Hace 11 años | Por Tanatos a elconfidencial.com
Publicado hace 11 años por Tanatos a elconfidencial.com

Esta vez estaban friendo patatas en McDonalds, sirviendo mesas en un restaurante indio o repartiendo octavillas en Oxford Street. Chicos de entre 20 y 30 años. Ingenieros, realizadores de televisión, pilotos comerciales, abogados, incluso algunos con un máster. Y, por regla general, tienen dos cosas en común: una, que no ven futuro en España y prefieren trabajar de cualquier cosa en Londres mientras aprenden inglés. Dos, que su inglés es terrible. Lo han estudiado de los 4 a los 16 años en el colegio, pero apenas son capaces de chapurrearlo.

Comentarios

D

#11 Pero subtituladas en inglés.

Yo creo que es más sencillo. Si tuviéramos que aprender italiano en un par de meses lo hablábamos todos de puta madre.

Pero el inglés está más lejos de nuestra rama de lenguas indoeuropeas, y un alemán lo aprenderá más rápido y mejor que nosotros.

No es que sean más listos, lo tienen más cerca lingüísticamente hablando.

No tiene más secreto que ese.

ktzar

#51 Ver series subtituladas, aunque sea en inglés, puede servir para que de pequeño te hagas a los sonidos... Pero así no se aprende un idioma.

Por otro lado, si tenéis más de 22 años y sois monolingües, os tendréis que esforzar, pero muuuucho, en aprender otro idioma. He visto a gente que llegó a Londres a los 30, y después de incluso 10 años tienen un acento pésimo. Que se comunican, vaya, pero seguirán teniendo el estigma de extranjero para el resto de sus días.

D

#38 En España se doblan películas masivamente desde 1931, 5 años antes del tío paco y los facciosos.
#54 No veo ningún estigma en ser extranjero. Y menos en un país tremendamente xenófobo y racista como Inglaterra.

Ya está bien de tanto puto complejo con el inglés.
#70 Los nativos ingleses entienden perfectamente a un español que habla inglés de bachillerato, lo que pasa es que no les sale de los cojones hablar contigo ni responderte porque son así de paletos y creídos, sin embargo aquí perdemos el culo y les tratamos como marajás a pesar de sus pésimos modales.

ktzar

#84 Claro que no se doblaban antes del año 1931... Eran mudas

D

A mi no me sorprendería nada que luego de estudiar inglés pero no haberlo hablado con nadie o sólo haberlo aprendido en una clase, que no podáis entender a un nativo o darte a entender en el mundo real para comprar una botella de agua.

#84 Yo también entiendo a un gringo diciendo "donde está la discoteca", el problema es que él si tiene un español de secundaria no va a poder expresar sus ideas en el idioma y seguirme el paso o entender mis respuestas.

Es lo mismo que pasa con estos chicos.

chemari

#11 Si empezaste con Lost, y esa serie se estrenó hace 8 años (como pasa el tiempo madre mia)... como puede ser que digas que llevas desde entonces 10 viendo peliculas en inglés?

F

#52 Será cosa del humo negro..

D

#11 «Lost» es de comprensión de B1, el cine y la televisión por profesionales es de B1, un documental con personas no de los medios o conexiones con deportistas(jugador NBA hablando a trompicones al acabar un partido) exige niveles mucho mayores. La música si te puedes encontrarte que el nivel B1 se queda muy corto, no es lo mismo los Beatles o Elvis que Skip James y el resto del blues clásico.
Vamos, lo que en en castellano es la diferencia entre un documental con Constantino Romero y una discusión Dinio contra Pocholo.

Bretzel

#4 Ya es que se estila mucho echar las culpas al sistema educativo, a la sociedad, a la crisis o a la Virgen del Rocío si hace falta... el que quiera hablar inglés que mueva un poco el culete, ya está bien de decir "que el cole es una mierda" (que lo es), cada uno también tiene que preocuparse por lo que aprende. Igual estos chicos podrían haber hecho una escapada a Inglaterra antes de la crisis, ver pelis en inglés, leer, etc...

a

#31 Eso, el que pueda que se lo pague aparte como la sanidad, la justicia y sí, la educación!

Bretzel

#68 Yo no he dicho eso

a

#75 Ya sé que no querías decir eso.
Es verdad que no nos podemos quedar sentados esperando a que la educación tradicional nos arregle el problema de los idiomas, pero eso no quita que la enseñanza de idiomas (y muchas otras cosas) sea una basura que haya que solucionar.

P

#4 El típico "yo entiendo todo pero me cuesta hablarlo"

EspecimenMalo

#4 I'm with you, bro.

Yeah! Bitch

b

#4

Asi he ido aprendiendo y la verdad se nota. Mañana me presento por libres al Advance por segunda vez (la primera fue hace 2 años y medio, pero falle con 50 puntos, para aprobar se necesitan 60).

