El precio de 'Danza de dragones', el nuevo libro de George R. R. Martin que acaba de salir a la venta en España, es un 260% superior a su lanzamiento en EEUU y un 242% al de Reino Unido. 46 euros frente a 17 en Estados Unidos y 18 en Reino Unido.
#5:
Luego los editores se quejarán de que pirateemos libros, cuando se les hunda el negocio y estén con el agua al cuello empezarán a pedir canon compensatorio por los ebooks y por tener el calibre instalado
#8:
Alejo Cuervo, editor de Gigamesh, justifica el elevado precio del libro en España en comparación con el anglosajón debido a los costes principalmente de traducción y de encuadernación. "Además ese mercado es mucho más bestia en cuanto a tiradas", añade.
¿A quién intenta engañar? ¿Tiene la encuadernación ribetes de oro? ¿La traducción al español vale 10 veces más que la inglesa?
Luego vienen los lamentos sobre la piratería. Si no hubiera tanto ladrón suelto...
#22:
Lo peor no es sólo lo caro que lo han puesto sino la compleja, enrevesada e incomprensible forma que han planificado para sacar las distintas ediciones:
- Tapa dura: 46€, JUN-2012.
- Tapa blanda: 38€, JUL-2012.
- Edición de bolsillo: En algún momento de 2013.
- eBook: No hay noticias.
En su día me compré Dance With Dragons en Inglés para intentar leerla en su idioma original, pero no lo conseguí. Demasiado complicado para mi nivel. Más que leer tenía que estudiar el libro. Tardé un mes en entender el prólogo y otro mes en el primer capítulo. Luego lo dejé.
Ahora había planeado comprármelo en Español, pero me niego a pagar 46€. Es un timo. Y mira que estoy deseando leerlo. Además tengo todo el resto de la colección en formato de bolsillo. ¿Que debo hacer ahora? ¿Pagar esos 46€ por una edición que no quiero? ¿Y luego volverlo a comprar en la edición de bolsillo? Lo llevan claro.
Si al menos estuviera en ebook (y a un precio razonable), me lo compraría ahora mismo. ¿Por que no sale en ebook cuando en inglés salió el mismo día que el libro en papel? Al final no me va a quedar más remedio que buscarme un ebook "pirata". Yo pago los libros que leo, pero si la editorial no me ofrece lo que necesito, algún otro lo hará...
Las editoriares españolas con esa política están poniéndose en contra de sus clientes. Y no lo ven. "Tu no sabes nada Gigamesh".
#25:
Viene con dos huevos de dragón incluídos para conquistar tu propio reino.
#11:
#8 Joder, eso significa que la traductora que ha pasado el libro a español cobra más que George R. R. Martin, puesto que el precio en España es más del doble que en EEUU
Gastos de envío desde el Reino Unido gratis. No hay aduanas. De nada.
#10:
#1 no tener ebook también... sobre todo cuando los fans lo han traducido desde hace mas de un año.
#65:
El libro es caro, pero a lo mejor no es su culpa y pusieron el precio diciendo "Es que yo soy de letras", al igual que los periodistas de la noticia.
En la noticia:
RU 18€, en España 242% superior: 46
EEUU 17€, en España 260% superior: 46
¿Si costase aqui 20€ el precio sería un 117 superior?
¿Cuánto sería un precio 50% superior a 18€? 9€?
No se vosotros, pero para mí un precio 260% superior a 17 es 61.2€
#503:
Parece que nadie se ha dado cuenta:
LA TRADUCCION DE VINTAGE ESPAÑOL Y LA DE GIGAMESH ES EXACTAMENTE LA MISMA
Sorry por las mayusculas pero merecia la pena resaltarlo. Si miramos las primeras paginas que nos permite ver amazon de las ediciones de vintage español vemos que pone que la traducción ha sido cedida por Gigamesh, comprobadlo vosotros mismos: http://www.amazon.com/tronos-Vintage-Espanol-Spanish-Edition/dp/0307951189/
Se pueden comprobar toda la saga con el mismo resultado y la razón no es otra que Gigamesh en su avaricia ha cedido los derechos sobre la traduccion a esta editorial para su comercializacion en exclusiva en el mercado de EEUU. Lo que no impide que lo compres allí online.
#12:
#8 Alejo Fenicius. No lo olvidemos. Cels Piñol nos enseño la verdad hace tiempo.
#106:
#11 y #76 No es correcto. Los traductores literarios (no los técnicos, que trabajan con otras condiciones), es decir, los que traducen libros para la industria editorial suelen pactar un importe inicial más los derechos de autor de la traducción sobre las ventas de la obra (un porcentaje pequeño, claro). Dicho importe inicial es un avance del total que se calcula por cuartillas, que son hojas de unos 2100 caracteres (un modo conteo bastante obsoleto, de los años de maricastaña cuando la idea de los procesadores de texto que cuentan automáticamente las palabras de un documento ni siquiera se pasaba por la cabeza de los seres humanos), pero os garantizo que por lo general, si no eres un traductor muy, pero que muy conocido, las condiciones suelen ser pésimas:
- plazos de entrega de risa que hacen que se trabaje bajo un gran estrés
- trabajo a destajo, muchas veces sin la versión digital del libro
- siempre sujeto a opiniones de gente que no es profesional de la traducción, editores sobre todo, público en general
- siempre bajo el estrés de ser constantemente observado por el revisor, que muchas veces deshace las decisiones largamente meditadas por ti
Por lo que, aunque la traducción es un trabajo apasionante para los que lo realizamos, es también uno de los más ingratos.
¿O cuántos de nosotros conocemos traductores famosos o traducciones famosas celebradas mundialmente? Ahora: ¿cuántos nos quejamos de que una traducción está mal hecha (yo incluido, que soy traductor)?
Digo todo esto porque es bueno que se conozca el oficio del traductor literario (el traductor técnico trabaja en otras condiciones, por lo general, algo más lucrativas).
#321:
#304 Pues mira no, no es así. Yo no lo quiero todo-gratix. Resulta que tengo toda la obra hasta este tomo, toda. Pero también tengo un Kindle, en el que me es mucho más cómodo leer (sobre todo en casos de libros de más de 1000 páginas). Y mira, gilipollas que es uno, pretendía volver a comprar Tormenta de Espadas y Festín de Cuervos en digital para releerlos. ¿Y sabes qué? Gigamesh se escuda en estupideces sin sentido para negarse a sacar la edición en ebook de los libros. La única opción que le dan a sus clientes de toda la vida en cuanto a la realidad del nicho de mercado del ebook, es que pirateemos su obra si queremos leerla. ¿Y sabes qué? La mayoría de los usuarios que tenemos libros electrónicos, somos devoradores de libros, esos que precisamente pagábamos por casi todas las obras que consumíamos. Así que no, si alguien quiere que tiremos por el "todo-gratix", son precisamente los incompetentes de Gigamesh.
#322:
#307, no es por criticar, pero solo en el prólogo, que ocupa media página:
"Ha habido un tiempo entre los libros"
"un recordatorio pueden ser necesarias."
"mas bien correr a la par con él"
"Mientras que la Festín se centró"
"las dos corrientes una vez más se reúnen entre sí"
"todo el mundo estará temblando juntos"
Y son 875 páginas. Pero vamos, que es gratis, así que supongo que habrá a quien le sirva.
#78:
Canción de Hielo y Fuego III: Tormenta de Espadas
46€ en tapa dura, 38€ en dos volúmenes de tapa blanda
Canción de Hielo y Fuego V: Danza de Dragones
46€ en tapa dura, 38€ en dos volúmenes de tapa blanda
¿Los que se escandalizan con el precio del quinto libro (solo de él) es porque todavía no se han comprado el tercero? ¿O simplemente se escandalizan y se tiran de los pelos a pesar de no haber tenido nunca intención de comprarlo?
#295:
#78 La realidad, la realidad de verdad, es que nunca se ha sacado en esta saga la edición de lujo antes que la "normal". Y esto lo hacen únicamente para aprovecharse de unos clientes que siempre han maltratado, sacando los libros con siglos de retraso, a precios altos y negando realidades como la edición digital basándose en estupideces tremendas.
#294 Te lo digo a ti también, la editorial Gigamesh nunca ha sacado la edición de lujo antes que la normal. Nunca. Y esto sí es para aprovecharse de una larga espera debido a su incompetencia, ya que la obra le queda muy pero que muy grande.
Luego los editores se quejarán de que pirateemos libros, cuando se les hunda el negocio y estén con el agua al cuello empezarán a pedir canon compensatorio por los ebooks y por tener el calibre instalado
Alejo Cuervo, editor de Gigamesh, justifica el elevado precio del libro en España en comparación con el anglosajón debido a los costes principalmente de traducción y de encuadernación. "Además ese mercado es mucho más bestia en cuanto a tiradas", añade.
¿A quién intenta engañar? ¿Tiene la encuadernación ribetes de oro? ¿La traducción al español vale 10 veces más que la inglesa?
Luego vienen los lamentos sobre la piratería. Si no hubiera tanto ladrón suelto...
#8 Joder, eso significa que la traductora que ha pasado el libro a español cobra más que George R. R. Martin, puesto que el precio en España es más del doble que en EEUU
#8#11 Es una mentira MUY gorda, los traductores cobran una mierda. Tan mal, que la mayoría tienen un trabajo aparte. Igual el/la traductor de este libro cobra bien, pero aún así no puede ganar tanto como para justificar ese precio. El inglés->español se paga bajísimo.
#11 La traducción es un precio cerrado, se suele cobrar por palabras, aunque si trabajas directamente para una editorial tienes un sueldo fijo, y en ningún caso las ventas del libro afectan a tu sueldo de manera directa salvo condiciones especiales de contrato.
Por lo general los traductores cobran una miseria comparada con la labor que realizan, ya que aparte de leer y traducir el libro tienen que adaptarlo a la lengua e informarse en concreto de toda la cultura que rodea el libro (para no traducir mal el nombre de una película, el titulo de una canción, entender las fiestas y tradiciones, conocer los nombres compuestos -como en el caso del Sinsajo de los juesgos del hambre- y respetar las continuaciones...
#11 y #76 No es correcto. Los traductores literarios (no los técnicos, que trabajan con otras condiciones), es decir, los que traducen libros para la industria editorial suelen pactar un importe inicial más los derechos de autor de la traducción sobre las ventas de la obra (un porcentaje pequeño, claro). Dicho importe inicial es un avance del total que se calcula por cuartillas, que son hojas de unos 2100 caracteres (un modo conteo bastante obsoleto, de los años de maricastaña cuando la idea de los procesadores de texto que cuentan automáticamente las palabras de un documento ni siquiera se pasaba por la cabeza de los seres humanos), pero os garantizo que por lo general, si no eres un traductor muy, pero que muy conocido, las condiciones suelen ser pésimas:
- plazos de entrega de risa que hacen que se trabaje bajo un gran estrés
- trabajo a destajo, muchas veces sin la versión digital del libro
- siempre sujeto a opiniones de gente que no es profesional de la traducción, editores sobre todo, público en general
- siempre bajo el estrés de ser constantemente observado por el revisor, que muchas veces deshace las decisiones largamente meditadas por ti
Por lo que, aunque la traducción es un trabajo apasionante para los que lo realizamos, es también uno de los más ingratos.
¿O cuántos de nosotros conocemos traductores famosos o traducciones famosas celebradas mundialmente? Ahora: ¿cuántos nos quejamos de que una traducción está mal hecha (yo incluido, que soy traductor)?
Digo todo esto porque es bueno que se conozca el oficio del traductor literario (el traductor técnico trabaja en otras condiciones, por lo general, algo más lucrativas).
#106 tienes razón, basé mi anterior comentario #76 en la experiencia propia de un muy buen amigo que es traductor técnico (aunque lo es dentro de una editorial que traduce libros de ingenieria y guías..., por lo que al ser LIBROS supuse que sería algo similar).
Actualmente está viviendo en Canadá una temporada jugando a un videojuego para comprobar que no haya Ningun bug ni ningun error de traducción. Que chollo!!!
Y por cierto... cuantas obras ganan con la traducción? Edgar Allan Poe por ejemplo ha tenido la suerte de ser traducido por Cortazar, puliendo ciertos aspectos rudos de la obra original.
