Hace 7 años | Por --276990-- a youtube.com
Publicado hace 7 años por --276990-- a youtube.com

En dos pueblos de la provincia de Guadalajara (Milmarcos y Fuentelsaz) se habla una lengua llamada Mingaña que era hablada por esquiladores de ovejas. Es una peculiar lengua que no debe ser perdida y que se está intentando rescatar y recuperar, ya que es hablada aún por algunos ancianos del pueblo. Para que no les entendieran los dueños del ganado hablaban en Mingaña:Burrofacheros, colchoneros, tocadores significa "esquiladores".

Comentarios

D

#10 Igual que tú eres un segundo clon del Spirito santo que fue baneado y volvió a nosotros.

@--423273--

Y no pasa nada...

D

#15 ja, ja, ja, ja

raikk21

#26 JA JA JA JA JA JA JA JA lol lol lol

D

#10 El Arzobispado de Guadalajara está en Méjico. En España hay Obispado de Sigüenza-Guadalajara

D

#17 Ah, sí, allí con el Doncel y esas cosas.

Ripio

#1 Ya se ha puesto a repasar tu historial.

Marco_Pagot

#46 Ya veo que a@M.kitus le anda persiguiendo. A mi me lo hizo unaa temporada. Él y algún que otro amiguito suyo -incluido uno que se fundió casi todo el karma 20 en bajarme mi karma de 15 a 9 - a mi me ka trae floja el karma, pero no tanto el acoso.

D

#3 Porque los catalanes lo dicen y mira ahora!

D

#19 Shhh... no lo digas muy alto a ver si va a parecer algo ofensivo para los euskopelmas de siempre.

D

#21 Yo creo que los ofendidos es más probable que sean otros

D

#32 Completamente de acuerdo

J

#32 Acierto! Por ejemplo la palabra "izquierda" viene de la palabra "ezkerra" en euskera. Asi como otras muchas como "chamarra" que porviene del euskera "zamarra" o "cencerro", "zinzerri" en euskera.
El euskera tomo de la misma manera palabras del castellano a su vocabulario.
El euskera, una lengua preciosa la cual me alegra conocer. Por cierto, la palabra idioma en euskera es "hizkuntza", como han mencionado antes "mingaña" se refiere a la lengua como parte de nuestra anatomía no al idioma.

D

#49 tenía entendido que era mui.

GatoMaula

#68 Mui es boca en caló

D

#70 gracias! Estaba convencido que era errotxamela. Saludos!

GatoMaula

#83 Oschí, digo... de res.

jmasinmas

#16 #19 https://es.m.wikipedia.org/wiki/Gacería
Si es el mismo idioma, no sólo del euskera

Shotokax

#3 la diversidad es una de las cosas que hacen más bonito al mundo.

D

#27 Para eso están los registros digitales y analógicos, con dejar huella de ello no debería haber más problema. Las lenguas son para comunicarse. El Quijote se puede leer, pero se ha de leer debidamente anotado, obviamente. No podrías forzar a mantener el castellano antiguo porque toda lengua tiene una gran influencia cultural del momento en el que se habla.

Shotokax

#34 las lenguas son mucho más que un instrumento de comunicación. Son cultura. Me parece bien que se intente fomentar la diversidad.

D

#39 La cultura no se fuerza, se crea. Lo que hay que hacer es inmortalizarlo todo, pero no mediante su uso forzado. El uso y la cultura de la lengua deberían ir acompañados, pero no arrejuntados. Lo dicho, tenemos enciclopedias, vídeos, grabaciones, etc.

leitzaran

#40 Nadie habla de forzar, sino de mantener, que no es lo mismo.

D

#39 el telégrafo también tiene su parte de cultura. A ver si empezamos a comunicarnos más con él y menos por aquí.

Shotokax

#42 muy buena comparación.

Es domingo. Aconsejo no escribir de resaca.

D

#44 espero te fueras a dormir pronto entonces.

sillycon

#42 ya lo hacemos. En 2016 siguen aún vivos el morse y el radioteletipo entre los aficionados a la radio.

leitzaran

#52 En la marina mercante se sigue usando la radiotelegrafía pura y dura. Porque no deja de tener ciertas ventajas.