Los libros son necesarios para tener conocimientos de estructura gramatica (por eso estoy usando un libro especializado en advance por mi cuenta) pero la verdad es que el idioma se aprende usándolo. He estado un trimestre en Irlanda este año y los de allí se asombraban de lo bien que hablaba teniendo en cuenta que venía de España lol

treintaitantos

#49 Tienes razón. Yo cuando estuve allí también me decían que mi inglés era muy suave y no tan tosco como el inglés de un español. Los angloparlantes me imagino que escuchan a un español hablar inglés como nosotros escuchamos hablar español a un alemán.

Por cierto, que te vaya todo bien mañana y ya nos contarás como has quedado.

Estijo

#4 Claro porque después de 10 años estudiando ingles en el colegio y salir sin tener ni papa es culpa de no mover el culo.
No la culpa es de una basura de sistema educativo que cambia cada 4 años.
Otra cosa es que luego no te pongas.

D

#4 España está llena de paletos, y la mayoría de ellos viven en grandes ciudades.

Como ejemplo esto mismo:

http://www.facebook.com/baamseba97?fref=ts

Este no es el grupo que buscaba. Hace años había uno que decía lo mismo y tenía decenas de miles de personas.

Si alguien dice una palabra en ingles se le mira raro y se le dice lo rico que es el idioma español.

pinzadelaropa

#72 ya lo decían por aquí en una noticia meneada creo: el torrent de series ha hecho mas por enseñar inglés a los españoles que todos los ministerios de educación de la democracia

Shotokax

#72 estoy totalmente de acuerdo. Con mi comentario anterior no pretendía reducir el problema simplemente al sistema de enseñanza. Ese es de los mayores problemas, pero no el único. Otro problema es el que tú describes, con el que estoy completamente de acuerdo. Pero hay más.

Por ejemplo, yo he viajado mucho y tengo que decir que el español medio no se integra nada bien en otras culturas y no interacciona nada bien con gente de otros países. Esa es la realidad, se quiera ver o no. Los españoles solemos formar grupitos de españoles, pero no somos precisamente esponjas de cultura y no ponemos suficiente interés en aprender idiomas.

Otro problema es que la pronunciación del español es más simple. Es un idioma con cinco vocales, cuando otros tienen 10 y más.

nom

#91 Pues fíjate en España hay grupitos de ingleses, de indios, de paquistaníes, de peruanos, de ecuatorianos, de argentinos, de marroquíes, etc. A lo mejor va a ser que la mayoría de la gente tiende a ir con gente de su grupo, pero por cosa humana.

P

#72, a mí me pasa algo parecido (salvando las distancias) cuando paso por España: si tengo que pronunciar algo en inglés y se me olvida hacerlo con acentazo español la gente o no me entiende o se empiezan a escuchar risitas.

tsakurai

#72 Yo también soy venezolana y me identifico al 100% con tu comentario. Aquí la gente de mi clase en la uni también flipaba conmigo, sobre todo si les explicaba que nunca hice ningún curso de inglés aparte de lo que nos daban en el colegio. Definitivamente, la inmersión es la clave, porque el nivel de inglés que te dan en el colegio es prácticamente igual de pobre que el España.

Y tengo un ejemplo de la cultura cateta de España con los idiomas que nunca olvidaré: Un pariente lejano de canarias, que un día se puso a fardar conmigo hablando de que en España doblaban todo y pobrecitos en Venezuela que no lo hacían. No me reí en su puta cara por no ponerme a discutir pero vamos que... vaya tela.

Por cierto, actualmente trabajo en una empresa británica en Barcelona en la que apenas hay españoles y si muchos latinoamericanos. Como el inglés es indispensable (te hacen la entrevista en ese idioma), casi todos los aspirantes españoles se caen.

madame

#4 Completamente de acuerdo ,si las series y películas se vieran en original el nivel subiría seguro . Leer libros en su inglés original también ayudaría ,pero claro exige un mínimo esfuerzo que igual no todo el mundo quiere hacer.

D

#94 Es que no es necesario hacer ese esfuerzo a no ser que realmente quieras vivir en un país anglosajón.

ElCascarrabias

#4 Vivo en Portugal e incluso la gente que no habla inglés lo pronuncia bien. Es una ventaja en ciertos aspectos no tener series y películas dobladas... (y tener un sistema fónico más amplio que el del español)

jm22381

#10 Y luego esos mismos ingleses que te exigen una pronunciación perfecta son los mismos que vienen aquí de turismo y no se esfuerzan en chapurrear español, empiezan a hablar en inglés sin preguntar antes si sabes hablarlo y se enfadan si les dices que no ( cuando es que sí) por haber sido tan gilipollas de ni preguntarlo.

#10 Pocos de esos ingleses me encontré yo en el año que estuve allí. A lo mejor es cosa de Londres, las ciudades grandes vuelven a la gente borde.

D

#5 Hombre, claro que hay que ponerse las pilas. Nos enseñan un inglés académico que luego no se habla en la calle, pero te entienden perfectamente y si les da la gana se hacen entender. Y las expresiones, giros del lenguaje y modismos se aprenden con el tiempo. Pero de ahí a decir que no pueden ni chapurrearlo pues...