#11 Resumiendo te diré que cerca del 50% de las ganancias van en distribucion internacional y marketing. Aun asi el libro tiene cerca de el doble del precio que deberia.
No entiendo como teniendo tecnologias como steam/ITunes/Google Play no se potencia la venta online. Son todo ventajas para el creador y para el usuario.
#11 No sé por qué pero siempre hay movidas con la traductora. No conozco bien la historia, pero oí que ella tuvo algún problema personal durante la traducción del anterior libro, y esa fue la explicación que dio el editor Alejo Cuervo para el larguísimo periodo de espera, ya que tampoco quería encargársela a otra persona
En fin, yo me lo compraré en castellano por mantener la coherencia con el resto de libros que compré en su momento, pero la verdad es que la tentación de comprarlo en inglés ha sido alta y más tras leer esto del precio abusivo.
Gigamesh nunca se habia encontrado con un pelotazo así. Hasta ahora lo mas vendido era algun comic o quiza un libro de rol, habitualmente caros.... Pero esto se va de madre.
#8 Ladrones... ciertamente. Incluso si publican en eBook a un precio tirando a razonable (cinco euros no es razonable para mí, pero se acerca), siguen engañando a los autores:
Hay un libro juvenil llamado "Los hilos del titiritero". El autor, Jeshua Morbus (un barbudo aficionado a los látigos ), escribió, corrigió, modificó e hizo casi todo lo que tendría que hacer la editorial (incluida la publicidad) para que:
1- Le dijeran que la fecha de inicio de la venta fuese siete meses después de que se pusiera efectivamente en venta.
2- Le indicaran que sólo había vendido cuatro ejemplares (no cuatro mil, no cuatrocientos: cuatro).
Incluso cuando demostró lo de la fecha, siguieron en sus trece y no reconocieron haber vendido más de cuatro... ¿no se supone que una novela es como una inversión para una editorial? ¿No tendrían que darlo a conocer y hacerle aunque sea un poco de publicidad? Yo, aparte de los esfuerzos del autor, no he visto publicidad de su novela por ninguna parte. J_M ya está pensando en irse a publicar por su cuenta a Amazon, Lulu y Bubok con tal de no saber nada más de editoriales...
#10 Traducciones de "fans" no gracias. Que yo he traducido demasiadas cosas del japonés cuando no tenía mucha idea... como un libro bien traducido por un profesional...
#43 si tienes razon, ahora bien, si te sobra pasta para pagar esa barbaridad por un libro adelante, en mi casa no vamos "sobraos" asi que si me lo quiero leer, es por fans.
PD: Por cierto, lo terminé hace casi 6 meses, por lo cual si me lo comprara solo sería por afan coleccionista, pero a esos precios, lo va a comprar "su puta madre"
#10 Ese estaba penosamente maquetado, por lo menos leerlo en el ipad era una tortura, no te enterabas de nada
#1 me resulta mas cómodo leerlo en español #24 lo siento, no quise votarte positivo, le di por error
Supongo que se han aprovechado del hype generado por la tardanza, del éxito de la saga y del miedo de la gente a ser vilmente spoileado
#69 Sabes perfectamente lo que quiere decir. Puedes leer en el iPad, sí. También puedes freír huevos en una olla express y seguro que salen muy ricos, pero no es para eso.
#75 No, no lo se perfectamente, y de hecho creo tu tampoco me has comprendido: el iPad es bastante bueno para leer. Mejor un ereader (a no ser que sean PDFs o cosas técnicas con gráficos, que entonces no) pero es más que válido.
#69 Siempre explico lo mismo, a mi me gusta leer, y me gusta hacerlo en todos lados, cuando me puse a leer con el iPad en mi jardín, me di cuenta, de que por muchas cosas que hiciera, ese aparato no era para leer. Así que al eBook lo que es del eBook, y a las tabletas, el resto
#62 Vaya, pues yo me he leido ya15 libros o mas y tan ricamente. A veces tiene ese tipo de errorres, pero creo que se debe a errores de formato del propio epub.
#10 A mitad de la lectura me arrepentí muy mucho de no haberla leído en inglés antes que traducida por fans, algunos estaban bien traducidos, pero había otros capítulos, especialmente los de Daenerys, que a veces te traducían el nombre o a veces no y cantaba a traductor automático por los 4 costados con faltas de coherencia y frases carentes de todo sentido. Una traducción bastante penosa.
#14 Joder, yo nunca descubro estas cosas. En julio me los pillo.
Yo este año iba a pillar los dos primeros en la feria del libro, y entre que no se sabia que libros tenia cada caseta, que a todo el que preguntaba decia que no... al final no pille nada. Los iba a comprar en la casa del libro ahora para el verano, pero viendo este pack...
#28 Vaya por delante que no es que me guste hacer publicidad, pero es cierto que en bookdepository aparte de tener un montón de libros de todo tipo, no sólo literarios (también técnicos y especializados), suelen ser más baratos que en cualquier otro sitio y nunca cobran por el envío. Yo he pedido varias veces, siempre pedidos de 3 o 4 libros, y los envían cada uno en un paquete independiente, en perfectísimas condiciones y normalmente con marcapáginas frikis. Estoy enamorada de esa tienda. Eso sí, tardan de 2 a 3 semanas (al menos a Barcelona).
Los editores saben que los que han llegado a ese último libro es porque están enganchados a la saga y que lo van a comprar con casi toda seguridad, cueste lo que cueste. La solución como ya habéis comentado es comprarlo en inglés o esperar un poco a que salgan la versión de bolsillo.
El enlace de #14 está genial, yo de momento voy por el segundo, así que creo que me compensa comprar ese pack.
#59 Sinceramente y sin acritud, no tienes un muy buen nivel de inglés aunque te guste ponerlo en el CV. Estos libros (como cualquiera, por otro lado) ganan mucho al leerlos en su versión original.
#71 Sinceramente, y sin acritud, no sabes qué nivel de inglés tengo. He leido uno de ellos en inglés, y hace falta un nivel de vocabulario (medieval sobretodo) que poca gente no nativa tieme.
#97 Sí que sé el nivel que tienes porque tú mismo lo has dicho. Tienes un nivel en el que eres capaz de leerte un libro de Martin pero a la vez hacerlo te parece "una tortura china". A eso no lo llamaría un "muy buen nivel", sino más bien un nivel medio o medio-alto.
Pero claro, en este país el que pone "nivel medio" en el CV normalmente sabe lo que aprendió en el instituto y viendo los capítulos de Lost que se bajó antes de que los doblaran, así que es comprensible.
#97Sinceramente, y sin acritud, no sabes qué nivel de inglés tengo. He leido uno de ellos en inglés, y hace falta un nivel de vocabulario (medieval sobretodo) que poca gente no nativa tieme.
Ejemplos de inglés medieval: Beowulf (entre s. VIII y XI):
Hwæt! wē Gār-Dena in ġeār-dagum,
þēod-cyninga, þrym ġefrūnon,
hū ðā æþelingas ellen fremedon.
Oft Scyld Scēfing sceaþena þrēatum,
monegum mǣġþum, meodosetla oftēah,
egsode eorlas...
Un poco más fácil, ya a finales de la Edad Media: Sir Gawain and the Green Knight (finales s. XIV)
SIÞEN þe sege and þe assaut watz sesed at Troye,
Þe borȝ brittened and brent to brondeȝ and askez,
Þe tulk þat þe trammes of tresoun þer wroȝt
Watz tried for his tricherie, þe trewest on erthe:
Hit watz Ennias þe athel, and his highe kynde,
Þat siþen depreced prouinces, and patrounes bicome
Welneȝe of al þe wele in þe west iles.
Cuando dices que tienes un nivel alto de inglés, lo que quieres decir es que tienes lo que se considera en España un nivel alto de inglés, que es distinto. Shakespeare por ejemplo es ya inglés moderno, mucho más fácil que los dos ejemplos anteriores, pero con todo es bastante más difícil que cualquier novela moderna que puedas leer, por ejemplo estas de la CdHyF.
#1 yo se inglés (me difiendo al menos) y creeme, en inglés no se lee así como así. Es una bendición que Martin tenga una prosa tan rica, pero también una maldición a no ser que seas poco más que nativo anglosajón.
Yo empecé a leermelo y se me hizo muy duro. No era normal la cantidad de léxico variado que había..vamos, que para leermelo casi que necesita un diccionado al lado, así que al final he esperado por la versión castellana.
Yo cuando vi el precio del libro flipé en colores. Pensé que con esto de los fanboys de la serie, a lo mejor le habían dado la publicación a una editorial más importante que había sacar un trabuco para venderlo. No me cabía en la cabeza que Gilgamesh perpretara semejante robo.
Si a eso le sumas el detallazo de sacarte exclusivamente la edición de lujo, y esperar 3 meses para sacar la de bolsillo y obligar a la gente a pagar un pastón...en fin, porque adoro la lectura y CDHYF en particular, pero espero que estos de Gilgamesh tengan claro que sólo van a recibir dinero de mí por esta saga, no pienso comprarles nada más.
#66 en verdad desde que tengo el ebook yo me estoy plantenado en leerme alguno en ingles, cada vez que no entiendas una palabra simplemente la marcas, y te pone la definicion completa. Es cuestion de segundos, no es ya el rollo de irte a por el diccionario y ponerte a buscar.
#91 ya, pero soy de esas personas que si me gusta una saga la compro entera en papel y no escatimo en gastos.
Tengo la edición inglesa de tapa dura, y claro, ahi no puedo seleccionar la palabra y que me despliegue la definición A lo mejor lo suyo hubiera sido buscarlo para ebook y bajarmelo tranquilamente...total, al final te obligan ellos a que descargues las cosas en vez de comprarlas.
#66, yo he leído los tres primeros en inglés y, en mi opinión el lenguaje que utiliza es bastante normal.
Precisamente anoche empecé "A Feast of Crows". Tenía una copia en txt, la pasé al Kindle y se leía bastante mal (errores de OCR, saltos de línea muy molestos, etc). Así que busqué en Amazon, y vi que el precio de venta era inferior a 6 € y lo compré. Ni me molesté en buscar otra versión gratuita. Desde luego, jamás compraría el mismo libro por 46 €.
#66 El eufemismo te ha quedado precioso, pero R.R. Martin no sabe escribir(no negaré que la historia y los personajes son sublimes), llevo leyendo libros en inglés mucho tiempo y la verdad éste en concreto lo he tenido que dejar porque me desesperaba. Eso sí, la traducción al castellano(como mínimo la oficial) mejora notablemente el texto y por tanto facilita su lectura.
#1 Lo que se paga caro es ser friki, si la editorial ha puesto ése precio es porque sabe que muchos frikis lo pagarán por ser incapaces de esperar a que salga una edición más barata. Y luego está el otro grupo de frikis, los que tampoco saben esperar pero que les es imposible comprar el libro a éste precio, estos son los ansias que están gritando en esta noticia
Nunca he entendido muy bien eso de criticar el precio de algo (siempre y cuando no esté suministrado por la administración pública), si un precio no te gusta, no lo pagues, tan simple como eso; si lo pagas es que el precio es el adecuado.
#1 La edición en inglés me costó más de 30 € también cuando me la compré en la FNAC. Será que los precios para los españoles son diferentes porque somos idiotas y pagamos más
Lo peor no es sólo lo caro que lo han puesto sino la compleja, enrevesada e incomprensible forma que han planificado para sacar las distintas ediciones:
- Tapa dura: 46€, JUN-2012.
- Tapa blanda: 38€, JUL-2012.
- Edición de bolsillo: En algún momento de 2013.
- eBook: No hay noticias.
En su día me compré Dance With Dragons en Inglés para intentar leerla en su idioma original, pero no lo conseguí. Demasiado complicado para mi nivel. Más que leer tenía que estudiar el libro. Tardé un mes en entender el prólogo y otro mes en el primer capítulo. Luego lo dejé.
