Hace 2 años | Por --586165-- a cvc.cervantes.es
Publicado hace 2 años por --586165-- a cvc.cervantes.es

Aunque a algunos les suene que el occitano es propio de toda la mitad sur de Francia, a pocos les sonará que un dialecto occitano se hable en España y, menos aún, que sea lengua oficial, no solo del valle de Arán, que dispone de autogobierno dentro de Cataluña (el Conselh Generau d’Aran), sino de toda Cataluña, como se recoge en el último Estatuto de Autonomía

Comentarios

D

#20 ¿Te importaría dejar de meter mierda en mi articulo con tus paranoias?, yo no voy a entrar en tu juego...

s

#22 Ni puñetera falta que hace.

KimDeal

#22 no lo hagas. Es un xenofobo que habla de los españoles como Ñ. Es una estrategia del independentismo de derechas para deshumanizar a los españoles: los tratan como una simple letra despreciable. #20

Mariele

#20 mejor no alimentar al troll?

T

#36 Ese es el problema real de los catalanes seguramente.

lorips

#38 Por supuesto, cuando eres catalán te da asco el catalán. A los que no les pasa son infrapersonas y malos españoles.

T

#40 No sé qué dices la verdad.

D

#19 Pues a mi me da la impresión de que más que de los catalanes, se ríe de los independentistas. Llámame loco.

s

#21 Hace falta bastante más ingenio y originalidad y mucho talento para reírse de dos millones de personas. Tal vez en este caso, se acerca más a la definición de un pobre desgraciado.

D

#24 Que no insuuuultes.

s

#25 Donde ves el insulto, bola de cristal?

D

#26 ¿Dónde crees, luminaria?

s

#27 Perfecto.

Bona nit.

D

#28 Perfecto dice el payo. lol

s

#29 Casi sensacional, diría yo.

D

#30 ¿Qué parte de tu propio adeu no entendiste?

lorips

#21 Incluso podría ser que se burle de los amantes del bilingüismo.... ya sabes, los unilingües.

D

#37 Como tú, que ya todos sabemos que en nochebuena en tu casa ni se cena sopa de galets, ni se recita a Margarit. Y no digo más.

adot

#39 Detallito que poco tiene que ver con vuestra discusión: en Cataluña no se hace una cena especial en Nochebuena, las comilonas son durante los almuerzos de Navidad (galets y carn d'olla) y San Esteban (canelones).

Yagona

El Fartonet envia algo sobre una lengua cooficial de Cataluña.Y yo me pregunto con que idea nos está intentando aleccionar.

Nekobasu

#6 El sistema ya lo intentaron los del PP.. no funciono.

D

#6 #10 #16 Y lo bonito que seria que alguno de los tres hablara del articulo y de la lengua aranesa, una pena lo vuestro...

Yagona

#18 Pero te atreverás a desvelar tu mensaje oculto o harás eso de tirar la piedra y esconder la mano?

D

#33 Por supuesto, el mensaje es que te leas el articulo y opines sobre el, sobre tus teorías no opino...

V

#35 gracias!!

V.V.V.

#18 Gracias por el envío.

Conocía el caso del aranés (dialecto del occitano), pero nunca entendí porqué solo se hablaba en el valle de Arán y en el Sur de Francia. Interesante la historia de esta lengua, me pregunto si alguna vez se llegó a hablar en Andorra, o si cohabitaron ambas lenguas en Andorra.

Sé que durante la Edad Media no existió el francés sino el occitano en el Sur y la langue d'oïl en el Norte de Francia.

#FreeAssange

adot

#47 Que yo sepa en Andorra no se ha hablado nunca, allí gastan el catalán. Pero si que había importantes comunidades occitanoparlantes en las ciudades catalanas, aragonesas (en Jaca por ejemplo) y navarras.

V.V.V.

#68 Gracias por el dato de Aragón y Navarra. Lo desconocía.