DaniTC

#5 ¿Que no sabes qué? Pues es sencillo. En la escuela se aprende la gramática, se aprende vocabulario, pero nunca aprenderás a expresarte oralmente. Y tampoco se podría decir que te enseñan a expresarte ya que solo en bachillerato te piden una redacción hecha por ti y muy de vez en cuando.

neiviMuubs

#5 Leyendo tu comentario me has recordado un caso precisamente vinculado al personaje de Manuel en esa serie..

http://www.publico.es/193407/un-trabajador-espanol-en-londres-denuncia-a-un-hospital-por-acoso-y-discriminacion

(...)se burlaban de su acento y se mofaban constantemente de él utilizando frases de un personaje catalán llamado "Manuel", de una conocida comedia de la TV británica. "No sé nada" y "¿Qué?" eran frases repetidas una y otra vez a modo de excusa por el personaje de la serie de televisión "Fawlty Towers", popularizado por el actor Andrew Sachs.

Se podría decir que aprendieron de la serie sí, pero en este caso para hacer el mal

D

#5 Jeje, aquí Manuel era italiano creo recordar lol

llorencs

#5 Falla que no hay educacion en expresion oral. Punto. Eso es lo que falla. Al igual que casi tampoco hay educacion en expresion escrita, pero menos. Mucha gramatica, eso si.

D

#3 Se trata de dar de comer a los clientes, no de darles conversacion.

D

#25 Buenos días. ¿Qué va a tomar?

Pues voy a tomar esto, esto y lo otro.

Hace falta inglés.

Melapela

#3 Para la mierda que comen no deberían ser tan exigentes.

D

#83 hombre, lo suficientemente bueno como para no aceptar españoles
#76 emmm, viendo cuantos inmigrantes esta enviando España hoy en dia, diria que son cruciales

D

#97 supongo que es la forma de verlo... irse al extranjero a servir mesas no es precisamente un gran objetivo profesional (otra cosa es en caso de necesidad, cosa que es mas triste)... irte al extranjero para que te paguen lo que vale realmente tu trabajo, bueno, esta bien, al menos te haces valer, pero sigue siendo triste. Mejor hacerte valer aqui si tienes la capacidad para ello, y eso no quiere decir solamente encontrar a alguien que te pague lo que vales por 8 horas, quizas la forma mas rapida es conseguir hacerte tu el que paga a otros. Falta ambición, bueno, si es realmente eso lo que quieres.

kovaliov

#32 Los estudiantes hacen burla de todo. Están en la edad.

D

#32 Los estudiantes y los no estudiantes, en general a cualquier sitio que vayas en españa, si pronuncias bien en inglés siempre te lo echan en cara.

#6 Veo que de castellano también andas un poco justito... Ese 'se' se acentúa.

D

#62 Todas las palabras se acentúan pero no todas se tildan.

Elsie

Yo estuve haciendo parte de la residencia en UK, me fui con los cinco años de la escuela de idiomas y el First Certificate bajo el brazo... tardé 10 minutos en pedir una puñetera botella de agua. Y casi acabé pidiéndola por señas. Todavía me pongo en posición fetal y se me saltan las lágrimas, cuando veo un botellín de agua.

Hasta que no me pasé 3-4 meses allí, no empecé a desenvolverme bien del todo. Y en el hospital, perdido como un pulpo en un garaje, durante el primer mes.

BangCock

#14 Yo lo hice al revés. Saqué allí el Advanced y en España no me convalidaban nada (Absurdo, real), así que tuve que hacer los exámenes de 5ºEOI con una panda muñones nivel "Deeee... eeeee...eeee penssiiil... eeeee...eeee. on de des" Viva España!

i

De los ejemplos del artículo:

Que haya abogados que acaban la carrera sin saber inglés no es bueno. En una economía globalizada, nunca sabes donde puedes acabar trabajando. Pero bueno, dado que el derecho es muy particular de cada país, se puede entender que nunca te haya hecho falta hablar o leer en inglés. Pase que te vayas a Londres después de acabar la carrera.

Que haya ingenieros que acaben la carrera sin saber inglés es bastante grave. Teniendo en cuenta que los avances de la ciencia y de la técnica se aprenden y explican en inglés, tendrías que haberte familiarizado durante tus estudios con el idioma. Pero bueno, a lo mejor durante tu formación no aspirabas a estar enterado de todo y te imaginabas tu fururo laboral trabajando como ingeniero de mantenimiento industrial donde no hacen falta idiomas... rectificar es de sabios, vete a Londres a aprender inglés.

Pero que seas piloto comercial y no te dé el nivel de inglés para servir mesas... no me jodas, macho, en qué mundo vives?

Mskina

#22 Por lo poquito que hemos tocado en traducción el tema judicial, créeme que supondría un trabajo enorme adaptarse. Sí que se puede decir que la justicia en inglés y en español no tiene nada que ver, porque de verdad, menudo cambio

k

#22 #42 +1, no me creo que un PILOTO COMERCIAL tenga un nivel de inglés para maniobrar un avión pero no para atender una mesa...lo de los ingenieros pues sí, me lo creo. ¿Os acordáis de aquel anuncio de Coca-Cola de "que levante la mano quién..."? KIWI MELOOOON! Pues eso:

D

Menudo truño de artículo y menuda mierda de reflexión final.

