dicen que hablar asturiano o gallego es de paletos, y hay que hablar lenguas forasteras como el castellano.

Me alegro que les den de su propia medicina. A la mierda el castellano.

D

como con las lenguas locales y el español. que problema hay?

Cenode

Me quito el sombrero, A ver si recuperamos el golfo.

Gracias Pepepotamo.

Amalfi

Y esto como se come?.

D

ayy lmao

D

La RAE, esos grossos!!1 lol

PepeMiaja

En este sentido, a quien decidió la imagen corporativa de la nueva cadena de TV, Be Mad, es para encerrarlo en un contenedor junto con quien hizo lo propio respecto a que la canción representante de España en Eurovisión tenía que ir en inglés, y tirar la llave al mar.

1 2 3