#FreeAssange

LFanTita

#80
El himno oficial de la Vall d'Aran es una canción tradicional occitana (Se canta o Se chanta o Se canti o Aquelas montanhas o Aqueras montanhas o Aqueres montanhes o Aquelei montanhas o Aqueli montanhas o La font de Nimes o La fònt de Nimes o La hont de Nimes), con versiones lengadociana, bearnesa, catalana, occitana normalizada, e incluso castellana.

Aquí tienes a José Antonio Labordeta cantando su versión en aragonés:

V.V.V.

#82 Una pregunta, ¿sabes si en el valle de Arán se estudia el aranés en las escuelas o el occitano normalizado?


Gracias por el aporte.

#FreeAssange

LFanTita

#83 Desde el año 92, en que el Conselh Generau d' Arán asumió parte de las competencias en materia de educación, niños y niñas aprenden primero a leer y a escribir en aranés y a partir de los siete años estudian también catalán y castellano, que compaginan con otras dos lenguas extranjeras.

V.V.V.

#84 Muchas gracias por toda esta información.
Te lo agradezco mucho.

#FreeAssange

LFanTita

#86 De nada, de nada. A ti por el interés kiss

V.V.V.

#87 Una última pregunta: ¿sabes si hay cursos de aranés? He encontrado bastante material de occitano normalizado, pero nada de aranés.

#FreeAssange

LFanTita

#88 Los cursos y recursos de las universidades catalanas, de la Generalitat, del Conselh d'Aran, el Institut Aranés y, en general, de las entidades con sede en Catalunya son en y para aranés, aunque hablen de occità, ya que aquí la denominación es indistinta salvo que se especifique otra cosa.
Yo te recomendaría abrirte una cuenta en https://www.institutaranes.com/ y cotillear los cursos que ofrecen.

V.V.V.

#91 Tienen cursos de aranés online 😍 😍

¡Mil gracias!

#FreeAssange

LFanTita

#83
Mira, para que veas la diferencia:

Aranés
Dessús dera mia hièstra
i a un auderonh
tota era net cante
cante sa cançon
Aqueres montanhes
que tant nautes son,
m’empèishen de véder
mèns amors a o son.

Occitano normalizado
E souto ma fenestro
I a un auceloun,
Touto la nuech canto,
Canto sa cansoun.
Aquelei mountagno,
Que tant auto soun,
M'empachon de vèire
Meis amour ounte soun.

adot

#80 Creo que este mapa te interesará:

V.V.V.

#99 Pues sí, muchas gracias.


#FreeAssange

eva_blu

#47 Oc significa “sí” en occitano y Oïl derivó al actual “oui” francés.
En andorra no me suena que se haya hablado occitano, la verdad

V.V.V.

#75 Lo de oc y oïl ya lo sabía.
Sería interesante saber lo de Andorra con seguridad.

#FreeAssange

festuc

#81 El catalan y el francés tienen mucho de aranés de echo el coprincipe andorrano es el señor de Oix que está en occitania y por casamientos y eso sus sucesores llegaron a Rey y ahora el copríncipe es el presidente de francia.
Hay quien dice que el catalán directamente descendiente del occitano. Que fueron los cátaros quien la iglesia echo de tierras occitanas los que poblaron más cataluña, que cataluña vendría de cátaro.
Pero quien sabe.
Pero al caso, seguro que en el principio de las dos lenguas en Andorra se hablaban las dos, y quizá eran indistinguibles.

s

#6 Ideas? No esperes ideas. Estos fartonets de chichinabo solo aspiran a montarse un seudo foro para vomitar contra CAT.

D

#16 ¿El fartón odia a los gatos? ¡Hasta ahí podíamos llegar! Habrá que aplicarle un correctivo.

cosmonauta

#6 De vez en cuando hacen una recogida de karma. Pero como son nonotemativos, confunden un poco

c

#65 El jefe de la pandilla, cuando lo hace, se cambia la imagen de la cuenta, para que no lo relacionen con el tío que se dedica a recoger karma a base de negativizar envíos a tutiplén.

D

#56 los indepes que desprecian a los españoles no les llaman ñ, les llaman ñordos. Updatea please

KimDeal

#57 también, también. Ñols, ñordos, Ñ, en los tuits de odio a España utilizan estas formas.