Frederic_Bourdin

#21 Pero tiene un titular con tirón, últimamente parece bastar eso.

derethor

espiritu aventurero

EdmundoDantes

#34 Ahí has patinado. Se pronuncia "apel", no "eipol"

ktzar

#34 #44 #65 Han patinado los dos, se pronuncia:

ˈapəl



Castellanizado, lo más cercano sería 'apol', o ap'l

EdmundoDantes

#65 No sé qué me quieres decir. Se pronuncia ˈæpəl, como dice #67. La primera vocal, ˈæ, es mucho más parecido al sonido de la a que del sonido

editado:
La otra vocal sí tiene un sonido intermedio entre la e y la o.

Si pronuncias "apel" te van a entender mucho mejor que si pronuncias "eipol".

ktzar

#73 De hecho, he conocido a mucha gente que intenta pronunciar super bien, y al final acaban sonando como personas con algún retraso (esto dicho por nativos). El tema es que es mejor ser consciente de las limitaciones propias de acento y decir: apol, que decir aishpeol... Con el primero la gente te entenderá y pensará que hablas buen inglés pero con acento (y alguna gente del sexo opuesto, o incluso del mismo sexo, lo encontrarán sexy), mientras con el segundo ejemplo no te entenderán y pensarán que eres medio lelo. True story.

Es como si un anglosajón consigue emitir los sonidos del español perfectamente, pero en lugar de automóvil dice, aotumevil, o oreban en lugar de árbol.

numofe

#33 Cierto, lo de doblar las películas y series no lo inventó Franco ya que también lo hacen en alemania. Lo inventaría Hitler?



#81 Tienes razon, yo estoy cansada de decir una y otra vez que yo no he perdido mi acento español por vivir fuera, y que no pasa nada, la gente me entiende y a muchos les gusta.

D

En una economía globalizada, los trabajadores debemos competir por los bajos salarios disponibilizándonos a ir de un sitio a otro, sin vida fija ni raíces en ningún lado. Para ello, dominar bien el inglés es imprescindible. La deslocalización de los trabajadores en un gran avance y una experiencia enriquecedora, pues permite al trabajador conocer diversas culturas: la comida alemana, la comida coreana, la comida árabe… Ser un pringao mola.

ktzar

La culpa es de los ingleses, que hablan raro... Y va en serio. Ayer me vi Cockneys vs Zombies y no hay dios que entienda todas las palabras de una escena... Y llevo viviendo en Londres ya va para 3 años. Pero bueno, se vanaglorian de que la gente no les entiende, y les hace gracia incluso. U no whoah ah meen may?

El inglés es un idioma muy sencillo, pero como todo, lo que la gente no puede pretender es estudiar un idioma 16 años haciendo ejercicios de los libros, e incluso leyendo novelas, y viendo películas, sin hacer un poco de esfuerzo de verdad, que es:

- Chatear en foros ingleses
- Tener amigos con los que hablar inglés

Básicamente, hacer que tu cerebro comunique ideas en ese idioma... Es que parece que nos hemos caído de un árbol.

alecto

No veo que aporte nada que no se haya debatido en este hilo Nunca hablaremos inglés

Hace 11 años | Por --136875-- a huffingtonpost.es

bulo

Pero este artículo es una puta mentira y perdonad el lenguaje, encima compara jovenes españoles (muertos vivientes) con suecos y alemanes que son de otro mundo porque tienen un Estado de bienestar en su país y no una feria monarquica. Ni aún teniendo nivel de inglés necesario, tengo por encima del C1 acreditado con los examenes reconocidos internacionalmente y soy ingeniero superior. Ni de coña tuve oportunidad de trabajar en profesión cuando estaba en UK. Sin embargo, sí conocí a mucha gente con otras titulaciones que tenían trabajo al poco de aterrizar en su especialidad, y con un nivel de inglés muy inferior y no acreditado.

Dejad de vender la falacia del idioma y magufadas. Otra asunto, es que los idiomas no son fáciles para todo el mundo, hay gente que vive fuera y puede pasar un año sin progresar nada por mucho que este en el ambiente, y otros solo con oir les va bien.

¿Queréis trabajo no denigrante en UK? Aquí están las claves:

1º Contactos.
2º Titulación de UK, esto es esencial sino dispones de lo primero. Pasad por caja. Alternativamente una suerte tremenda.
3º Idioma.
4º Usar el idioma para ser un jeta y venderte como el número uno, aunque en realidad seas un mediocre, en las entrevistas.
5º Experiencia.

El resto del mundo no es distinto a España para conseguir trabajo, siempre te van a hacer falta contactos hasta para limpiar. Yo estuve malviviendo en UK cerca de 1 año e intentándolo con ahínco sin resultado, y nunca más. Es una aventura muy poco recomendable, sin beneficio y que os hara perder vuestro tiempo y dinero sino algo más como la salud.

Ahora el que siga con ánimo que vaya y os podréis unir a las hordas de polacos y pakistanies viviendo en un getto para trabajar en una fábrica o limpiando por el salario mínimo, que es lo único que los british os van a permitir hacer con buenos ojos porque todo el mundo necesita retretes limpios y productos baratos en los supermercados. Es la nueva forma de esclavitud.