Melirka

#39 "Cultura" esa palabra comodín cuasi mágica que sirve para sacralizar cualquier cosa o concepto que guste a alguna persona o a algún grupo de individuos. Palabra que nadie sabe definir, o que, mejor dicho, palabra sobre la que no hay acuerdo alguno sobre cuál es su definición y que por tanto cada cuál incluye bajo su paraguas todo cuanto le viene en gana porque sabe que si algo pasa a ser "cultura" ése algo se vuelve totalmente intocable, se debe respetar, se le debe dar dinero, y no se le puede cuestionar lo más mínimo.

Shotokax

#59 "sacralizar": palabra que yo no he dicho y qze te sacas de la manga, así como que "no se puede cuestionar" y un montón de chorradas que dices que yo no he dicho en ningún momento, pero me atribuyes porque sí.

RespuestasVeganas.Org

#3
La gran pregunta que todo el mundo debería hacerse, ¿por qué? porque te da respuestas ¿Por qué tengo que tener respuestas?... (se hizo el silencio)

G

#3 ¿Y por qué preservar animales y protegerlos de la extinción?

D

#4 No es una jerga, ya que no sólo son unos vocablos y punto, tienen sus reglas, lo que pasa es que en el vídeo parece una jerga, por la breve explicación de los términos: es más un dialecto completo, como pueda ser el catalán, el maño, el gallego, el castellano: No hay lenguas: sino dialectos locales a cada región. Todo esto son teorías que otros desmienten y teorizan en su contra, por lo que como sabrás en filología, todo son teorías y estudios que las refrendan...que como en toda ciencia, pueden cambiar

D

#7 Es una jerga = vocabulario especializado, en este caso con interés de ocultamiento. Es como cuando se juntan dos médicos o tres ladrones, los profanos quedan en ayunas.

D

#64 #35 #6 Pero te pierdes un matiz vital: Ellos hablan un lenguaje completo (o más bien un dialecto), no sólo una jerga para que no les entiendan (que en parte es lo que se ve en el vídeo). Si les veis hablar en directo por eso lo sabes. Por eso insisto! Que no es una jerga, que es más bien un dialecto, que es completo, que tiene más que simples palabras como el caló, las germanías, etc...Que yo también tuve que estudiar en una facultad!!

Amonamantangorri

#74 Es 100% morfosintáxis del español con palabras propias, muchas de ellas tomadas de otras lenguas peninsulares, es decir, igual que otras jergas gremiales.

D

#74 ¿Tiene gramática independiente de la del castellano? ¿Tiene fonología independiente de la del dialecto local del castellano? Si la respuesta es que sí, agradecería ejemplos. Lo que se ve en el video es vocabulario "en clave", tanto con palabras vascas y de otros idiomas peninsulares como con cambios de sentido de palabras castellanas: "Acurgo un chacurra trapense" = "Cargo un perro pequeño".

D

#7 No, no son teorías y no, no va al gusto. Te tengo que poner negativo por intentar evangelizar con mentiras sobre la filología. Si no sabes qué es una lengua, un dialecto y una jerga, mejor que no des lecciones.

Gracias.

D

#36 Te repito, que quizá te estás equivocando. Además, si eres filólogo, sabrás que no son mentiras, sino TEORÍAS.

Según los autores que leas y más concretamente en este caso, en el que yo sí he oído a estas personas hablar, no es una jerga.

Tienen un vocabulario completo, con unas reglas léxicas, sintácticas y semánticas propias y que no se queda en una simple jerga como las germanías, para ocultar "a la pestañí y que no se chanen de la misa la media, dando el agua o si no chinándose las venas".

No me llames inculto ni que imparto lecciones a la ligera, porque pretendía debatir amigablemente o abrir a más campos esta interesante muestra (que por cierto he publicado yo, no tu).

Puedes por lo tanto decir que no me he explicado suficientemente, que no he dado datos suficientes y postulado argumentalmente de forma suficiente, y eso te lo respeto: Pero pese a que en este caso por el vídeo parece una jerga, mi discusión iba por otros derroteros: Teorías como la "Teoría concerniente de Lingvaj Rajtoj". Así que llamar inculto a alguien o iletrado, porque creas que lo es, cuando igual te estás equivocando de interpretación (quizá por culpa mía y mi mala explicación y/o argumentación), no es de recibo.

De hecho, es mejor dudar de lo que dicen personas como tú o yo y rebatirles con prudencia, ya que dichas definiciones son móviles en muchos casos y dependen de un profundo estudio estructural del habla en cuestión, ya que no encajan en una u otra categoría necesariamente siempre (a veces sí claramente).