D

#72 ñols o ñ no es despectivo.

KimDeal

#78 no, no, que va lol lol lol

D

#79 todo aclarado entonces, me alegro.

festuc

#72 Los indepes saben distinguir entre españoles y ñordos.

h

#8 Sí que puede, y algo harán para atenderle, en vez del "no" esperable en Castilla.

T

#9 Ya me dirás que van a hacer si ninguno sabe aranés. Lo mismo que en el levante cuando va un inglés o alemán al hospital.

h

#11 Usar los formularios en aranés, que los deben tener. Usar el teléfono para que le atienda alguien a distancia. Y esto es sin recurrir a internet. Si hay voluntad, los medios están.

D

#13 Yo cuando dicen si hay voluntad, entiendo otra cosa que no sea llamar a alguien para que le atiendan en Árabes. Y tampoco es que haya alguien allí que lo hable.

eva_blu

#11 somos muchos araneses repartidos por Catalunya, igual hay suerte

G

En TVC en el canal de noticias, tienen un programa de noticias en Áranes.
Antes diario, ahora no lo sé.

Me enteré, pq un día después de la siesta me siento con un café en la mano a ver las noticias. Y veo que no me entero de la mitad de las palabras.

Extrañado pensé que le pasaba algo a la presentadora o incluso a mí.

Al final se despidieron con un: hasta aquí las noticias en Áranes......

RHnegativo

#2 Pues si no entienedes lo que dicen, no debes ser catalanoparlante, ya que para mi se entiende el 95% sin esfuerzo.

O

#2 A mi me pasó, pero vaya entender se entiende. Simplemente pensé de dónde coño es esta mujer con ese acento? Hasta que vi los carteles que ortográficamente sí que se ve claro que no es catalán

eva_blu

#2 hace muchísimos años en TVE (no recuerdo si era en la 2...) hacían un programa q de llamaba “Era lucana” que era en aranés (una lucana es una ventana, tipo claraboya, que está en el tejado).

mtrazid

La constitución española no reconoce el aranés como lengua, es gracias al Estatut catalán troceado por el Constitucional pepesuno patriota que es reconocida como tal. Si el aranés está en peligro es porque aquello está lleno de ñordos que hasta poco votaban a los veletas naranjas. Tienen al enemigo en casa. Si pudiesen les dejarían a los araneses sin sus instituciones

m

#49 ¿Ñordos?

KimDeal

#63 ñordos es como los indepes xenofobos llaman a los españoles. Es un insulto para designar a cualquiera que se sienta español, sea catalán o no.
#49

D

Me suena de lo que se reivindica continuamente desde la Plataforma per la llengua. Poco más.

D

A todo esto, a veces pienso que el castellano se formo como un pidgin desde las distintas lenguas de iberia para entenderse en la peninsula.

O

#3 Yo a veces pienso que el cacaolat sale de las vacas marrones

f

#3 En realidad, todas las normalizaciones lingüísticas de lenguas latinas han sido un poco en ese sentido, pero especialmente el italiano y castellano. Es decir, en las lenguas romances (bueno, y en todas) existe lo que se llama un dialect continuum (no sé qué término se utiliza en castellano), que tienen un alto nivel de interentendibilidad entre los dialectos vecinos.

Es decir, por eso un portugués se entiende bien con un gallego, un gallego con un asturleonés, un asturleonés con un castellano, un castellano con un aragonés, y así hasta que llegas al dialetto (idioma, realmente) siciliano.

Para normalizar ese guirigay, durante el romanticismo, España formalizó el dialecto del norte de Castilla, e Italia el dialecto central de la Toscana (más tarde, por ejemplo, lo harían los vascos con el navarro y labortano). Esto hizo que en su normalización, en el día a día, se pasase de idiomas con entidad propia a la existencia de dialectos del Castellano influidos por los idiomas de cada región:

- Español vasco en Euskal Herria (superlativos dobles: bueno bueno, rico rico, etc.
- Español catalán en zonas catalanoparlantes: ves a no-sé-donde, etc..