Encima el artículo menciona a Franco (tema recurrente y que queda bien), la televisión y la madre que lo parió, menuda parodía. Como esta periolista se vaya a otro país a pasar otro fin de semana nos viene con otra revelación.

Así que resumiendo, ya está bien de vender a la gente que con idiomas se va a todas partes porque ni con esas.


Saludos cordiales.

D

#96 vaya, ver un comentario serio me quita incluso las ganas de trolear

t

Creo firmemente que tenemos que fomentar la motivación por este idioma. Yo me fui a Londres sin tener ni papa de inglés, pero nada más llegar y escuchar a esta gente me encantó. La motivación por aprender era enorme y no solo por encontrar un buen curro que también. Enseñar que es una lengua bella, llena de recursos para cualquier situación, con una variedad increíble de acentos, entonaciones, aparte de que abre puertas a una cultura impresionante, se hace imprescindible para que la gente se motive a aprenderla. La necesidad de hablarlo para tener una carrera profesional de calidad no debería ser el único motivo para aprender algo tan bello como el inglés.

D

Está claro que hablamos poco y mal inglés pero el español medio tampoco se puede decir que sea un erudito en gramática elemental española, matemáticas básicas o en conocimientos de ciencias a nivel de primaria. Es la consecuencia del desprecio al conocimiento y a la cultura en nuestro país desde hace siglos.

K_os

Es más, me río de los que se esfuerzan por pronunciar bien, que son unos esnobs. ¿Qué es eso de decir Maícrosoft en lugar de Microsoft?

Eso. Y hay que pronunciar gladieitor y termineitor, nada de gladiator y terminator. Venga aprendamos de los ingleses cómo se pronuncian el latín y el griego.

t

#8 Si una palabra está en inglés aunque su raíz sea latina o provenga directamente del latín u otra lengua, en inglés se pronuncia de una forma concreta, pero es que no es solo eso. Yo soy profesor de inglés y la pronunciación es un tema que de forma recurrente no hacen mucho caso y hay un gran problema con eso, muchas palabras si no se pronuncian bien parecen otra palabra y no se entienden ... Y si que es cierto que la gente no le gusta pronunciar bien.
La pronunciación es un gran problema para que nos entiendan en inglés porque es importante, junta esto con una entonación deficiente y los ingleses no se enteran de la mitad de lo que dices.
En el lado positivo, a mi me ha sorprendido gratamente y mucho lo bien que hablan el inglés muchas personas que jamás salieron de este país, creo que debemos entender como lo han hecho y aplicar estos conocimientos a la enseñanza del idioma. Todavía tenemos un largo camino, y necesitamos investigación y soluciones y pronto.

D

#8 jaja ese el ingles español

naik en lugar de naiki, guguel en lugar de gugol, Apel en lugar de eipol, y asi hasta el infinitooo

HawkLavinia

#34 Y me da que Nike se pronuncia Naik, no naiki.

D

#34 "eipol" NOOOOOO

D

el inglés esta sobrevalorado. No hace falta un nivel que te cagas para los trabajos que hay en españa como nos quieren hacer creer (a menos que tengas tratos internacionales asiduos), basta con entenderlo leido y escrito con fluidez para poder estar al dia de tu especialidad. Es decir, o estas te dedicas a negociar con guiris a menudo o trabajas en el sector turismo, para el resto el ingles no es tan importante, por ejemplo, en informatica... con entender el ingles tecnico vas servido.

Otra cosa es que pretendais iros al extranjero, muy respetable decisión pero no deberia ser necesario.

PD: Y si , la educación en idiomas extranjeros en españa es de risa, una perdida de tiempo increible.

chewy

triste realidad. el sistema de estudios actual es muy deficiente en ciencias e idiomas

D

Tranquilos, que con la reforma educativa de Esperanza Aguirre, que se extiende progresivamente a toda España, con todas las clases en inglés menos lengua castellana y matemáticas, las futuras generaciones aprenderán inglés a la perfección y podrán ir a servir mesas en Inglaterra, Sudáfrica o donde haga falta.

Ahí sí que podremos presumir de país puntero mundialmente. Por algo dice Esperanza Aguirre que de la reforma del inglés es de lo que más orgullosa está.

iRiku87

Ea, generalización gratuita del día.

En el colegio/instituto, mis notas de inglés siempre han sido mediocres tirando a malas. No he ido a academia, solo algún curso extra en verano. Llevo desde Febrero vivendo y trabajando en Londres... y no friendo patatas en el McDonald. Desde el primer día estoy "de lo mio" (desarrollador software) y se de buena tinta que no soy el único.

Pero claro, si te vas con filosofia o tonterías de esas, sin saber inglés... pues no esperes tampoco ahora ser presidente de Barclays y que la gente se rinda a tus pies.