Ahora había planeado comprármelo en Español, pero me niego a pagar 46€. Es un timo. Y mira que estoy deseando leerlo. Además tengo todo el resto de la colección en formato de bolsillo. ¿Que debo hacer ahora? ¿Pagar esos 46€ por una edición que no quiero? ¿Y luego volverlo a comprar en la edición de bolsillo? Lo llevan claro.
Si al menos estuviera en ebook (y a un precio razonable), me lo compraría ahora mismo. ¿Por que no sale en ebook cuando en inglés salió el mismo día que el libro en papel? Al final no me va a quedar más remedio que buscarme un ebook "pirata". Yo pago los libros que leo, pero si la editorial no me ofrece lo que necesito, algún otro lo hará...
Las editoriares españolas con esa política están poniéndose en contra de sus clientes. Y no lo ven. "Tu no sabes nada Gigamesh".
#22 Leételo en inglés, en serio, a mi me pasó con "La torre Oscura", el primer libro me costó horrores, en el 5o mi inglés era la ostia. CDHYF puede parecer complicado, Martin describe mucho, pero te acostumbras y terminas entendiendolo todo.
#22 Si haces cuentas, te trae cuenta comparte un ebook de 100-120€. Si un libro te cuenta 46€ lo amortizas con 3 libros. Si eres aficionado a Canción de Hielo y Fuego, ya lo podrías tener pagado.
Y eso de que es mejor tenerlo en papel, le quedan cuatro días. Nadie echa de menos hoy las cintas de casette ni los CD teniendo un reproductor MP3 o un móvil con cascos.
#22 Bájatelo en pirata. Cómpralo en bolsillo. Profit!
También me parece que hay una edición en español, legal, con la misma traducción que en españa, pero destinada a otros mercados, pero esto mejor confírmalo.
#35 Claro tío, es lo mismo una traducción hecha en 4 ratos libres por tí y por mí en español del Machu-pichu como están muchas series, que una hecha por un profesional en castellano.
Canción de Hielo y Fuego III: Tormenta de Espadas
46€ en tapa dura, 38€ en dos volúmenes de tapa blanda
Canción de Hielo y Fuego V: Danza de Dragones
46€ en tapa dura, 38€ en dos volúmenes de tapa blanda
¿Los que se escandalizan con el precio del quinto libro (solo de él) es porque todavía no se han comprado el tercero? ¿O simplemente se escandalizan y se tiran de los pelos a pesar de no haber tenido nunca intención de comprarlo?
#78 Es que esos precios serán de ahora.
Yo me compre ese libro hace unos cuantos años y no recuerdo que costara eso, sino unos 20 euros, el precio normal de cualquier libro.
#99 ¿Exactamente, qué libro te compraste por "unos 20 euros"? Ya te digo que Tormenta de Espadas no
Esta discusión la he tenido más veces, en más envíos de estos libros, y siempre aparece gente con la impresión de que los precios se han duplicado desde que existe la serie de televisión, pero no
Sinceramente yo tampoco entiendo que la gente se escandalice ahora. Como dice #78 , es el precio habitual en la edición de lujo de esta saga en Gigamesh. Es un robo, sí, pero es lo habitual. Y normalmente los best-sellers tampoco salen directamente en edición de bolsillo, el típico libraco de Ken Follet está primero en cartoné para que la gente se deje las perras en la novedad (a unos 30€ suelen estar), y a los meses sale en ediciones más baratas.
Es lo típico que hacen las editoriales, y por lo que he oído (que no sé si será verdad, pero tiene su lógica), los de Gigamesh son especialmente caros porque al ser una editorial pequeña sus costes de producción son más elevados.
Vamos, que si os alarmáis es que tenéis poca costumbre de comprar libros en España, al menos novedades.
Yo tengo un nivel de inglés equivalente a un 3º-4º de la EOI y me leí Dance en dos semanas. El prólogo me costó, pero una vez que te aprendes el vocabulario básico ("spearwives", "waddle"...), se lee sin problemas. El estilo de Martin es muy directo, lejos de las descripciones larguísimas de Tolkien o de la manera de Stephen King de irse por las ramas. No tiene una gramática o una sintaxis especialmente complicadas, y la mayoría de palabras desconocidas terminan deduciéndose por el contexto.
La traducción de los fans estará hecha con toda la buena intención del mundo, pero deja bastante que desear. Tiene errores tan básicos como concordancias entre artículo y sustantivo; a mí me puso nerviosa para la segunda página y fue cuando me animé a leerlo en inglés, cosa que os recomiendo a todos.
#86 Festín de Cuervos creo que anduvo sobre los 30 euros, de todos modos en la edición de tapa blanda solo era un libro y este está dividido en dos. Es mas justo compararlo al tercero que tambien eran dos volumenes y salió por ese precio (#78)
#78 yo no he comprado ninguno, todos los alquile a la biblioteca hace años, cuando apenas se escuchaba hablar del libro. Este, para no esperar a que esté disponible en la biblioteca sí pensaba comprarlo, pero no al precio que lo han puesto, claro está..
#78 La realidad, la realidad de verdad, es que nunca se ha sacado en esta saga la edición de lujo antes que la "normal". Y esto lo hacen únicamente para aprovecharse de unos clientes que siempre han maltratado, sacando los libros con siglos de retraso, a precios altos y negando realidades como la edición digital basándose en estupideces tremendas.
#294 Te lo digo a ti también, la editorial Gigamesh nunca ha sacado la edición de lujo antes que la normal. Nunca. Y esto sí es para aprovecharse de una larga espera debido a su incompetencia, ya que la obra le queda muy pero que muy grande.
#108 y #78 Que sea lo normal para Gigamesh no significa que no sea una barbaridad. Todos los precios que aplica Gigamesh son un robo a mano armada y no hay argumentos serios para defenderlos salvo el "animo de lucro".
Solo un par de datos más:
1º Inicialmente no costaban esto, Gigamesh subió el precio cuando se hicieron más populares. ¿Perdian dinero al principio? No lo creo, simplemente ganaban menos.
2º Varias grandes superficies eliminan a la editorial Gigamesh de sus promociones de descuentos (p.e. Fnac)http://tiendas.fnac.es/murcia/dias-del-socio-fnac-6-y-7-de-septiembre/
Les pregunté sobre porqué estaba excluida esa editorial en concreto y me comentaron que en el caso del juego de tronos, el margen comercial del distribuidor era tan bajo que si aplicaban ese descuento entraban en dumping (venta por debajo del precio de coste) que aunque suene raro, está prohibido en España.
Un libro en tapa blanda no debería pasar de 20 a 25€ siendo una novedad y best seller.
Leo bastante y bastante variado y siempre me ha gustado comprarme los libros en papel (llámame carcamal...) y Juego de Tronos es el único caso que he dejado de leer una saga a medias por su precio.
Me compré el primero por algo más de 22€ (Ok, me parece razonable) el segundo lo venden a 30€ y es un robo. (PUNTO FINAL). Solo he encontrado uno de segunda mano por 20€. Si continuo la saga tendré que buscarme la vida, pero el precio de Gigamesh no tiene ningun sentido salvo que hacer el agosto con la exclusividad sobre un producto que se ha puesto de moda.
#78
Que ahora hayan equiparado los precios de las ediciones no significa que cuando salieron en 2005 las sacaran a ese precio. Tormenta de espadas yo me lo compre en 2005-2006 por 26€ en tapa blanda (desconozco los precios de la edición de tapa dura cuando salió por primera vez).
Alejo Cuervo, editor de Gigamesh, justifica el elevado precio del libro en España en comparación con el anglosajón debido a los costes principalmente de traducción y de encuadernación.
Claro, todos sabemos que en los paises anglosajones se encuadernan mágicamente y hace falta almenos un unicornio para traducirlo.
#74 Indeed. No sé qué le pagan al traductor/a, pero en general, en este país la traducción se paga a tarifas de auténtica miseria. Si teneís curiosidad, mirad a ver qué cuesta la edición en alemán, que los traductores alemanes tienen derechos de propiedad intelectual por la traducción (creo que del 0,25 al 1% de royalties).
Alejo Cuervo, editor de Gigamesh, justifica el elevado precio del libro en España en comparación con el anglosajón debido a los costes principalmente de traducción y de encuadernación. "Además ese mercado es mucho más bestia en cuanto a tiradas", añade.
Tiene razón señor Cuervo, festín de cuervos, para evitar esos costes de traducción y esa tediosas encuadernación (es que estoy muy concienciado con el medio ambiente) me lo he descargado en internet con coste igual a cero.
"Es decir, de una forma u otra todo apunta a que los fans que quieran leer estos libros en castellano tendrán que llevarse a cuestas los tochos de papel"
#18 Está agotado desde el día de salida. Por lo demás, no merece la pena contestar como librero, que conoce la editorial, al editor, y la edición. Como todo el mundo sabe Menéane es una web de gente altamente preparada, experta en casi todos los campos de las Ciencias y Humanidades. También están todo el dïa quejándose de que cobran poco.
Tengo todos los anteriores, y me encanta la novela (y la serie). Pero no pienso pagar ese dinero... Parece que ahora todo el mundo quiere ser banquero y apuntarse a la moda de robar "by the face".
#26 En lugar de bajar de precio y reconocer que se han equivocado, lo que harán será protestar contra "la piratería". Son así de burros y empresaurios.
El problema de estos precios es que hay gente dispuesta a pagarlos, ni más ni menos. La empresa venderá a un precio que saben que la gente estará dispuesta a pagarlo, y los precios seguirán así mientras haya gente que siga pagando 46 euros por un libro. Lo mismo ocurre con otros sectores, como los videojuegos, los discos...
Personalmente después de ver la edición de bolsillo de los anteriores a 17€, que cojan todos los libros y se los metan por el culo hasta que los puedan leer sin abrir los ojos.
GRRM no tiene un inglés tan complicado. Complicado es China Miéville, o tratar de leerse House of Leaves a palo seco.
A los que queráis practicar leer en inglés os recomiendo los clásicos de Project Gutenberg (http://www.gutenberg.org/ ) o sitios como Manybooks/ Feedbooks/ etcétera que tienen libros del dominio público en multitud de formatos para ebook y totalmente gratis. Yo por lo menos aprendí a leer en inglés con los clásicos de Penguin a 400 pesetas, porque entonces no había lectores de ebooks ni casi WWW ni ná.
Pues yo lo he comprado y no me quejo.
El primer libro lo descargué en una web y lo leí a través del ordenador (alguien que previamente lo había comprado lo había escaneado), lo mismo con el segundo y el tercero.
Hacía tiempo que unos libros no me enganchaban tanto, decidí pues comprarme los tres libros en tapa dura y se los fui prestando a amigos, incluso llegué a comprar la edición de bolsillo a varios amigos como regalo. Después de esto, se que por lo menos 4 de mis amigos a los que les había dejado que leyensen mis libros, se compraron los suyos propios.
Y entre tanto, me cree mi usuario en meneame... valar morghulis....
Y todo eso por una descarga "ilegal"
Si el producto es de calidad bien merece gastarse unos eurillos, si no, siempre hay alternativa.
#84 Mi caso fue prácticamente igual al tuyo, encontré el primer libro de la saga colgado en una intranet de la empresa en la que trabajaba, y empecé a leerlo por aburrimiento. Me enganchó tanto desde el primer capitulo que me bajé los otros tres y me los fui leyendo en el ordenador.
Como me encanta leer, unos años más tarde me compré los 4 libros en tapa blanda, más de 100€. Así que yo ya he pagado mi parte
Si el producto gusta, la gente lo compra.
Ahora bien, 46€ ahora mismo... se me hacen un poco cuesta arriba, sobre todo por que ya lo he leido en formato digital.
#84 "Si el producto es de calidad bien merece gastarse unos eurillos"
Claro, pero es que en el Reino Unido el producto también es de calidad y cuesta 18 €. Así que aquí te estás gastando unos eurillos y regalando otros tantos, o más.
A mi esta saga no me interesa mucho, pero hace unos meses tuve un caso parecido con el último de Murakami (1Q84) a precio ridículo en USA y a precio desorbitado en España. El problema es que lo quise comprar para kindle desde amazon.com (en españa todavía no estaba en ebook) y tenía restricciones geográficas que me impedían comprarlo, así que como suele pasar, yo estaba dispuesto a pagar y ellos no querían mi dinero, así que me lo descargué de demonoid en versión kindle y tan pancho me quedé.