D

#75 Te llamo inculto porque lo estás demostrando mintiendo y además aseverando que lo que dices es cierto sobre un tema que claramente desconoces. Todo lo que dices es humo para ocultarlo. Si tienes que escribir varios párrafos para no acabar diciendo nada, estás usando una táctica política, un hombre de paja.

D

#76 Vale, tú ganas. Desconozco el tema...Por cierto, en qué universidad das clase?

Amonamantangorri

#7 Una jerga o un argot, es exactamente lo que describen los señores esquiladores del reportaje, igual que el verbo dos arxinas de los canteros gallegos.

De la DRAE:

jerga

Der. regres., seguramente a través del occit., del fr. jargon, y este de or. onomat.

1. f. Lenguaje especial y no
formal que usan entre sí los individuos de ciertas profesiones y oficios.
2. f. Lenguaje especial utilizado originalmente con propósitos crípticos por determinados grupos, que a veces se extiende al uso general; p. ej., la jerga de los maleantes.
3. f. jerigonza (‖ lenguaje difícil de entender).

Siscins

#7 o el dialecto del castellano que hablan en francia o en china con otras letras.... que gente lol

D

#67 Que el señor que ha criticado lo anterior no quiera creer ni de pávulo a teorías modernas del estudio de los idiomas pase, aunque no lo comparto, me han frito a negativos, que de por sentado que es una jerga porque quiere, sin análisis etimológico-lingüístico previo, y que cierre los debates sin argumentación más allá de una definición clásica, no significa que lleve razón.

Que tú te quieras reír de mis argumentos sin saber de filología, sin dar bases precisas es otra cosa. Seguramente porque el señor que tanto me ataca en negativos beba de bases muy cerradas (i.e. Antonio Tabucchi,Eugenio Coseriu,Valentín García Yebra)

Te explico que hay teorías que consideran que no existen lenguas propiamente, sino dialectos asociados completamente al territorio y a las características propias de sus hablantes desde el punto de vista histórico-filológico.

¿Qué es un dialecto?

Dialecto – un término muy pero muy poco comprendido a nivel popular. La definición de dialecto (utilizada por lingüistas) es que es una variante de alguna lengua. Todas las lenguas tienen variaciones dialectales o dialectos.. El campo de la dialectología ha desarrollado mucho en los últimos años, por lo tanto las definiciones de dialecto también se han expandido.

Ejemplo1: Variedad lingüística de una lengua. La lengua de una persona de Madrid, una de Caracas, una de Buenos Aires y una de Lima hablan las variaciones emparentadas del castellano o cuatro dialectos del castellano o español. Todas las lenguas escritas u orales tienen sus variaciones o
dialectos.


dialecto - Sistema lingüístico derivado de otro; normalmente con una concreta limitación geográfica, pero sin diferenciación suficiente frente a otros de origen común. (Diccionario de la Lengua Española) .


Ejemplo 2, Dialecto con Dialecto.

Para proveer ejemplos apropiados, se pueden citar dos lenguas: el serbocroata y el inglés. En el caso del inglés, esta lengua tiene tres variantes principales consideradas las tres, como dialectos estándares: el inglés de Inglaterra o del Reino Unido, el de Estados Unidos y el de Australia (otras variantes, como el inglés hablado en países africanos o en el sub-continente de India son llamadas "variantes indígenas"). El serbio y el croata por otro lado, junto con otras variedades regionales, son mutuamente inteligibles. Por razones políticas, analizar estas variedades como "lenguajes" o "dialectos" produce resultados inconsistentes: el inglés británico y el inglés americano, son perfectamente inteligibles partes de un solo idioma. Sin embargo, los idiomas estándar de Serbia y Croacia, cuyas diferencias son comparables en número con las diferencias entre el inglés británico y el inglés americano, son considerados por muchos lingüistas de la región como idiomas diferenciados, aduciendo entre otras razones que usan alfabetos distintos. Lo que se sabe es que la relación entre ambos países ha sido y es problemática. Por lo tanto, estos problemas priman en el momento de planear su clasificación lingüística. Otro caso interesante es el del idioma macedonio, hay lingüistas que lo consideran un idioma otros que lo consideran un dialecto del búlgaro. En Bulgaria es considerado un dialecto del búlgaro y en Macedonia como una lengua independiente.
Otro caso interesante, es del libanés. En el Líbano, un partido político ultra nacionalista, se opone a los lazos que unen el país con el mundo árabe, se está movilizando para que el "libanés" sea considerado como una lengua distinta del árabe, y no un simple dialecto, e incluso pretende reemplazar la escritura árabe por la del antiguo alfabeto fenicio.