IkkiFenix

Pues mira que me extraña. Tengo doas amigas que se fueron, una a Irlanda y otra a Inglaterra y el primer curro que les salió fue de camarera. Y no eran expertas en ingles. De hecho los estudios que tiene una no pasan de la ESO. Por otro lado me extraña que pilotos e ingenieros no sepan nada de inglés.

gamengualp

Cuanto más uso el inglés, más me gusta el esperanto

maybe-me

Ver series en inglés creo que hoy en día es la mejor manera de mejorar el inglés, aparte de irte a vivir a un país de habla inglesa claro está, porque no solo aprendes sino que a la vez te entretienes. Yo empecé con Lost también, ahora sigo viendo películas/series con subtítulos en inglés y más de una y de dos veces me ha pasado que me olvido de poner los subtítulos y no me doy cuenta hasta media hora después porque prácticamente ya no los necesito.

Aparte de eso, si tenemos en cuenta que la mejor manera de aprender un idioma es escuchándolo y hablándolo, las ayudas tipo Erasmus, Leonardo, etc... cada vez están peor.
Así nos va.

D

La culpa siempre es del gobierno, pais de inutiles y de lloricas.

D

Yo por desgracia he conocido a muchos españoles en londres (y tambien italianos y franceses por cierto) que venían sin saber nada de nada, completamente ilusionados porque un conocido de un amigo de otro amigo les había dicho que con estar tres meses en londres trabajando de camarero o de lo que fuera ya se aprendía el idioma. Y la dura realidad es que en tres meses si eres espabilado haces oído, pero de hablar fluido nada de nada. POr desgracia, muchos de estos amigos que fui haciendo no duraron ni dos meses y entre lágrimas uno tras otro se fueron para casa.

ziegs

Pues anda que no hay chiringuitos en las costas españolas con camareros/as sirviendo comidas con acento inglés, alemán, holandés, sueco, etc.

mopenso

-ironía pero no tanta-
El problema no el inglés, sino que estamos excesivamente educados en el resto de materias. ¿Acaso cuando llegaba un hindú a Londres, Berlín o Madrid pretendía servir mesas?
Habrá que acabar montando bares de tapas, bocadillos y fritanga y reunir a los expatriados españoles a su alrededor para ver los toros y el futbol, cómo hacen con los "pakis".
O una mafia española que alquile locales y pisos a saco y controle la importación de productos patrios para que los compatriotas se pasen 14 horas al día en la tienducha de turno vendiendo... bueno, no sé muy bién qué se podría exportar para un todo a 100 made in Spain.

luismars

Llamadme rebelde, pero los subtítulos si son en castellano no enseñan nada, te limitas a leer, mejor en inglés o sin subtítulos, llevo ya 5 años viendo todas las series sin subtítulos y de inglés solo el de bachiller que como dicen por ahí, solo gramática.

Wacks

DEJAD DE QUEJAROS YA DE LAS PUÑETERAS PELÍCULAS EN VERSIÓN ORIGINAL, QUE AHORA CON LA TDT SE PUEDEN VER EN VO CON TOTAL COMODIDAD. SI NO LO HACÉIS, POR ALGO SERÁ, he dicho (más bien gritado)

D

Si no te enseñan a pronunciar desde pequeño (Y yo al menos nunca tuve un profesor que me enseñara o incluso que me hablara en inglés por más de 2 frases) es dificil hablarlo bien. Yo después de más de un año en un país de habla inglesa tengo problemas para pronunciar palabras como "retirement" o "campus", diferenciar "her" de "hair", "eyes" de "ice" y cosas así, simplemente porque no sé pronunciar esas vocales.

D

#88 Pero vamos a ver almas de cántaro, ¿cuántos ingleses conocéis vosotros con pronunciación nativa en otros idiomas?
Hasta los alemanes, que son de la misma rama de idioma, tienen acento.
El complejo del inglés tenéis que quitároslo pero ya, que la única forma de hablar inglés de forma nativa, es ser nativo.
El resto son timos.

D

#90 No estoy hablando del acento, estoy hablando de poder decir 'ices' y 'eyes' de forma diferente y correcta (aún con acento), y es dificil porque en en español no tenemos esos sonidos y nadie me los ha enseñado nunca.

El acento es sexy jaja

D

#88 Después de un año no puedes... pues ponte las pilas que ya es hora.

D

#142 No tiene nada que ver... Tú coge a un inglés medio y, después de un año de espabilarse por su cuenta, observa a ver qué tal se las apaña con según qué usos del subjuntivo, con los usos de "ser" y "estar" (lo que vienen siendo los estativos o formas de estado, vaya) y ese tipo de cosas. Los ejemplos que pone #88 (por cierto, aprender a diferenciar sheet de shit te puede suponer un ligero problemilla, sobre todo si te quedas sin folios en un examen o similar ) son palabras que tienen una diferencia de pronunciación que tiene que ver más con si las vocales son cortas o largas y con el tono de dichas vocales que con otra cosa. No es cuestión de ponerse las pilas... Es que es difícil, sobre todo si solo se es nativo en una lengua. Yo soy bilingüe catalán/castellano no tengo mal nivel de inglés ni mucho menos vergüenza de hablar (o chapurrear, depende del caso) otros idiomas pero la pronunciación es harina de otro costal, es realmente difícil y más a partir de cierta edad.

#119 Te da mal: es "Naiki".