#9 Como editor, este tío es un inepto que antepone sus opiniones subjetivas a la realidad del mercado. Muchos hubiéramos pagado una cantidad razonable para leer este libro en la comodidad de nuestro iPAD/Tablet/Kindle si se encontrara disponible en las vías oficiales. Sin embargo este tío nos obliga a esperar a que el libro llegue a plataformas digitales por vías no oficiales (y llegará), carente de cualquier tipo de beneficio para ellos y perdiendo un pico cada vez más grande de mercado. Así nos va.
#20 Para nada, lo peor es que saben que es mentira. La gente sólo accede a la cultura conocida y establecida. Prefieren pagar un pastón a arriesgarse a descubrir a un autor novel a 0€. Y te lo digo por mi propia experiencia. Por desgracia, esto es lo que tenemos.
Yo me animé a traducirlo en su día y juré que me lo compraría... pero no dije cuando. Desde luego no a 46€. Cuando baje de precio hablamos... alguien se anima a guillotinarlo y pasarlo por un OCR???
#53 Precisamente mi ultima inspiracion sería joder la industria o al cuervo (aunque se lo merezca por esa política tan pesetera que ha adoptado vendiendo sobrevalorados los libros, y la edicion del coleccionista unicamente al principio). Más bien sería dar una solución a una necesidad (propia y de mucha gente). Yo pong 10€, si encuentras otros dos pirados, compramos un libro, guillotina y OCR al canto!!
"costes de traducción y encuadernación" seguro que lo ha traducido el Obama y la encuadernación la han hecho unos monjes del Tibet con papel sagrado.
Nada, a comprarlo en inglés en amazon y que el pelo se lo tomen a otro.
Tengo los cuatro primeros libros de la saga firmados por el autor y estoy loco por leerme el quinto. Pero considero una auténtica estafa lo que ha hecho Gigamesh. Y la excusa de que es una edición de lujo es patética. En primer lugar, porque sacan la edición de lujo para aprovecharse de los fans desesperados; en segundo lugar, porque se publica con un año de retraso, cuando ya hay versiones traducidas por los fans; en tercer lugar, porque no es de recibo que un libro cueste tres veces el precio de su homólogo estadounidense; en cuarto lugar, porque no han sacado versión electrónica (lo cual es de una estupidez inexplicable) y, si en el futuro se deciden a sacarla, seguro que tendrá también un precio abusivo.
Estoy pensando seriamente comprar en The book depository la versión en inglés (para compensar al autor) y leerme la versión traducida por los fans (y que seguramente saldrá mejorada dentro de poco)... O mejor aún: esperar a que en The book depository salga una versión en español a un precio razonable.
A ver, estos artistas calculan los precios en función de lo que pueden sacarle al público, las justificaciones no se sostienen por si mismas.
Que yo me he criado en la época en que para comprarse un LP había que echar mano de los ahorros de varios meses así que ahora considero que con lo que me han robado toda la vida estoy más que justificado a descargarme lo que quiera.
Y que conste que el 90% de los libros los pago porque entiendo que los escritores no pueden hacer bolos como los músicos, pero cuando creo que me están robando, ni me lo pienso.
El libro vale lo que vale porque es una edición especial con ilustraciones cubreportada y demás, todas las ediciones especiales de CdHyF valen más o menos eso, dependiendo del tamaño del libro.
El 13 de Julio sale la edición en tapa blanda que valdrá 20 y algo, y más adelante la de bolsillo por 12.
Ayer me lo compré sin dudar medio segundo y eso que ya me lo he leído en inglés que salió hace un año por 20 euros.
#16 Mundo Friki. #98 ¿Robarte?, ¿es que el editor va a tu casa y te apunta con una pistola para que le des 50 euros?
El frikismo hay que pagarlo hermano.
Parece que se han tomado en serio lo de que el libro es de fantasía. Yo esperaré a la edición "especial" (guiño, guiño) que suele salir pasado un mes y es gratis. El libro ya lo compraré cuando tenga un precio más acorde a la realidad.
No me explico como pueden quejarse las editoriales y las discográficas de que si bajamos contenidos de Internet.
Cada día la cultura es más un objeto de lujo.
p.d.: como no me lo baje o lo lea de alguna biblioteca por muy mal que me sepa me quedare con las ganas de este título(hasta que salga la correspondiente temporada sin toda la paja del libro).
Y para la edición de bolsillo esperaremos al siglo XXII. Odio tener las colecciones en diferentes formatos, pero viendo este tipo de cosas, Danza de Dragones me la acabaré comprando en inglés con el formato que haya.
Que hdlgp. Gracias a diox yo lo tengo en inglés, pero desde luego es un timo a gran escala y es legal.
Dentro de unos años, cuando este negocio se haya ido al traste, habrá lloros y quejas y protestas. Ni rastro de sentimiento de culpa van a encontrar en mi alma.
Una de las pocas ventajas de la economía de libre mercado es el funcionamiento de la ley de la oferta y de la demanda. Pero este es uno de los sectores donde las leyes de la competencia se la pasan por el forro de los cojones y hacen una ley a medida que les impida a los libreros poner el precio que les dé la gana. Entre todos acuerdan un precio que les convenga (editores y libreros) y solo se pueden hacer competencia regalando un marcador de páginas o un caramelo cuando compras el libro.
En un par de días estará disponible en formato epub, sin DRM y gratis, y estos canallas no van a ver ni un céntimo.
Si a mí me costasen 20-25€ los de tapa dura, es decir, algo más caro que en inglés por aquello de la traducción, tenía los cinco comprados, pero como son unos aprovechados que quieren sacarnos las pelas porque sí, pues consiguen que me los lea gratis descargándolos de Internet y pasando de comprarlos.
Y así, queridos amigos, es como se cargan la cultura, cuando cultura = "hacer el agosto"... pero luego dicen que es la piratería.
Y fatal lo del ebook, rechazando el mercado digital en auge, pero una vez mas la culpa para la piratería.
No se si atreverme con la versión en inglés, imagino que el lenguaje será bastante complejo al tratarse muchos formalismos "medievales" por llamarlos de algún modo.
Yo me decidí a comprar un eBook al querer leer esta serie de libros y ver el "módico" precio en las librerias. Ya solo con los 3 primeros ya amorticé la inversión, por supuesto todos bajados de internet sin pagar un duro ¡¡Y sin ningún remordimiendo!!
Por favor, si pretenden timarnos por lo menos currense un poco más esos discursos. Me duele más que me tomen por tonto a que me sangren la cartera.
PD: en agradecimiento a estos ladrones tengo que decir que gracias a ellos descubrí lo fantasticos que son los eBooks
Realmente son 36€ la edición de tapa blanda (en Amazon con gastos de envio gratis), que es en la que yo tengo los otros libros y es la que me compraré. Me parece un precio similar a los libros anteriores, teniendo en cuenta que los otros los salieron hace bastantes años.
Lo triste es que yo ya me compré la versión ebook en inglés y seguramente el autor reciba mas porcentaje por los 10€ que pagué por ella que por los 36€ que voy a pagar por esta.
Hombre en realidad no.
Son todo gastos de distribución. ¿Sabes lo que cuesta enviar los libros en asientos de primera a los aeropuertos de destino? ¿Y que los esperen chóferes para mimarlos y llevarlos en limusinas hasta la puerta de la librería? ¿Y el criado que tras sacarle brillo lo coloca en el estante, el mismo que cada 5 minutos le saca brillo?
Pues ese es el motivo.
Tengo los anteriores, y no dejo de prestalos a vecinos y amigos, pero para este quinto libro les VAN A DAR POR CULO! Ya lo descargo, y los siguientes igual,... Entre esto del precio, que ya se sabía, el retraso entre versiones y la portada, gilgamesh os habeis lucido, así os hundaís, por sinvergüenzas, oportunistas y desleales. Ah, y toda la buena publicidad de la saga irá acompañada de pestes sobre la editorial,... granujas
Si si, todos indignados, pero todos lo van a comprar así que es lo que hay, si ponen un precio y todos los gilipollas van detrás a pagarlo, pues no van a bajarlo.
Y así van las cosas. Con precios como este, entonces alguien escanea el libro, hace una copia pirata de ínfima calidad, maquetada de pena y con errores de OCR que sin embargo se difunde como la pólvora.
Lo ví ayer y me quedé a cuadros... En serio, casi 50 euros por un libro... Si hay E-reader (malillos eso sí) que cuestan casi lo mismo... Menos mal que no sigo la saga, y que aún tengo el primer libro sin empezar en la estantería
Esto es una vergüenza! Encima que estamos en crisis, y como intentan robarnos a la cara. Por favor, pido a todo el mundo que ponga enlaces con el book en pdf pirateado, para que aprendan estos cerdos.
A ver, el libro es muy caro, sí. Eso nadie lo duda. Pero también hay que tener en cuenta de que se trata de la edición de lujo en cartoné, con ilustraciones, calidad superior, etc. Hay que verlo como una edición de coleccionista. También por lo que he podido descubrir no cuesta más que sus antecesores así que no podemos decir que el precio se haya inflado debido al reciente éxito de la serie de la HBO. Se supone que para 2013 sale la edición de bolsillo que creo que anda por algo menos de 20€(no estoy seguro) que para un libro de algo más de 1.000 páginas no me parece que esté tan mal.
Al margen de todo esto, yo también echo de menos que no exista en formato digital. Esto es algo que deberían realizar todas las editoriales adaptándose a los nuevos métodos de consumo, creo que en esto estamos todos de acuerdo. Y no por ofrecer la versión en ebook gente como yo, que adora el tener el libro en formato físico, íbamos a dejar de comprarlo siempre que el bolsillo lo permita.
#44 La edición normal costará 36 €. No recuerdo lo que me costó Festín de Cuervos, pero creo que no llegó a los 30 €. Por no hablar de lo triste que es sacar la edición más "barata" un mes más tarde a ver si algún incauto compra la cara por no esperar.
Y en español. Es cierto que es en reserva, pero es más o menos el precio que tendrá el libro en español para los compradores internacionales. ¿Robo? Descarado.
Yo ya lo he leído en inglés y lo leeré en español sin pagar. Cuando tenga un precio normal pagaré gustosamente para completar mi colección.
#44 A mí, los dos primeros en formato bolsillo, me costaron 10€ ;). Sí, es evidente que con esto de las modas les han subido el precio como les ha dado la gana; una de las cosas por las que no me hacía ninguna gracia que lo sacaran en serie, aparte de porque no me parece una adaptación maravillosa precisamente, ese libro se merecía más.
Mira que me jode, porque ahora me tocará aguantar oir hablar de Danza de Dragones y comerme spoilers hasta en el médico, pero yo no pago eso por un libro.
#56 Yo leo tanto novelas de literatura rusa, como comics, como novela histórica y capa y espada. Así que según tu si leo de todo tengo mal gusto.Ole tus huevos.
#56 En realidad lo que se paga caro es leer en castellano. Yo hace muchos años que la mayoría de lo que leo está en inglés (tanto ficción como no ficción, francamente la cultura en castellano me parece muy limitada comparado con lo que hay disponible en inglés) y los precios no tienen punto de comparación, aparte de la ventaja de leer en la lengua original.
Comentarios
Luego los editores se quejarán de que pirateemos libros, cuando se les hunda el negocio y estén con el agua al cuello empezarán a pedir canon compensatorio por los ebooks y por tener el calibre instalado
#5 Y luego los editores cortarán carreteras con barricadas, lanzarán cohetes y tornillos a la policía y serán de nuevo nuestros héroes.
Alejo Cuervo, editor de Gigamesh, justifica el elevado precio del libro en España en comparación con el anglosajón debido a los costes principalmente de traducción y de encuadernación. "Además ese mercado es mucho más bestia en cuanto a tiradas", añade.
¿A quién intenta engañar? ¿Tiene la encuadernación ribetes de oro? ¿La traducción al español vale 10 veces más que la inglesa?
Luego vienen los lamentos sobre la piratería. Si no hubiera tanto ladrón suelto...
