EDICIóN GENERAL
371 meneos
 

Por qué los papás no deben elegir la ropa del niño[IMGS]

Foto de camisetas buenísimas para bebés. Buenísimas ¡Que os guste!

| etiquetas: bebé , papá , ropa , humor
201 170 1 K 882 mnm
201 170 1 K 882 mnm
el enlace no va
Buenísimo el último, no sé qué opinará la madre.
#3 no se, pero los colegas del padre se deben partir de la risa! xD
#2 Según un comentario de la página original respondiendo a la misma pregunta, "you can get them from tshirthell.com"
Está en guiri. No se entiende nada.
#7 Te las traduzco:
"La pequeña corridita de papá"
"¿Eres tú mi papá?"
"Papá bebe porque lloro"
"Ahora que estoy a salvo... soy pro-abortista"
"Puedo pegarle una paliza a tu bebé"
"Mi pito es mucho más grande que el tuyo"
"Papá sólo quería una mamada".
#8 no es "Mi pipi es mas grande que el tuyo"? "My pee-pee is bigger than yours!"
#9 Depende de qué palabra empleéis en tu zona para decir cipote (6ª acepción del DRAE) suavemente. xD
Madre mia, la última...

Por cierto, yo solo veo 3.
hehehehe... ya sé qué regalarle a la hija que va a tener mi primo! xD
#13 Muchas gracias por tomarte la molestia de enlazar las imágenes! :-D
La última se puede hacer a mano, si saben a que me refiero...
Tan pequeños y ya pancartistas ^^
Que fuerte me parece :-O Pero que gracia xD
#11, lo que dice #9 es que "pee-pee" no es cipote, es lo que les sobra a los riñones

Tienen buen humor estos yankis. Esas camisetas quedan genial con estos chupetes funideas.com/pacifiers_2frontteeth.html
...pues a esta no se sabe si fué su papá o su mamá...
img513.imageshack.us/my.php?image=tshirtbe8.jpg
#19: pee-pee normalmente es lo mismo que en español, pero también puede ser lo otro, por asociación infantil de ideas. Aquí es lo otro :-)
#9, #19, #22 en ingles, pee-pee es una forma muy infantil de referirse al pito xD huy, he dicho pito!
#23, cierto. De hecho, para referirse a "lo que sobra en los riñones" suelen usar la palabra "pee" (sin repetirla).
comentarios cerrados

menéame