#144, #118 y similares: enhorabuena. Ya que vuestros padres os pudieron pagar una educación privada que debió costarles muchísimo esfuerzo qué menos que aprovecharla bien... Yo, que a los 14 años pedía ir a una escuela inglesa (que veía cada día al ir a mi instituto) con la misma vehemencia con la que muchas niñas hoy piden tetas a esa edad y no me la pudieron pagar nunca, me he espabilado solita y hoy día puedo dar sopa con ondas a mucho niño de colegio privado, y no tan solo en idiomas.

La vida es así: hay personas que lo tienen más fácil que otras desde la cuna y no solo es cuestión de dinero: la vida te lo puede poner dificilísimo de muchas maneras. Y, si realmente se tienen ganas, toca luchar y buscarse la vida.

D

Estos se creian que los ingleses eran como los catalanes o vascos. Claro, tanto tiempo aguanto tanta chorrada, al final repercute incluso negativamente en los españoles

D

Me parece mas bien correcto, lo que no me parece de recibo es que aquí, en algunos sitios para ser camareros que lo pidan. Somos un país de lameculos ( de lameculos de angloparlantes).

Si viene un ingles o americano, que se moleste en estudiarlo, coño. Ni que fueramos menos. Yo a un ingles que viene por aquí no le contesto , si no me habla en español o al menos lo intenta, ni de coña, aunque le este entendiendo perfectamente... La intencion es bastante importante, si no sabe vale, pero que no den por echo que yo tenga ni que entenderlo , ni hablarlo.

D

#16 Si, es cierto, no te molestes en hablar inglés. Primero aprende español. "Hecho" del verbo hacer se escribe con hache.

b

Es la consecuencia de un sistema educativo defectuoso, donde se premia al que aprende el dialecto de su tribu pero no el idioma de los paises vecinos.

D

#46 chaval, Gipuzkoa, donde mas estudian el idioma de su "tribu" es donde mejor resultados academicos tienen. Asi que... En que clase de paleto os convierte eso a los españoles?

D

Si estudiando inglés desde los 4 años hasta los 16 no son capaces ni de chapurrearlo es que no han prestado atención en la puñetera vida, coño ya. Que yo hace más de 12 años que no estudio inglés, lo estudie muchísimo menos tiempo y te digo yo que voy a Inglaterra y no me muero de hambre.

D

#15 Simplista es decir que yo he dicho que todos sean vagos.
Y no me negarás que si a ti, que tenías sobresaliente, te ha costado, el que haya pasado por inglés de puntillas no va a hablarlo en condiciones en su puñetera vida porque no se ha molestado ni en estudiarlo. En clase enseñan la base para luego poder hablar. Y yo, sin tener esas notas que tú tienes, puedo entender canciones, películas, conversaciones... No todas, está claro. Pero tienes una base para luego ir y aprender de verdad. Una base, que es lo que hace falta. ¿O ahora vamos a exigir que nos enseñen inglés en el colegio con el acento de Londres, el de Birmingham, el inglés de Irlanda, el de Gales, con acento neoyorquino, que nos enseñen también en extraño inglés que hablan en la américa profunda y sobretodo los paletos sureños...?
¿Que se podría enseñar mejor? Toma, claro. Pero también se puede aprender mejor.

Shotokax

#19 pero es que yo estudié inglés durante unos 7 años. En ese tiempo exijo algo más de "una base". Lo razonable sería tener un nivel mucho mejor. Lo razonable sería que los primeros años fueran la "base", y luego se dejaran de tanta gramática y empezaran a enseñar el inglés que se habla. Yo, personalmente, los últimos años, apenas aprendí cosas nuevas significativamente. He perdido la cuenta de cuántas veces me enseñaron el presente continuo o los verbos modales, por ejemplo (no exagero si digo que me lo han enseñado 6 o 7 veces, lo mismo, una y otra vez).

Eres tú el que has dicho: "No han prestado atención en la puñetera vida, coño ya". No me vengas con historias, por favor, eso no es decir que son vagos con otras palabras?

erkurita

#19 Si me preguntas el pretérito de X verbo, no sabría decirte Nunca lo supe, nunca lo estudie (lo vi, claro) ni lo memoricé.

Sin embargo, he tenido entrevistas de trabajo con belgas, holandeses y croatas, sin ningún problema. El que sepas gramática no significa que sepas hablar el idioma. Es más, mi profesor de inglés en Bournemouth, Inglaterra, me dijo que "the less grammar you know, the faster you'll think in English and thus the faster, more accurate you'll communicate".

/cc #15

Ramanutha

#80 Cuanta menos gramática conozcas, más rápido pensarás en Inglés, y por ser más rápido, más preciso serás comunicándote.

te_digo_que_no

#1 #15 En el colegio te ensenhan a rellenar el hueco con la palabra que falta y poquito mas.

Aplicacion practica:0%.
Entender a un ingles hablandote a toda ostia con el maldito acento es complicado para alguien que no tiene hecho el oido. Y como sea por telefono aun mas ...

D

#15 : A ti te enseñaron inglés como si te estuvieran enseñando latín o sánscrito.