#8 Joder, eso significa que la traductora que ha pasado el libro a español cobra más que George R. R. Martin, puesto que el precio en España es más del doble que en EEUU
#8 #11 Es una mentira MUY gorda, los traductores cobran una mierda. Tan mal, que la mayoría tienen un trabajo aparte. Igual el/la traductor de este libro cobra bien, pero aún así no puede ganar tanto como para justificar ese precio. El inglés->español se paga bajísimo.
#11 La traducción es un precio cerrado, se suele cobrar por palabras, aunque si trabajas directamente para una editorial tienes un sueldo fijo, y en ningún caso las ventas del libro afectan a tu sueldo de manera directa salvo condiciones especiales de contrato.
Por lo general los traductores cobran una miseria comparada con la labor que realizan, ya que aparte de leer y traducir el libro tienen que adaptarlo a la lengua e informarse en concreto de toda la cultura que rodea el libro (para no traducir mal el nombre de una película, el titulo de una canción, entender las fiestas y tradiciones, conocer los nombres compuestos -como en el caso del Sinsajo de los juesgos del hambre- y respetar las continuaciones...
#11 y #76 No es correcto. Los traductores literarios (no los técnicos, que trabajan con otras condiciones), es decir, los que traducen libros para la industria editorial suelen pactar un importe inicial más los derechos de autor de la traducción sobre las ventas de la obra (un porcentaje pequeño, claro). Dicho importe inicial es un avance del total que se calcula por cuartillas, que son hojas de unos 2100 caracteres (un modo conteo bastante obsoleto, de los años de maricastaña cuando la idea de los procesadores de texto que cuentan automáticamente las palabras de un documento ni siquiera se pasaba por la cabeza de los seres humanos), pero os garantizo que por lo general, si no eres un traductor muy, pero que muy conocido, las condiciones suelen ser pésimas:
- plazos de entrega de risa que hacen que se trabaje bajo un gran estrés
- trabajo a destajo, muchas veces sin la versión digital del libro
- siempre sujeto a opiniones de gente que no es profesional de la traducción, editores sobre todo, público en general
- siempre bajo el estrés de ser constantemente observado por el revisor, que muchas veces deshace las decisiones largamente meditadas por ti
Por lo que, aunque la traducción es un trabajo apasionante para los que lo realizamos, es también uno de los más ingratos.
¿O cuántos de nosotros conocemos traductores famosos o traducciones famosas celebradas mundialmente? Ahora: ¿cuántos nos quejamos de que una traducción está mal hecha (yo incluido, que soy traductor)?
Digo todo esto porque es bueno que se conozca el oficio del traductor literario (el traductor técnico trabaja en otras condiciones, por lo general, algo más lucrativas).
#106 tienes razón, basé mi anterior comentario #76 en la experiencia propia de un muy buen amigo que es traductor técnico (aunque lo es dentro de una editorial que traduce libros de ingenieria y guías..., por lo que al ser LIBROS supuse que sería algo similar).
Actualmente está viviendo en Canadá una temporada jugando a un videojuego para comprobar que no haya Ningun bug ni ningun error de traducción. Que chollo!!!
Y por cierto... cuantas obras ganan con la traducción? Edgar Allan Poe por ejemplo ha tenido la suerte de ser traducido por Cortazar, puliendo ciertos aspectos rudos de la obra original.
#11 Resumiendo te diré que cerca del 50% de las ganancias van en distribucion internacional y marketing. Aun asi el libro tiene cerca de el doble del precio que deberia.
No entiendo como teniendo tecnologias como steam/ITunes/Google Play no se potencia la venta online. Son todo ventajas para el creador y para el usuario.
#11 No sé por qué pero siempre hay movidas con la traductora. No conozco bien la historia, pero oí que ella tuvo algún problema personal durante la traducción del anterior libro, y esa fue la explicación que dio el editor Alejo Cuervo para el larguísimo periodo de espera, ya que tampoco quería encargársela a otra persona
En fin, yo me lo compraré en castellano por mantener la coherencia con el resto de libros que compré en su momento, pero la verdad es que la tentación de comprarlo en inglés ha sido alta y más tras leer esto del precio abusivo.
#8 Alejo Fenicius. No lo olvidemos. Cels Piñol nos enseño la verdad hace tiempo.
#12 Maldito Papa Alejo!!!!
Gigamesh nunca se habia encontrado con un pelotazo así. Hasta ahora lo mas vendido era algun comic o quiza un libro de rol, habitualmente caros.... Pero esto se va de madre.
#12 tu dirás de editar Fanhunter a Juego de tronos...
#12 Grande FAnhunter .
#8 Ladrones... ciertamente. Incluso si publican en eBook a un precio tirando a razonable (cinco euros no es razonable para mí, pero se acerca), siguen engañando a los autores:
Hay un libro juvenil llamado "Los hilos del titiritero". El autor, Jeshua Morbus (un barbudo aficionado a los látigos ), escribió, corrigió, modificó e hizo casi todo lo que tendría que hacer la editorial (incluida la publicidad) para que:
1- Le dijeran que la fecha de inicio de la venta fuese siete meses después de que se pusiera efectivamente en venta.
2- Le indicaran que sólo había vendido cuatro ejemplares (no cuatro mil, no cuatrocientos: cuatro).
Incluso cuando demostró lo de la fecha, siguieron en sus trece y no reconocieron haber vendido más de cuatro... ¿no se supone que una novela es como una inversión para una editorial? ¿No tendrían que darlo a conocer y hacerle aunque sea un poco de publicidad? Yo, aparte de los esfuerzos del autor, no he visto publicidad de su novela por ninguna parte. J_M ya está pensando en irse a publicar por su cuenta a Amazon, Lulu y Bubok con tal de no saber nada más de editoriales...
Editoriales españolas... peh...
#8 Dan ganas de llamar a Don Depresor, Ridli Scott y John Kostantin para que le peguen un tiro en el culo a Alejo Cuervo...
#8 La traducción al español vale infinito más que la inglesa. La inglesa no se traduce
Viene con dos huevos de dragón incluídos para conquistar tu propio reino.
#25 Como el reino de España .
#25 Y con un anillo vibrador para dominarlos a todos...
#25 Con los huevos de Pirlo
No saber inglés se paga caro
#1 No saber de economía más aún.
#1 Sin duda. En inglés la versión digital está a 6.50 euros.
#4 y sin edición digital. En amazon.es tienes la versión tapa blanda por 7€
#92 ¿En amazon.es? Pues yo no lo veo.
#1 no tener ebook también... sobre todo cuando los fans lo han traducido desde hace mas de un año.
#10 Traducciones de "fans" no gracias. Que yo he traducido demasiadas cosas del japonés cuando no tenía mucha idea... como un libro bien traducido por un profesional...
#43 si tienes razon, ahora bien, si te sobra pasta para pagar esa barbaridad por un libro adelante, en mi casa no vamos "sobraos" asi que si me lo quiero leer, es por fans.
PD: Por cierto, lo terminé hace casi 6 meses, por lo cual si me lo comprara solo sería por afan coleccionista, pero a esos precios, lo va a comprar "su puta madre"
#43 ¿Quién te ha dicho que algunos de los fans traductores no son profesionales? Y no hablo por hablar...
#10 Ese estaba penosamente maquetado, por lo menos leerlo en el ipad era una tortura, no te enterabas de nada
#1 me resulta mas cómodo leerlo en español
#24 lo siento, no quise votarte positivo, le di por error
Supongo que se han aprovechado del hype generado por la tardanza, del éxito de la saga y del miedo de la gente a ser vilmente spoileado
#47 Es que el iPad, por mucho que digan, NO es para leer.
#62 Pues yo leo un montón y me divierto y aprendo como con un libro de papel. ¿Estás seguro de que no es leer, o es más bien lo que tu quieres creer?
#69 Sabes perfectamente lo que quiere decir. Puedes leer en el iPad, sí. También puedes freír huevos en una olla express y seguro que salen muy ricos, pero no es para eso.
#75 No, no lo se perfectamente, y de hecho creo tu tampoco me has comprendido: el iPad es bastante bueno para leer. Mejor un ereader (a no ser que sean PDFs o cosas técnicas con gráficos, que entonces no) pero es más que válido.
#69 Siempre explico lo mismo, a mi me gusta leer, y me gusta hacerlo en todos lados, cuando me puse a leer con el iPad en mi jardín, me di cuenta, de que por muchas cosas que hiciera, ese aparato no era para leer. Así que al eBook lo que es del eBook, y a las tabletas, el resto
#69 yo tengo tablet y ebook. Para leer no uso el tablet. Tb se puede leer en la pantalla de la tele o en el movil... pero no, no son para leer.
Y con esto no digo que el iPad sea una mierda ni lo contrario. Si quieres leer digital pillate un ebook. Tus ojos te lo agradeceran...
#69 ¿Y no se te cansa la vista?
#62 Vaya, pues yo me he leido ya15 libros o mas y tan ricamente. A veces tiene ese tipo de errorres, pero creo que se debe a errores de formato del propio epub.
#62 Menos mal que me lo has dicho, ahora mismo dejo de leer en él.
#47 No hay problema. Votame negativo en este y estamos en paz.
#10 http://dancewithdragonstraducido.wordpress.com/
Aquí teneis...
#100 ¿Y que tal está? ¿Merece la pena leer esa traducción en vez de pagar los lerus?
#10 A mitad de la lectura me arrepentí muy mucho de no haberla leído en inglés antes que traducida por fans, algunos estaban bien traducidos, pero había otros capítulos, especialmente los de Daenerys, que a veces te traducían el nombre o a veces no y cantaba a traductor automático por los 4 costados con faltas de coherencia y frases carentes de todo sentido. Una traducción bastante penosa.
#1 http://www.bookdepository.co.uk/search?searchTerm=george+r+r+martin&search=search&selectCurrency=EUR
Caja con los libros 1-5 más baratos que comprar ADWD en castellano:
http://www.bookdepository.co.uk/Game-Thrones-5-Copy-Boxed-Set-George-R-R-Martin-Song-Ice-Fire-Series-George-Martin/9780345540560
Gastos de envío desde el Reino Unido gratis. No hay aduanas. De nada.
#14 Joder, yo nunca descubro estas cosas. En julio me los pillo.
Yo este año iba a pillar los dos primeros en la feria del libro, y entre que no se sabia que libros tenia cada caseta, que a todo el que preguntaba decia que no... al final no pille nada. Los iba a comprar en la casa del libro ahora para el verano, pero viendo este pack...
#28 Vaya por delante que no es que me guste hacer publicidad, pero es cierto que en bookdepository aparte de tener un montón de libros de todo tipo, no sólo literarios (también técnicos y especializados), suelen ser más baratos que en cualquier otro sitio y nunca cobran por el envío. Yo he pedido varias veces, siempre pedidos de 3 o 4 libros, y los envían cada uno en un paquete independiente, en perfectísimas condiciones y normalmente con marcapáginas frikis. Estoy enamorada de esa tienda. Eso sí, tardan de 2 a 3 semanas (al menos a Barcelona).
Los editores saben que los que han llegado a ese último libro es porque están enganchados a la saga y que lo van a comprar con casi toda seguridad, cueste lo que cueste. La solución como ya habéis comentado es comprarlo en inglés o esperar un poco a que salgan la versión de bolsillo.
El enlace de #14 está genial, yo de momento voy por el segundo, así que creo que me compensa comprar ese pack.
#14
No veo que estén en castellano. Sólo que entregan a España...Edito. Fallo de comprensión lectora. En ningún momento dices que estén en castellano.
#1 Pues ya les vale. Por ese precio yo reviso con lupa los errores ortográficos
#1 Yo tengo un muy nivel de inglés y leer canción de hielo y fuego en inglés me parece una tortura china.
#59 Sinceramente y sin acritud, no tienes un muy buen nivel de inglés aunque te guste ponerlo en el CV. Estos libros (como cualquiera, por otro lado) ganan mucho al leerlos en su versión original.
#71 Sinceramente, y sin acritud, no sabes qué nivel de inglés tengo. He leido uno de ellos en inglés, y hace falta un nivel de vocabulario (medieval sobretodo) que poca gente no nativa tieme.
