Hace 8 años | Por sevv4 a sinfaltas.com
Publicado hace 8 años por sevv4 a sinfaltas.com

"Me quedé alucinado cuando descubrí que chorizo, utilizado para referirse a un ladrón, no debe su nombre directamente al producto obtenido del cerdo. Aunque el nombre del chorizo influyó en su forma, chorizo, en el sentido de ‘ladrón’, procede del caló chori, que a su vez procede del indio medio čora ‘ladrón’. Yo siempre había pensado que una persona era borde por las características que tiene el borde de las cosas: apartado de lo demás, saliente y picudo. Pero no: según el Diccionario de la RAE este borde viene del latín burdus ‘bastardo’..."

Comentarios

clowneado

#5 BAS-TTTAR-DO BAS-TTTAR-DO

a

#5 Pues leyéndote en voz alta he llegado a "y dando rienda suelta" y me he dado cuenta de que me encanta la sonoridad de "dar rienda suelta" es automáticamente poderosa la sensación de fuerza y de poder y a la vez de liberación física de la acumulación de las erres tanto en la palabra "rienda" a solas como en "dar rienda" que luego se relaja con la suavidad de la s de suelta, también sirve con "dando rienda" esa erre tras el sonido más suave y menos sonoro, mucho menos vibrante de la "n". Es una sensación de aliteración casi teatral.

a

#5 hay que decirlo más...

D

#2 No viene del "indio" (si quieres decir "hindi", el idioma más hablado de la India), el caló viene del romaní que todavía hablan los gitanos en muchos lugares y esta es una lengua indoaria. Por cierto, en Argentina dicen chorro y en Chile robar es chorear, y un "choro" es alguien "chulo".

aunotrovago

#3 Ya caí en ello, el "indio medio" que dice la entradilla. Y chulo viene de otra palabra, churí, navaja.

D

#3 ¿Choro o cholo?

D

#8 Cholo es alguien de apariencia mestiza con más de amerindio que de europeo, es despectivo y en Chile ha llegado a ser casi sinónimo de peruano o boliviano, porque existen estereotipos racistas. Choro es alguien que no es cobarde ni sumiso y, por extensión, cierto grupo social dado a usar el término, gente que comete delitos o no tiene reparos en cometerlos ni en enfrentarse a la policía. No sé si primero existió choro o chorear. Para complicar las cosas, también está el quechuismo choro, que nombra a un molusco casi igual al mejillón europeo (se cultivan en el mar interior de Chiloé [la "Nueva Galicia" del siglo XVI] y se exportan a Galicia para abastecer la demanda), y por analogía, a los genitales femeninos, y por analogía con estos, a un tipo de monedero pequeño.

D

En castellano chileno hay mucha afición por usar palabras parecidas por jugar, despistar o usar eufemismos de sonido semejante. Supongo que la tendencia y muchos de los términos surgen de la jerga de los delincuentes. Alguien caliente se convierte en un califa o un californiano, el poto (=culo) en Potosí, la cana (=cárcel) en Canadá ("Pasé tres años en Canadá"), ¡chucha! (=¡coño!) se convierte en ¡chupalla! (=¡sombrero de paja!), duro (= cabeza dura) se hace durazno (=melocotón), un whisky puro, sin mezclar, es puritano. Como ese procedimiento lleva más de un siglo funcionando, los buscadores de etimologías pueden llegar a conclusiones absuradas.

b

Doña Concha aprueba este meneo:

s

Ya lo decía Jeros en una canción: "A chorar me dedicaba yo"..

r1ckyo

A mí la foto del jamón me ha dado hambre.

Mister_Lala

#10 Pues anda que si llega a poner una foto de un bocata de chorizo (con su correspondiente cerveza).

D

Palabralista.

D

Pensaba que borde era algo muy moderno, un anglicismo sacado de la jerga de los psicológos y sus personalidades limítrofes (borderline).