Al mismo tiempo, el castellano estándar se veía reatroalimentado por estas variaciones (de ahí tu percepción de pidgin), hasta la llegada de la radio y televisión, que funcionaron para estandarizar el lenguaje como nunca antes. De ahí que en los 80-90 la mayoría de jóvenes españoles pensasen qué cojones significaba que algo "molaba mazo" (dialecto castellano central), que en sus variedades tenían su propio argot. Hoy en día casi se han eliminado ese tipo de localismos y argot juvenil, imponiéndose a través de los medios la variedad central del castellano.

Vaya chapa, se nota que soy felólogo.

vomisa

#90 Vaya chapa, se nota que soy felólogo.

cantante es a canción lo que felólogo a...
lol lol lol

EmuAGR

#97 ¿Felón?

T

Pobre del funcionario público que no sepa Aranés en Tarragona.

T

#7 ¿En qué exactamente? ¿Me vas a decir que un hablante de aranés no puede usar una lengua cooficial en la comunidad en cualquier parte de ella?

V

#8 disculpa, te había entendido mal

sad2013

#8 lo mismo que un vasco puede dirigirse en euskera en una oficina madrileña.

Mark_

#69 se habló aproximadamente hasta el siglo XII. Cuando se conquista Andalucía ya se hablaba árabe en gran medida.

jimyvegga

Zi eh que ni ce rehpetan lah dictintah habla... N'er zu entendemos hablá hahta loh italianoh.

Windows95

#45 No ni ná! Avé ci'n día dehto zale un chiringuito pa lo nuehtro!

jimyvegga

#48 Aro! Ezo tá hecho n'er momento que baje ar zú.

Mark_

Yo diría que hay más idiomas que los que aparecen en ese artículo. Muchos lingüistas consideran el andaluz como tal, al ser una obviedad que cuando el castellano entra en una región mucho más poblada que el norte es literalmente imposible suprimirla, además de conservar sonidos que el castellano nunca tuvo y el romance andalusí si. Así que probablemente fuese una fusión de ambas sumando el contacto con el árabe andalusí, dialectal y más acomodado a los sonidos de la península. Y es suficiente raigambre para hacer de algo un idioma.

Lo que no entiendo es porqué no ensalzar la variedad lingüistica y su riqueza en lugar de denostar todo lo que no sea castellano "puro".

Ribald

#52 Siempre hay la discusión entre lengua y dialecto por un lado, y por otro la confusión de mucha gente entorno a la relación del dialecto con la lengua. Todo el mundo habla un dialecto, y el castellano "puro" (no sé quién lo habla, quizá el rey y los dobladores de pelis) es un dialecto dentro de la lengua castellana. Del mismo modo que lo que se llama "catalán", juntamente con lo que se llama "valenciano", es un conjunto de dialectos de una misma lengua, llamada catalán o valenciano dependiendo de a quién se lo preguntes. Luego, el occitano es una lengua diferente (el aranés la variedad dialectal occitana del Valle de Arán), etc.

El andaluz y el castellano actual son variantes dialectales de una misma lengua a la que llamamos "castellano" o "español" normalmente, pero debemos dejar de pensar que un dialecto es menos que una lengua porque todo hablante usa una variante dialectal y no hay una superior a otra.

Mark_

#54 a mi particularmente me importa poco si es dialecto o lengua porque lo voy a seguir hablando igual.

En este caso en particular, no estoy tan seguro del origen de lo que conocemos como hablas andaluzas. El paso de Albacete a Jaén y a Córdoba por las tropas castellanas en el siglo XIII y su poca aportación poblacional es imposible que suponga un cambio fonético tan fuerte como no lo hay entre prácticamente todo el resto de Castilla (aunque obviamente, haya diferencias).