Ejemplo 3, Dos lenguas una mayoritaria y otra minoritaria en un mismo contexto, siempre pierde la mas pobre. El quechua y el castellano en el Perú, lingüísticamente hablando son dos lenguas en constate tensión, por muchos años (en mi experiencia como educadora) nunca conocí a nadie que dude al clasificar al castellano como una lengua. En cambio al quechua siempre le tocó ser definida como un ‘dialecto.’ Ej: Desde que crecía en Lima, y aun en mis años de profesora en los
EE. UU. he tenido estudiantes de países andinos que me dicen ‘pero el quechua o quichua, ese no es un idioma es un dialecto.’ Éste es el uso de la palabra "dialecto" (implicación despectiva) que debe de reconsiderarse a nivel masivo.

GatoMaula

#69 Sabir sabir?

Siscins

#69 pues nada, todos hablamos un dialecto del murciense o idioma de los monos lol

llorencs

#7 Repasa tu lingüística.

Galero

#11 Como dice #4, encaja mejor en la definición de jerga.

D

#16 No lo quería decir, pero se sospecha que este pueblo está en las calles limítrofes de Bilbao... Ahí lo dejo!!

#16 de hecho hay una casa rural que se llama "La Casa de Escolano Iturbe"
Toda la zona fue repoblada despues de "la reconquista" sobre todo pos vascos...

rmv

#24 Es eso justo, se repobló la zona con vascos, por eso en cada pueblecillo, por muy pequeño que sea, tiene su pista de frontón. Los apellidos de la zona muchos son vascos.

sillycon

El reportaje es vergonzoso. Un asunto tan interesante y con tanta miga histórica, social y científica se trata como una anécdota ridícula, no entran fondo del asunto, sólo sacan dos o tres palabras a algunas personas (se nota que han ido sin prepararlo, son avisar a nadie, a lo que saliera) y encima ponen esa musiquita de trompas para que no se oiga lo que dicen y no se aburra el televidente. Ver #30 y #31

D

De la España profunda, auténtica y genuina. Pura e incontaminada de barbarismos. lol lol lol
#11 ya, del centro centro no es lol aunque lo sea mucho más. lol lol

D

Realmente parece ser una jerga profesional,
para que no les entiendan extraños.
Me gusta.

amimeconvirtioengrillo

El otro dia en Londres conoci a una mujer judia que sus padres y sus tios todavia hablaban entre ellos en ladino, aunque abandonaron la peninsula hace 600 años y emigraron a Turquia, y luego a Inglaterra.
No se si viene muy a cuento, pero me sorprendio mucho.

Gunther.Frager

Donde esté el silbo gomero, que se aparten el resto de lenguas:

https://es.wikipedia.org/wiki/Silbo_gomero

Guanarteme

#12 El silbo no es una lengua, es un lenguaje o código como lo son la lengua de signos, el morse o las señales por banderas, una lengua tiene una gramática y un vocabulario específicos y el silbo tiene la gramática y el vocabulario del español. Sorry por la pedantería esta.

G

#22 Las distintas lenguas de signos de España sí que tienen gramática propia.

Guanarteme

#55 Pues no lo sabía, si había oído que hay "acentos" geográficos y que un señante madrileño no se expresa igual que uno canario.

G

#60 Van a su bola. Las fronteras geográficas de las lenguas de signos no se corresponden con las lenguas habladas. En Cataluña, por ejemplo, hay una lengua de signos distinta que no es del todo mutuamente compresible con la conocida como española. En el oeste de Andalucía señan casi como en Madrid mientras que en el este tienen un acento propio muy marcado. Y por azares de la historia, la lengua de signos estadounidense es más parecida a la francesa que a la inglesa. Por lo tanto, no hay una relación directa entre sus gramáticas y las de las lenguas habladas de donde se usan.

Amonamantangorri

#22 las lenguas de signos de los sordos son lenguas completas, cuyas gramáticas no tienen similitudes con las lenguas habladas...

bonobo

La Mingaña solo sirve para hablar a la vaca de Alcarria... lol

D

La Alcarria no existe, usted mingaña.

aunotrovago

No se debe perder esa lengua, hay que incentivar que vengan ovejas fértiles.