#97 Sí que sé el nivel que tienes porque tú mismo lo has dicho. Tienes un nivel en el que eres capaz de leerte un libro de Martin pero a la vez hacerlo te parece "una tortura china". A eso no lo llamaría un "muy buen nivel", sino más bien un nivel medio o medio-alto.
Pero claro, en este país el que pone "nivel medio" en el CV normalmente sabe lo que aprendió en el instituto y viendo los capítulos de Lost que se bajó antes de que los doblaran, así que es comprensible.
#97 Sinceramente, y sin acritud, no sabes qué nivel de inglés tengo. He leido uno de ellos en inglés, y hace falta un nivel de vocabulario (medieval sobretodo) que poca gente no nativa tieme.
Ejemplos de inglés medieval: Beowulf (entre s. VIII y XI):
Hwæt! wē Gār-Dena in ġeār-dagum,
þēod-cyninga, þrym ġefrūnon,
hū ðā æþelingas ellen fremedon.
Oft Scyld Scēfing sceaþena þrēatum,
monegum mǣġþum, meodosetla oftēah,
egsode eorlas...
Un poco más fácil, ya a finales de la Edad Media: Sir Gawain and the Green Knight (finales s. XIV)
SIÞEN þe sege and þe assaut watz sesed at Troye,
Þe borȝ brittened and brent to brondeȝ and askez,
Þe tulk þat þe trammes of tresoun þer wroȝt
Watz tried for his tricherie, þe trewest on erthe:
Hit watz Ennias þe athel, and his highe kynde,
Þat siþen depreced prouinces, and patrounes bicome
Welneȝe of al þe wele in þe west iles.
Cuando dices que tienes un nivel alto de inglés, lo que quieres decir es que tienes lo que se considera en España un nivel alto de inglés, que es distinto. Shakespeare por ejemplo es ya inglés moderno, mucho más fácil que los dos ejemplos anteriores, pero con todo es bastante más difícil que cualquier novela moderna que puedas leer, por ejemplo estas de la CdHyF.
#71 #133, #59 no ha dicho que tenga un nivel alto de inglés, ha dicho que tiene un muy nivel de inglés. No ha especificado muy qué
#59 Sin acrimonia, entonces no tienes tanto nivel.
#59 Ni se te ocurra leer a Shakespeare en inglés entonces.
#1 yo se inglés (me difiendo al menos) y creeme, en inglés no se lee así como así. Es una bendición que Martin tenga una prosa tan rica, pero también una maldición a no ser que seas poco más que nativo anglosajón.
Yo empecé a leermelo y se me hizo muy duro. No era normal la cantidad de léxico variado que había..vamos, que para leermelo casi que necesita un diccionado al lado, así que al final he esperado por la versión castellana.
Yo cuando vi el precio del libro flipé en colores. Pensé que con esto de los fanboys de la serie, a lo mejor le habían dado la publicación a una editorial más importante que había sacar un trabuco para venderlo. No me cabía en la cabeza que Gilgamesh perpretara semejante robo.
Si a eso le sumas el detallazo de sacarte exclusivamente la edición de lujo, y esperar 3 meses para sacar la de bolsillo y obligar a la gente a pagar un pastón...en fin, porque adoro la lectura y CDHYF en particular, pero espero que estos de Gilgamesh tengan claro que sólo van a recibir dinero de mí por esta saga, no pienso comprarles nada más.
#66 en verdad desde que tengo el ebook yo me estoy plantenado en leerme alguno en ingles, cada vez que no entiendas una palabra simplemente la marcas, y te pone la definicion completa. Es cuestion de segundos, no es ya el rollo de irte a por el diccionario y ponerte a buscar.
#91 ya, pero soy de esas personas que si me gusta una saga la compro entera en papel y no escatimo en gastos.
Tengo la edición inglesa de tapa dura, y claro, ahi no puedo seleccionar la palabra y que me despliegue la definición A lo mejor lo suyo hubiera sido buscarlo para ebook y bajarmelo tranquilamente...total, al final te obligan ellos a que descargues las cosas en vez de comprarlas.
#66, yo he leído los tres primeros en inglés y, en mi opinión el lenguaje que utiliza es bastante normal.
Precisamente anoche empecé "A Feast of Crows". Tenía una copia en txt, la pasé al Kindle y se leía bastante mal (errores de OCR, saltos de línea muy molestos, etc). Así que busqué en Amazon, y vi que el precio de venta era inferior a 6 € y lo compré. Ni me molesté en buscar otra versión gratuita. Desde luego, jamás compraría el mismo libro por 46 €.
#66 El eufemismo te ha quedado precioso, pero R.R. Martin no sabe escribir(no negaré que la historia y los personajes son sublimes), llevo leyendo libros en inglés mucho tiempo y la verdad éste en concreto lo he tenido que dejar porque me desesperaba. Eso sí, la traducción al castellano(como mínimo la oficial) mejora notablemente el texto y por tanto facilita su lectura.
#107 ...Y respondo a #1, que dice que eso pasa por no saber inglés
En realidad The Book Depository también tiene 1-4 en castellano, pero los precios no son tan buenos como en inglés.
http://www.bookdepository.co.uk/search?searchTerm=george+r+martin&page=1&searchRefined=1&searchAddedTerm=&submit=Go&price=&availability=&format=&searchSortBy=popularity&searchLang=3
#1 No amiguito, hay otros libros traducidos del inglés de un tamaño y fama similares y no se pagan a ese precio. Esto es simple y llanamente un robo.
#1 Lo que se paga caro es ser friki, si la editorial ha puesto ése precio es porque sabe que muchos frikis lo pagarán por ser incapaces de esperar a que salga una edición más barata. Y luego está el otro grupo de frikis, los que tampoco saben esperar pero que les es imposible comprar el libro a éste precio, estos son los ansias que están gritando en esta noticia
Nunca he entendido muy bien eso de criticar el precio de algo (siempre y cuando no esté suministrado por la administración pública), si un precio no te gusta, no lo pagues, tan simple como eso; si lo pagas es que el precio es el adecuado.
#1 La edición en inglés me costó más de 30 € también cuando me la compré en la FNAC. Será que los precios para los españoles son diferentes porque somos idiotas y pagamos más
Lo peor no es sólo lo caro que lo han puesto sino la compleja, enrevesada e incomprensible forma que han planificado para sacar las distintas ediciones:
- Tapa dura: 46€, JUN-2012.
- Tapa blanda: 38€, JUL-2012.
- Edición de bolsillo: En algún momento de 2013.
- eBook: No hay noticias.
En su día me compré Dance With Dragons en Inglés para intentar leerla en su idioma original, pero no lo conseguí. Demasiado complicado para mi nivel. Más que leer tenía que estudiar el libro. Tardé un mes en entender el prólogo y otro mes en el primer capítulo. Luego lo dejé.
Ahora había planeado comprármelo en Español, pero me niego a pagar 46€. Es un timo. Y mira que estoy deseando leerlo. Además tengo todo el resto de la colección en formato de bolsillo. ¿Que debo hacer ahora? ¿Pagar esos 46€ por una edición que no quiero? ¿Y luego volverlo a comprar en la edición de bolsillo? Lo llevan claro.
Si al menos estuviera en ebook (y a un precio razonable), me lo compraría ahora mismo. ¿Por que no sale en ebook cuando en inglés salió el mismo día que el libro en papel? Al final no me va a quedar más remedio que buscarme un ebook "pirata". Yo pago los libros que leo, pero si la editorial no me ofrece lo que necesito, algún otro lo hará...
Las editoriares españolas con esa política están poniéndose en contra de sus clientes. Y no lo ven. "Tu no sabes nada Gigamesh".
#22 Leételo en inglés, en serio, a mi me pasó con "La torre Oscura", el primer libro me costó horrores, en el 5o mi inglés era la ostia. CDHYF puede parecer complicado, Martin describe mucho, pero te acostumbras y terminas entendiendolo todo.
#22 Si haces cuentas, te trae cuenta comparte un ebook de 100-120€. Si un libro te cuenta 46€ lo amortizas con 3 libros. Si eres aficionado a Canción de Hielo y Fuego, ya lo podrías tener pagado.
Y eso de que es mejor tenerlo en papel, le quedan cuatro días. Nadie echa de menos hoy las cintas de casette ni los CD teniendo un reproductor MP3 o un móvil con cascos.
#22 Hay una edición inglesa en castellano, a 10 euros en Thebookrepository. De esto ya publiqué extensivamente en mi blog.
#22 Bájatelo en pirata. Cómpralo en bolsillo. Profit!
También me parece que hay una edición en español, legal, con la misma traducción que en españa, pero destinada a otros mercados, pero esto mejor confírmalo.
"Danza de euros "
#6 "Danza de chorizos"
#6 Sublime.
#6
no me he podido resistir a utilizarlo de hashtagEl libro es caro, pero a lo mejor no es su culpa y pusieron el precio diciendo "Es que yo soy de letras", al igual que los periodistas de la noticia.
En la noticia:
RU 18€, en España 242% superior: 46
EEUU 17€, en España 260% superior: 46
¿Si costase aqui 20€ el precio sería un 117 superior?
¿Cuánto sería un precio 50% superior a 18€? 9€?
No se vosotros, pero para mí un precio 260% superior a 17 es 61.2€
#65 correctísimo. La noticia es sensacionalista. 46 es el 242% de 18, pero no es un 242% superior a 18, sino solo algo más del 155%.
Para que sea más fácil: 101 es el 101% de 100, pero no es un 101% superior a 100 (eso sería 201).
#65 Ya lo han corregido en la noticia
Pues nada habrá que esperar a una traducción decente subida a eMule en epub... De mientras que me vayan danzando en la polla
#23 http://www.epubgratis.me
La página es lenta, pero ya me lo agradecerás luego
#23 Hace meses que circula la traduccion no oficial hecha por fans, bastante bien hecha por cierto. Por eso me parto al leer noticias como estas.
En esta web están traduciendola y lo subiran en breves
http://epubgratis.me/node/11182?page=1
#35 A mi no me estaba gustando mucho, me esperaré a la de epubgratis.me
#36 no es una traducción, están haciendo un escaneo
#35 Claro tío, es lo mismo una traducción hecha en 4 ratos libres por tí y por mí en español del Machu-pichu como están muchas series, que una hecha por un profesional en castellano.
Jala el gatillo pinche güey
#23 Aquí la tienes http://dancewithdragonstraducido.wordpress.com/2011/09/12/danza-con-dragones-por-fin-en-castellano/ Con una traducción de la que no notarás nada raro.
DESCARGA DIRECTA: http://dancewithdragons.mforos.com/visit/?http://uploaded.to/file/wjxsd5u4
Canción de Hielo y Fuego III: Tormenta de Espadas
46€ en tapa dura, 38€ en dos volúmenes de tapa blanda
Canción de Hielo y Fuego V: Danza de Dragones
46€ en tapa dura, 38€ en dos volúmenes de tapa blanda
¿Los que se escandalizan con el precio del quinto libro (solo de él) es porque todavía no se han comprado el tercero? ¿O simplemente se escandalizan y se tiran de los pelos a pesar de no haber tenido nunca intención de comprarlo?
#78 Es que esos precios serán de ahora.
Yo me compre ese libro hace unos cuantos años y no recuerdo que costara eso, sino unos 20 euros, el precio normal de cualquier libro.
#99 ¿Exactamente, qué libro te compraste por "unos 20 euros"? Ya te digo que Tormenta de Espadas no
Esta discusión la he tenido más veces, en más envíos de estos libros, y siempre aparece gente con la impresión de que los precios se han duplicado desde que existe la serie de televisión, pero no
Sinceramente yo tampoco entiendo que la gente se escandalice ahora. Como dice #78 , es el precio habitual en la edición de lujo de esta saga en Gigamesh. Es un robo, sí, pero es lo habitual. Y normalmente los best-sellers tampoco salen directamente en edición de bolsillo, el típico libraco de Ken Follet está primero en cartoné para que la gente se deje las perras en la novedad (a unos 30€ suelen estar), y a los meses sale en ediciones más baratas.
Es lo típico que hacen las editoriales, y por lo que he oído (que no sé si será verdad, pero tiene su lógica), los de Gigamesh son especialmente caros porque al ser una editorial pequeña sus costes de producción son más elevados.
