Una mujer llamada Nathalie Flores ha muerto esta madrugada en Baiona por los disparos de un policía. El Fiscal de Baiona ha publicado un comunicado para informar sobre lo ocurrido. El agente está detenido. Una concentración de denuncia ha reunido a unas 50 personas ante la comisaría.
#5:
"Según la información aportadas por el fiscal, la conductora no habría respetado las señales e incluso se habría lanzado con su vehículo contra el coche de la Policía."
Con el titular y la entrailla parece que simplemente al policía le apeteció ponerse a disparar a la señora.
"Según la información aportadas por el fiscal, la conductora no habría respetado las señales e incluso se habría lanzado con su vehículo contra el coche de la Policía."
Con el titular y la entrailla parece que simplemente al policía le apeteció ponerse a disparar a la señora.
#4 Me parece estupendo, porque en Euskal Herria sabéis a qué ciudad os referís.
Pero si lo pones en mnm, especificad que es la de Francia y no la de España.
#7 Yo opino como #6. La primera ciudad en la que he pensado es en la española, ya que Baiona es su nombre oficial y así suele aparecer casi siempre en los medios de comunicación incluso en castellano, y si sale en Meneame de entrada piensas en España y no en otro país si no se especifica.
#8 Bayonne es una ciudad francesa.
Su nombre oficial es Bayonne.
En euskera y occitano es Baiona.
En castellano es Bayona.
Lo mínimo es, si escribes en castellano y pones el nombre de una ciudad francesa en euskera, que coincide con otros nombres de ciudades y puedes crear confusión, especificar a que "Baiona" te refieres. Si me pones "Bilbo" o "Donostia", no. Ahi no hay duda.
Comentarios
"Según la información aportadas por el fiscal, la conductora no habría respetado las señales e incluso se habría lanzado con su vehículo contra el coche de la Policía."
Con el titular y la entrailla parece que simplemente al policía le apeteció ponerse a disparar a la señora.
#2 No: Bayonne(Francia)Baiona(España)
- Bayonne es en euskera y occitano Baiona y en castellano Bayona.
- Baiona es en oficial y gallego Baiona y en castellano Bayona.
#3 En Euskal Herria decimos Baiona y el periódico es de Euskal Herria.
#4 Me parece estupendo, porque en Euskal Herria sabéis a qué ciudad os referís.
Pero si lo pones en mnm, especificad que es la de Francia y no la de España.
#6 Siempre he escrito Bayona para la gallega, por eso no he creído necesario especificar.
#7 Yo opino como #6. La primera ciudad en la que he pensado es en la española, ya que Baiona es su nombre oficial y así suele aparecer casi siempre en los medios de comunicación incluso en castellano, y si sale en Meneame de entrada piensas en España y no en otro país si no se especifica.
#7 pues deberías. "Bayona" no existe. Aquí es Baiona y cuando la leemos con "y" asumimos que es la francesa
#13 La he liado parda.
#14 na, es que soy de cerca y estaba flipando
#3 Bayonne es FRANCÉS, en euskera es Baiona
#8 Bayonne es una ciudad francesa.
Su nombre oficial es Bayonne.
En euskera y occitano es Baiona.
En castellano es Bayona.
Lo mínimo es, si escribes en castellano y pones el nombre de una ciudad francesa en euskera, que coincide con otros nombres de ciudades y puedes crear confusión, especificar a que "Baiona" te refieres. Si me pones "Bilbo" o "Donostia", no. Ahi no hay duda.
#10 Si a mi no me lo tienes que explicar que ya lo sabía desde el principio 😂
#11 Oh! entiendo, mi frase original es ambigua.
Puse "Bayonne es en euskera y occitano Baiona..." en vez de "Bayonne es el nombre oficial, luego en euskera y occitano es Baiona.. "
Baiona en Francia (País Vasco francés)
#1 Si BaionaBayona https://es.wikipedia.org/wiki/Bayona_(Espa%C3%B1a)