No digo que el andaluz no venga del castellano, sino que no viene solo del castellano y probablemente, no sea la raíz que más influya en su sonoridad ya que de ser así, en Sevilla hablaríamos más parecidos a Burgos que a Granada. En muy pocos casos se han dado sustituciones poblacionales como el relato cristiano narra, de llegar y encontrar ciudades completamente vacías y poblarlas con gentes de otros lugares que sustituyen por completo todos y cada uno de sus sonidos. Y ya no en las ciudades, imagina esos cientos de alquerías y pequeñas villas dispersas por la inmensidad del territorio andaluz que obviamente, no fueron expulsados y mantuvieron sus lenguas.

El propio árabe cuando llegó aquí se encontró con un romance que ya había evolucionado del latín de dos formas muy diferentes, la del levante y la del sur, y ese mismo árabe adoptó sonidos del romance andalusí que no existían en otros dialectos del árabe.

Así que me sigo inclinando a pensar que el andaluz, dividido en dos hablas principales, proviene de un fuerte sustrato romance andalusí, del castellano y un potente vocabulario de origen árabe dialectal, recibido en gran medida por la larga presencia de las élites árabes en la región.

adot

#59 De hecho cuando los árabes llegaron se encontraron con varias formas evolucionadas del latín, no sólo dos. Un poco como Italia, para que nos entendamos. Para cuando los cristianos conquistaron Andalucía diría que ya no se hablaba el romance pero.

Adson

#54, la diferencia entre dialecto y lengua es arbitraria. En general la diferencia es un ejército y una marina.

Ribald

#62 Tienes parte de razón, pero no puedes ignorar el consenso de los lingüistas.

A no ser que de verdad creas que la gente de Lleida hable un idioma distinto a la de Girona.

Adson

#100, ¿crees que el serbio y el croata son mucho más diferentes aparte de un poco de normalización y la adopción de diferentes sistemas de escritura? ¿Crees que el alemánico del Valais y el de Thurgau son mucho más parecidos?

Claro que hay ciertos consensos. Precisamente los hay porque hay arbitrariedad. Al fin y al cabo se trata de trazar líneas a través de algo de es (quitando los estándares y dialectos-sombrilla) un continuo.

ColaKO

#52 No, el fenómeno de las hablas andaluzas está muy estudiado y el sustrato de árabe andalusí y de romance está muy de fondo, si es que queda algo.

Lo que hay son evoluciones fonológicas en territorios alejados y bastante alejados de los centros de poder central, con repobladores gallegos, asturianos, leoneses y aragoneses que trajeron vocabulario y afectaron a la pronunciación.

En particular el seseo y el ceceo tienen que ver con la simplificación de los complejos sonidos de (s, z, tz, ts, ç sordos y sonoros) del castellano renacentista que solo se fijaron en el siglo XVI en s y z para la mayor parte de España.

Mark_

#70 también estaba muy estudiada la conquista castellana y la teoría hace aguas por todas partes. Todavía está por probar ese "vaciado" de una de las regiones más grandes de España.

Ya en el siglo XVI Antonio de Nebrija distingue perfectamente entre andaluz y castellano, no tengo tan claro que el seseo se adapte así. Incluso hay eses que solo existen aquí, como la que usan en Lucena que no se repite en todo el territorio (salvo una muy parecida del catalán).

ColaKO

#94 No fue vaciado, sino sustitución de las élites y de la lengua administrativa más las influencias colonizadoras.

t3rr0rz0n3

#_34 Esta vez te ha salido mal. La de veces que te metes en noticias sobre Catalunya para hablar de los Pujol. Que parecen un fanboy de los Pujol

s

Ni leer bien sabéis, y eso que es la lengua de Ñ.
Dije: bona nit.
Te lo voy a traducir porque te veo algo justito, bona nit en ñol significa "hasta luego, Lucas"

KimDeal

#32 que puta manía tienes de deshumanizar a los españoles. Se te ve el plumero, xenofobo.

s

#50 Y dale con "deshumanizar a los españoles". Escribo Ñ en lugar de España por economía de tiempo y porque soy un poco perezoso.
Si te digo que soy andaluz te estalla el cerebro, a que si? Pues igual es verdad.

A

Si al español medio se la pela el catalán, una lengua que no siente como propia, imagínate el aranés

M

Otra lengua de Espnya, jajajajaja

1 2