Vamos, que si os alarmáis es que tenéis poca costumbre de comprar libros en España, al menos novedades.
Yo tengo un nivel de inglés equivalente a un 3º-4º de la EOI y me leí Dance en dos semanas. El prólogo me costó, pero una vez que te aprendes el vocabulario básico ("spearwives", "waddle"...), se lee sin problemas. El estilo de Martin es muy directo, lejos de las descripciones larguísimas de Tolkien o de la manera de Stephen King de irse por las ramas. No tiene una gramática o una sintaxis especialmente complicadas, y la mayoría de palabras desconocidas terminan deduciéndose por el contexto.
La traducción de los fans estará hecha con toda la buena intención del mundo, pero deja bastante que desear. Tiene errores tan básicos como concordancias entre artículo y sustantivo; a mí me puso nerviosa para la segunda página y fue cuando me animé a leerlo en inglés, cosa que os recomiendo a todos.
#86 Festín de Cuervos creo que anduvo sobre los 30 euros, de todos modos en la edición de tapa blanda solo era un libro y este está dividido en dos. Es mas justo compararlo al tercero que tambien eran dos volumenes y salió por ese precio (#78)
#165 "hay otros libros traducidos del inglés de un tamaño y fama similares y no se pagan a ese precio"
¡Pon ejemplos! Va, yo te pongo uno: #78
#167 goto #78
#78 yo no he comprado ninguno, todos los alquile a la biblioteca hace años, cuando apenas se escuchaba hablar del libro. Este, para no esperar a que esté disponible en la biblioteca sí pensaba comprarlo, pero no al precio que lo han puesto, claro está..
#78 La realidad, la realidad de verdad, es que nunca se ha sacado en esta saga la edición de lujo antes que la "normal". Y esto lo hacen únicamente para aprovecharse de unos clientes que siempre han maltratado, sacando los libros con siglos de retraso, a precios altos y negando realidades como la edición digital basándose en estupideces tremendas.
#294 Te lo digo a ti también, la editorial Gigamesh nunca ha sacado la edición de lujo antes que la normal. Nunca. Y esto sí es para aprovecharse de una larga espera debido a su incompetencia, ya que la obra le queda muy pero que muy grande.
#108 y #78 Que sea lo normal para Gigamesh no significa que no sea una barbaridad.
Todos los precios que aplica Gigamesh son un robo a mano armada y no hay argumentos serios para defenderlos salvo el "animo de lucro".
Solo un par de datos más:
1º Inicialmente no costaban esto, Gigamesh subió el precio cuando se hicieron más populares. ¿Perdian dinero al principio? No lo creo, simplemente ganaban menos.
2º Varias grandes superficies eliminan a la editorial Gigamesh de sus promociones de descuentos (p.e. Fnac)http://tiendas.fnac.es/murcia/dias-del-socio-fnac-6-y-7-de-septiembre/
Les pregunté sobre porqué estaba excluida esa editorial en concreto y me comentaron que en el caso del juego de tronos, el margen comercial del distribuidor era tan bajo que si aplicaban ese descuento entraban en dumping (venta por debajo del precio de coste) que aunque suene raro, está prohibido en España.
Un libro en tapa blanda no debería pasar de 20 a 25€ siendo una novedad y best seller.
Leo bastante y bastante variado y siempre me ha gustado comprarme los libros en papel (llámame carcamal...) y Juego de Tronos es el único caso que he dejado de leer una saga a medias por su precio.
Me compré el primero por algo más de 22€ (Ok, me parece razonable) el segundo lo venden a 30€ y es un robo. (PUNTO FINAL). Solo he encontrado uno de segunda mano por 20€. Si continuo la saga tendré que buscarme la vida, pero el precio de Gigamesh no tiene ningun sentido salvo que hacer el agosto con la exclusividad sobre un producto que se ha puesto de moda.
#78
Que ahora hayan equiparado los precios de las ediciones no significa que cuando salieron en 2005 las sacaran a ese precio. Tormenta de espadas yo me lo compre en 2005-2006 por 26€ en tapa blanda (desconozco los precios de la edición de tapa dura cuando salió por primera vez).
#78 pues yo me compré para navidades tormenta de espadas edición de bolsillo me costó sobre los 18€...
Alejo Cuervo, editor de Gigamesh, justifica el elevado precio del libro en España en comparación con el anglosajón debido a los costes principalmente de traducción y de encuadernación.
Claro, todos sabemos que en los paises anglosajones se encuadernan mágicamente y hace falta almenos un unicornio para traducirlo.
#74 Indeed. No sé qué le pagan al traductor/a, pero en general, en este país la traducción se paga a tarifas de auténtica miseria. Si teneís curiosidad, mirad a ver qué cuesta la edición en alemán, que los traductores alemanes tienen derechos de propiedad intelectual por la traducción (creo que del 0,25 al 1% de royalties).
Danza de Ladrones.
Gigamesh quiere hacer el agosto. Yo me lo he comprado en ingles por 10 euros.
Alejo Cuervo, editor de Gigamesh, justifica el elevado precio del libro en España en comparación con el anglosajón debido a los costes principalmente de traducción y de encuadernación. "Además ese mercado es mucho más bestia en cuanto a tiradas", añade.
Tiene razón señor Cuervo, festín de cuervos, para evitar esos costes de traducción y esa tediosas encuadernación (es que estoy muy concienciado con el medio ambiente) me lo he descargado en internet con coste igual a cero.
"Es decir, de una forma u otra todo apunta a que los fans que quieran leer estos libros en castellano tendrán que llevarse a cuestas los tochos de papel"
O bajarselo gratis.
#29 No es necesario puedes recurrir a la edición internacional en castellano, 10€ y te lo mandan a casa.
http://www.bookdepository.co.uk/Danza-de-Dragones-George-Martin/9780307951229
La culpa la tenemos nosotros por dejarnos timar, es un caso similar a este
http://elconfidencialdigital.com/vivir/046183/se-quejan-al-principio-pero-luego-no-recurren-el-pasotismo-de-espanoles-e-italianos-lleva-a-las-touroperadoras-a-dejarles-fuera-los-primeros-cuando-hay-problemas?IdObjeto=20987
Comprarlo comprarlo que se agota. El problema es que saben que somos tontos
#18 Está agotado desde el día de salida. Por lo demás, no merece la pena contestar como librero, que conoce la editorial, al editor, y la edición. Como todo el mundo sabe Menéane es una web de gente altamente preparada, experta en casi todos los campos de las Ciencias y Humanidades. También están todo el dïa quejándose de que cobran poco.
Tengo todos los anteriores, y me encanta la novela (y la serie). Pero no pienso pagar ese dinero... Parece que ahora todo el mundo quiere ser banquero y apuntarse a la moda de robar "by the face".
Pues aqui una que no piensa comprarlo a ese precio. A mi no me timan.
Ojalá todo el mundo hiciera lo mismo y veriáis cómo baja de precio.
#26 Perdona, se me fue el dedo, te lo compenso en otro comentario.
#26 En lugar de bajar de precio y reconocer que se han equivocado, lo que harán será protestar contra "la piratería". Son así de burros y empresaurios.
Tengo entendido que está impreso en papel de la antigua Valyria, de ahí su precio.
El problema de estos precios es que hay gente dispuesta a pagarlos, ni más ni menos. La empresa venderá a un precio que saben que la gente estará dispuesta a pagarlo, y los precios seguirán así mientras haya gente que siga pagando 46 euros por un libro. Lo mismo ocurre con otros sectores, como los videojuegos, los discos...
Greed is coming
Y espérate, que todavía nos quieren subir el IVA de algunos productos... como suban el de los libros, va a comprar libros su puta madre.
Personalmente después de ver la edición de bolsillo de los anteriores a 17€, que cojan todos los libros y se los metan por el culo hasta que los puedan leer sin abrir los ojos.
#57 ¿Quién dice que no sea ese el objetivo?
GRRM no tiene un inglés tan complicado. Complicado es China Miéville, o tratar de leerse House of Leaves a palo seco.
A los que queráis practicar leer en inglés os recomiendo los clásicos de Project Gutenberg (http://www.gutenberg.org/ ) o sitios como Manybooks/ Feedbooks/ etcétera que tienen libros del dominio público en multitud de formatos para ebook y totalmente gratis. Yo por lo menos aprendí a leer en inglés con los clásicos de Penguin a 400 pesetas, porque entonces no había lectores de ebooks ni casi WWW ni ná.
Pues yo lo he comprado y no me quejo.
El primer libro lo descargué en una web y lo leí a través del ordenador (alguien que previamente lo había comprado lo había escaneado), lo mismo con el segundo y el tercero.
Hacía tiempo que unos libros no me enganchaban tanto, decidí pues comprarme los tres libros en tapa dura y se los fui prestando a amigos, incluso llegué a comprar la edición de bolsillo a varios amigos como regalo. Después de esto, se que por lo menos 4 de mis amigos a los que les había dejado que leyensen mis libros, se compraron los suyos propios.
Y entre tanto, me cree mi usuario en meneame... valar morghulis....
Y todo eso por una descarga "ilegal"
Si el producto es de calidad bien merece gastarse unos eurillos, si no, siempre hay alternativa.
#84 Mi caso fue prácticamente igual al tuyo, encontré el primer libro de la saga colgado en una intranet de la empresa en la que trabajaba, y empecé a leerlo por aburrimiento. Me enganchó tanto desde el primer capitulo que me bajé los otros tres y me los fui leyendo en el ordenador.
Como me encanta leer, unos años más tarde me compré los 4 libros en tapa blanda, más de 100€. Así que yo ya he pagado mi parte
Si el producto gusta, la gente lo compra.
Ahora bien, 46€ ahora mismo... se me hacen un poco cuesta arriba, sobre todo por que ya lo he leido en formato digital.
#84 "Si el producto es de calidad bien merece gastarse unos eurillos"
Claro, pero es que en el Reino Unido el producto también es de calidad y cuesta 18 €. Así que aquí te estás gastando unos eurillos y regalando otros tantos, o más.
Aqui en España presumimos de ser freaks a cualquier precio, si sale me lo compro y punto. Pues ya teneís la respuesta de su alto precio.
A mi esta saga no me interesa mucho, pero hace unos meses tuve un caso parecido con el último de Murakami (1Q84) a precio ridículo en USA y a precio desorbitado en España. El problema es que lo quise comprar para kindle desde amazon.com (en españa todavía no estaba en ebook) y tenía restricciones geográficas que me impedían comprarlo, así que como suele pasar, yo estaba dispuesto a pagar y ellos no querían mi dinero, así que me lo descargué de demonoid en versión kindle y tan pancho me quedé.
Como editor soy enemigo de cómo está estructurada la venta del libro digital en internet
¿? Cuélgalo en el formato que quieras y de la forma que quieras...
#9 Como editor, este tío es un inepto que antepone sus opiniones subjetivas a la realidad del mercado. Muchos hubiéramos pagado una cantidad razonable para leer este libro en la comodidad de nuestro iPAD/Tablet/Kindle si se encontrara disponible en las vías oficiales. Sin embargo este tío nos obliga a esperar a que el libro llegue a plataformas digitales por vías no oficiales (y llegará), carente de cualquier tipo de beneficio para ellos y perdiendo un pico cada vez más grande de mercado. Así nos va.
El de Choque de Reyes vale 39€ en Toledo... Después se quejan de que la gente accede a la cultura por otras vías...
#20 Para nada, lo peor es que saben que es mentira. La gente sólo accede a la cultura conocida y establecida. Prefieren pagar un pastón a arriesgarse a descubrir a un autor novel a 0€. Y te lo digo por mi propia experiencia. Por desgracia, esto es lo que tenemos.
¿46 pavos? Voy CORRIENDO a comprarlo
Por estas cosas me he acostumbrado a leer en inglés. Espero que no vendan una mierda y se lo tengan que comer con patatas.
Yo me animé a traducirlo en su día y juré que me lo compraría... pero no dije cuando. Desde luego no a 46€. Cuando baje de precio hablamos... alguien se anima a guillotinarlo y pasarlo por un OCR???