D

Son peligrosos los que hablan mingaña, como no quieren perderese hablar darán clases ese idioma, editaran libros en ese idioma y lo irán hablando hasta que se conviertan en independentistas y no entiendan el español, pedirán la salida de Europa y pondrán vallas bien altas para que no salten los españoles. Al tiempo y cuidadin con los Mingañistas no se andan con hostias.

D

¿La Alcarria es de España? Nunca lo habría imaginado.

D

#6 Si supieras la cantidad de personas que no saben dónde está!

delcarglo

Y el silbo (Gomera) y el lagarterio y el verdebeiro... (ahora lo llaman Fala)
https://es.wikipedia.org/wiki/Fala_%28valle_de_J%C3%A1lama%29


Tenemos muchas lenguas, pero no todas son oficiales.

A mí, el silbo, me parece alucinante.

D

"Más difícil que el inglés"... No, el inglés no es difícil. Justamente es fácil y por eso lo habla todo el mundo mejor o peor.
El alemán es difícil, el euskera también. Pero el inglés precisamente no.

C

#47 Hombre, la gramática es sencilla, y lo básico para comunicarte también. Pero entre lo irregular que es, el tener el vocabulario casi doblado (multitud de palabras derivadas del sajón con él correspondiente cultismo del francés) y la facilidad para dar múltiples significados dependiendo de la función (adjetivo, adverbio, nombre, verbo)... Por no hablar de los 'Phrasals'. Nunca deja de sorprender, así que tampoco es como para desanimar a los que están aprendiendo diciéndoles que está tirado.

Respecto a la noticia a mí también me suena a jerga de ocultación, en plan caló. Ni siquiera a lengua derivada de otra, sencillamente voy a hablar en Cataluña en lo poco que se de euskera y gallego para que me entiendan menos. Lo cual no es bueno ni malo. Con un uso continuado y una base suficiente de hablantes podía haber derivado en lengua (deformar las palabras lo suficiente hasta desarrollar un "sistema" propio y más o menos homogéneo, dicho mal y pronto.)

G

#51 La fonética del inglés tampoco sería la más simple del mundo.

C

#56 Lo de la fonética depende del salto entre idiomas, y en este caso es bastante grande, sobre todo las vocales. Aquí nos cuestan tanto las vocales intermedias como los diptongos con un solo golpe de voz (que se consideran una vocal, de hecho). Para los anglos es aún peor. Lo de un golpe de voz por vocal (dos seguidos si es un diptongo), el marcar todas las vocales como fuertes y lo deprisa que hablamos les provoca pesadillas. El castellano y el japones son los idiomas que mas sonidos necesitan por unidad de tiempo para decir lo mismo. Además no tenemos acento de frase, que es algo muy común en otros idiomas (pasar por encima de las palabras que añaden poco y marcar las que dan significado). Los extranjeros dicen que hablamos como ametralladoras.

Sofrito

Te vas a la barriada de al lado y ya no te entienden. Típico.

D

A mi me recuerda a la multilingua que hablaban en Blade Runner. Es lo ideal: mestizaje cultural y lingüístico. En la península ibérica tenemos experiencia desde hace milenios. Pero mestizaje laico, que ya sabemos lo que pasa después. Me da envidia de la corte de Alfonso X el Sabio (circa Toledo, 1221-Sevilla, 1284).
¿Porcentaje de palabras procedentes del árabe en el castrapio oficial?

D

Un etnólogo me contó lo mismo sobre una lengua en un valle diseñada por los techadores (hacer y poner tejas) para defender el oficio.

YOYOMISMA

Como han comentado por ahí mingaña es lengua (el órgano) en euskera, a mí me da la sensación por lo que comenta el hombre en el video, que los pastores (en general) mezclaron las diferentes lenguas que hablaban (una especie de esperanto) para entenderse entre ellos y que los demás no les entendieran. Una especie de lengua del gremio, que ha sobrevivido en esas poblaciones. A mí me parece una historia chula.

iamatoad

It's a jargon used by shearers. It's very interesting but it's far away from a language. It seems it uses a Spanish grammar with words from other languages. The 'gacería' is another one near 'la mingaña' used by other kind of workers.

Noeschachi

#13 Te has sacado el B1 y estas on fire campeón clap

iamatoad

#33 I hope I'll get the a2 in September. I didn't pass the oral test in June.