#46 Pues sí, con un OCR se haría rapido de cojones, no sé como no lo ha hecho nadie ya.
Vamos estoy por comprarlo y hacerlo yo mismo, todo sea por joder a la industria y al cuervo ese en particular
#53 Precisamente mi ultima inspiracion sería joder la industria o al cuervo (aunque se lo merezca por esa política tan pesetera que ha adoptado vendiendo sobrevalorados los libros, y la edicion del coleccionista unicamente al principio). Más bien sería dar una solución a una necesidad (propia y de mucha gente). Yo pong 10€, si encuentras otros dos pirados, compramos un libro, guillotina y OCR al canto!!
"costes de traducción y encuadernación" seguro que lo ha traducido el Obama y la encuadernación la han hecho unos monjes del Tibet con papel sagrado.
Nada, a comprarlo en inglés en amazon y que el pelo se lo tomen a otro.
Tengo los cuatro primeros libros de la saga firmados por el autor y estoy loco por leerme el quinto. Pero considero una auténtica estafa lo que ha hecho Gigamesh. Y la excusa de que es una edición de lujo es patética. En primer lugar, porque sacan la edición de lujo para aprovecharse de los fans desesperados; en segundo lugar, porque se publica con un año de retraso, cuando ya hay versiones traducidas por los fans; en tercer lugar, porque no es de recibo que un libro cueste tres veces el precio de su homólogo estadounidense; en cuarto lugar, porque no han sacado versión electrónica (lo cual es de una estupidez inexplicable) y, si en el futuro se deciden a sacarla, seguro que tendrá también un precio abusivo.
Estoy pensando seriamente comprar en The book depository la versión en inglés (para compensar al autor) y leerme la versión traducida por los fans (y que seguramente saldrá mejorada dentro de poco)... O mejor aún: esperar a que en The book depository salga una versión en español a un precio razonable.
A ver, estos artistas calculan los precios en función de lo que pueden sacarle al público, las justificaciones no se sostienen por si mismas.
Que yo me he criado en la época en que para comprarse un LP había que echar mano de los ahorros de varios meses así que ahora considero que con lo que me han robado toda la vida estoy más que justificado a descargarme lo que quiera.
Y que conste que el 90% de los libros los pago porque entiendo que los escritores no pueden hacer bolos como los músicos, pero cuando creo que me están robando, ni me lo pienso.
El libro vale lo que vale porque es una edición especial con ilustraciones cubreportada y demás, todas las ediciones especiales de CdHyF valen más o menos eso, dependiendo del tamaño del libro.
El 13 de Julio sale la edición en tapa blanda que valdrá 20 y algo, y más adelante la de bolsillo por 12.
Ayer me lo compré sin dudar medio segundo y eso que ya me lo he leído en inglés que salió hace un año por 20 euros.
Yo sino venden el ebook por menos de 6 euros no lo voy a comprar, prefiero bajármelo gratis que da muchos menos problemas.
PIRATAS!
Foto de los actores de "The Big Bang Theory" acompañando a una noticia sobre el libro "Danza de Dragones".
Que alguien me lo explique
30 votos, 16 minutos, y ya en portada. Flipa colega
#16 Mundo Friki.
#98 ¿Robarte?, ¿es que el editor va a tu casa y te apunta con una pistola para que le des 50 euros?
El frikismo hay que pagarlo hermano.
Parece que se han tomado en serio lo de que el libro es de fantasía. Yo esperaré a la edición "especial" (guiño, guiño) que suele salir pasado un mes y es gratis. El libro ya lo compraré cuando tenga un precio más acorde a la realidad.
No me explico como pueden quejarse las editoriales y las discográficas de que si bajamos contenidos de Internet.
Cada día la cultura es más un objeto de lujo.
p.d.: como no me lo baje o lo lea de alguna biblioteca por muy mal que me sepa me quedare con las ganas de este título(hasta que salga la correspondiente temporada sin toda la paja del libro).
Y para la edición de bolsillo esperaremos al siglo XXII. Odio tener las colecciones en diferentes formatos, pero viendo este tipo de cosas, Danza de Dragones me la acabaré comprando en inglés con el formato que haya.
Fácil, descargar en vez de comprar.
Que hdlgp. Gracias a diox yo lo tengo en inglés, pero desde luego es un timo a gran escala y es legal.
Dentro de unos años, cuando este negocio se haya ido al traste, habrá lloros y quejas y protestas. Ni rastro de sentimiento de culpa van a encontrar en mi alma.
Una de las pocas ventajas de la economía de libre mercado es el funcionamiento de la ley de la oferta y de la demanda. Pero este es uno de los sectores donde las leyes de la competencia se la pasan por el forro de los cojones y hacen una ley a medida que les impida a los libreros poner el precio que les dé la gana. Entre todos acuerdan un precio que les convenga (editores y libreros) y solo se pueden hacer competencia regalando un marcador de páginas o un caramelo cuando compras el libro.
En un par de días estará disponible en formato epub, sin DRM y gratis, y estos canallas no van a ver ni un céntimo.
Si a mí me costasen 20-25€ los de tapa dura, es decir, algo más caro que en inglés por aquello de la traducción, tenía los cinco comprados, pero como son unos aprovechados que quieren sacarnos las pelas porque sí, pues consiguen que me los lea gratis descargándolos de Internet y pasando de comprarlos.
Menos mal que enganché uno en el crossbooking... (y aun así me tocará comprar otro porque este va a medias, pero al menos a mitad de precio)
Ladrones. Simple y llanamente, ladrones.
Y así, queridos amigos, es como se cargan la cultura, cuando cultura = "hacer el agosto"... pero luego dicen que es la piratería.
Y fatal lo del ebook, rechazando el mercado digital en auge, pero una vez mas la culpa para la piratería.
No se si atreverme con la versión en inglés, imagino que el lenguaje será bastante complejo al tratarse muchos formalismos "medievales" por llamarlos de algún modo.
Yo me decidí a comprar un eBook al querer leer esta serie de libros y ver el "módico" precio en las librerias. Ya solo con los 3 primeros ya amorticé la inversión, por supuesto todos bajados de internet sin pagar un duro ¡¡Y sin ningún remordimiendo!!
Por favor, si pretenden timarnos por lo menos currense un poco más esos discursos. Me duele más que me tomen por tonto a que me sangren la cartera.
PD: en agradecimiento a estos ladrones tengo que decir que gracias a ellos descubrí lo fantasticos que son los eBooks
Realmente son 36€ la edición de tapa blanda (en Amazon con gastos de envio gratis), que es en la que yo tengo los otros libros y es la que me compraré. Me parece un precio similar a los libros anteriores, teniendo en cuenta que los otros los salieron hace bastantes años.
Lo triste es que yo ya me compré la versión ebook en inglés y seguramente el autor reciba mas porcentaje por los 10€ que pagué por ella que por los 36€ que voy a pagar por esta.
Hombre en realidad no.
Son todo gastos de distribución. ¿Sabes lo que cuesta enviar los libros en asientos de primera a los aeropuertos de destino? ¿Y que los esperen chóferes para mimarlos y llevarlos en limusinas hasta la puerta de la librería? ¿Y el criado que tras sacarle brillo lo coloca en el estante, el mismo que cada 5 minutos le saca brillo?
Pues ese es el motivo.
sencillo, tengo todos los anteriores en edicion de bolsillo por 9 euritos cada uno. este de momento, no se compra.
Tengo los anteriores, y no dejo de prestalos a vecinos y amigos, pero para este quinto libro les VAN A DAR POR CULO! Ya lo descargo, y los siguientes igual,... Entre esto del precio, que ya se sabía, el retraso entre versiones y la portada, gilgamesh os habeis lucido, así os hundaís, por sinvergüenzas, oportunistas y desleales. Ah, y toda la buena publicidad de la saga irá acompañada de pestes sobre la editorial,... granujas
Esperaré a bajármelo cuando salga la película.
Si si, todos indignados, pero todos lo van a comprar así que es lo que hay, si ponen un precio y todos los gilipollas van detrás a pagarlo, pues no van a bajarlo.
Y así van las cosas. Con precios como este, entonces alguien escanea el libro, hace una copia pirata de ínfima calidad, maquetada de pena y con errores de OCR que sin embargo se difunde como la pólvora.
Lo mismo se piensan que, ahora que están cerrando webs, la gente va a pagar el precio que sea por el libro.
Cogéis el libro en epub (traducido por los fans), lo pasáis a PDF, os vais a lulu.com, y lo imprimís. Pumba, ya tenéis libro más barato.
Lo ví ayer y me quedé a cuadros... En serio, casi 50 euros por un libro... Si hay E-reader (malillos eso sí) que cuestan casi lo mismo... Menos mal que no sigo la saga, y que aún tengo el primer libro sin empezar en la estantería
Y luego se quejan de la piratería.
Hace tiempo que tengo el ebook en español y gratis, se cree el mandril este que me va a timar
:yaoming:
Que diga directamente que quieren abusar de los fans por el tirón de la saga y se acabo, así no tienen que ir poniendo excusas.
Esto es una vergüenza! Encima que estamos en crisis, y como intentan robarnos a la cara. Por favor, pido a todo el mundo que ponga enlaces con el book en pdf pirateado, para que aprendan estos cerdos.
A ver, el libro es muy caro, sí. Eso nadie lo duda. Pero también hay que tener en cuenta de que se trata de la edición de lujo en cartoné, con ilustraciones, calidad superior, etc. Hay que verlo como una edición de coleccionista. También por lo que he podido descubrir no cuesta más que sus antecesores así que no podemos decir que el precio se haya inflado debido al reciente éxito de la serie de la HBO. Se supone que para 2013 sale la edición de bolsillo que creo que anda por algo menos de 20€(no estoy seguro) que para un libro de algo más de 1.000 páginas no me parece que esté tan mal.
Al margen de todo esto, yo también echo de menos que no exista en formato digital. Esto es algo que deberían realizar todas las editoriales adaptándose a los nuevos métodos de consumo, creo que en esto estamos todos de acuerdo. Y no por ofrecer la versión en ebook gente como yo, que adora el tener el libro en formato físico, íbamos a dejar de comprarlo siempre que el bolsillo lo permita.
#44 La edición normal costará 36 €. No recuerdo lo que me costó Festín de Cuervos, pero creo que no llegó a los 30 €. Por no hablar de lo triste que es sacar la edición más "barata" un mes más tarde a ver si algún incauto compra la cara por no esperar.
Por cierto miren y lloren:
http://www.amazon.com/dragones-Vintage-Espanol-Spanish-Edition/dp/0307951227/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1340128468&sr=8-1&keywords=danza+de+dragones
Y en español. Es cierto que es en reserva, pero es más o menos el precio que tendrá el libro en español para los compradores internacionales. ¿Robo? Descarado.
Yo ya lo he leído en inglés y lo leeré en español sin pagar. Cuando tenga un precio normal pagaré gustosamente para completar mi colección.
Un saludo.
#44 A mí, los dos primeros en formato bolsillo, me costaron 10€ ;). Sí, es evidente que con esto de las modas les han subido el precio como les ha dado la gana; una de las cosas por las que no me hacía ninguna gracia que lo sacaran en serie, aparte de porque no me parece una adaptación maravillosa precisamente, ese libro se merecía más.
Mira que me jode, porque ahora me tocará aguantar oir hablar de Danza de Dragones y comerme spoilers hasta en el médico, pero yo no pago eso por un libro.
#44 clar, por eso sacan la edición de lujo cara con cojones para ganar más dinerito en el lanzamiento.
Tener un pésimo gusto "literario" se paga caro.
#56 Vete a ver sálvame y deja hablar a los mayores
#56 Yo leo tanto novelas de literatura rusa, como comics, como novela histórica y capa y espada. Así que según tu si leo de todo tengo mal gusto.Ole tus huevos.
#56 En realidad lo que se paga caro es leer en castellano. Yo hace muchos años que la mayoría de lo que leo está en inglés (tanto ficción como no ficción, francamente la cultura en castellano me parece muy limitada comparado con lo que hay disponible en inglés) y los precios no tienen punto de comparación, aparte de la ventaja de leer en la lengua original.