Los padres que quieren que su hijo aprenda bien inglés saben perfectamente que tienen que mandarlo a una academia. El sistema educativo no tiene ningún mecanismo para asegurar que los chavales reciben una educación de calidad, en inglés y en otras materias, porque todos los responsables tienen otras prioridades.

faracowski

#30 Error, te corrijo:

Los padres que quieren que su hijo aprenda bien inglés saben perfectamente que tienen que mandarlo a una academia un país anglófono.

D

#15 Yo tengo nivel C2 y jamás me mandaron traducir ni en mi academia de barrio (en donde aprendí un montón) ni cuando fui al British Council. Tu profesora era idiota. Coincido con #30.

Z

#69 Hay que ver qué rápido se juzga a los profesores, hay muchas formas de aprender/enseñar un idioma y diferentes actividades para hacer, unas se ajustan más al estilo de aprendizaje de unos alumnos y otro al de otros. Quizá tú no le veas la utilidad o no te guste, pero puede haber alumnos y profesores que sí.

Yo actualmente soy traductor (y también he sido profesor) y antes de ponerme a ello profesionalmente hice algunas traducciones para cosas de aficiones y lo que os puedo decir es que aprendí bastante traduciendo. Sé que traducir en el aprendizaje de idiomas tiene mala fama por aquello de "no hay que traducir", pero si a alguien le funciona para aprender pues le funciona, la parte de hablar, que es el tema de la noticia, no es incompatible, también se puede practicar igualmente.

D

#15 No te falta razón en parte pero a mi me tocaron profesores que te hacian examenes orales de inglés tanto en el cole como en el insti, cuando fui a inglaterra la primera vez con 14 me costó arrancar un poco pero ya nunca he tenido problemas, será que yo era de cuando el BUP y el COU pero por lo menos a mi inglés me lo dieron bien y por supuesto si son ingenieros y tienen master que es que no han estudiado inglés en la carrera? porque yo lo hice y tuve que sacarlo

fusta

#15 Relacionado con lo que dices, mi mujer es INGLESA, y jamás ha hecho gramática del idioma... flipó cuando yo sabía como se conjuga el subjuntivo en inglés!

A todo esto debo decir que mi profesor de inglés en BUP y COU fue uno de los mejores profesores que haya tenido nunca Visca en Martí Cifré!

D

#50 Estoooo... ¿Cómo se conjuga el subjuntivo e inglés??? Porque yo sí que he flipado...

fusta

#95 La tercera persona del singular no lleva "s" - y para el "to be", todos es "be": que yo sea (that I be) o "were": que yo fuera --> that/if I were).

Si hay excepciones, lo desconozco... Uno lo usa sin darse cuenta (por supuesto, mi mujer también). La cuestion es poner el "que yo"/"that/if I" delante, ya sale solo!

p

#50 #95 Digamos que el subjuntivo en inglés como tal tal no tiene mucho que ver con el nuestro. Ellos tienen varias formas en la que en algunos casos expresan algo similar, usando may, might, should, were... Pero no tienen un tiempo verbal específico y lo confunden con el pasado cuando tienen que expresarse en otros idiomas que sí lo tienen.

La prueba es que ellos no entienden ni de coña qué demonios es eso del subjuntivo que usamos aquí. Les cuesta horrores porque no tienen un equivalente directo.

Esto es típico en los casos en los que en tu idioma nativo tiene características coincidentes con otras (vamos, que para ti como nativo son la misma cosa) que en el idioma extranjero están desdobladas en dos características diferentes. Pasa por ejemplo con un nativo portugués tiene que diferenciar el de lo en español (a mi mujer le cuesta mucho entenderlo, porque en portugués en ambos casos se dice "o") o cuando los españoles o ingleses tienen que distinguir wann de ob en alemán.

Por otro lado lo más típico es que la gente sepa menos gramática de su idioma nativo que de los idiomas que estudia. Es lógico.

Hadry

#1 Al menos cuando yo di esas clases de ingles (de 4 a 16 años, con la ESO) no se estudiaba nada, pero nada de conversación (excepto los tipicos cassettes que escuchabas y luego a contesta preguntas, pero tu no hablabas o como mucho repetias junto a 30 alumnos mas). Por lo que tu podías aprender a traducir y comprender bastante bien el idioma y a escribirlo, pero no sabias hablarlo.
Yo reconozco que como mas he aprendido es después, leyendo revistas en ingles, viendo series en ingles o jugando a videojuegos, q casi siempre pos costumbre los juego en ingles. O chateando con ingleses en los juegos. Pero de hablar, nada. Puedo entenderlo, pero entre la vergüenza del acento y que no has practicado nunca mucho...
Creo que el gran fallo es que en el ingles del "cole" se le da más énfasis a la gramática que ha otra cosa. Y al final es más necesario que aprendas a hablarlo para defenderte que que sepas la gramática. IMO.

N

#1 El inglés en UK puede ser tan cerrado que, por ponerte una anécdota, a Oprah (Ana Rosa americana) le tuvieron que colocar subtítulos para que pudiese entender lo que decía Susan Boyle (británica que se hizo famosa en un concurso de talentos en UK) en una entrevista que le hizo.

Creo que con eso lo he dicho todo.

IndividuoDesconocido

#33 A mi tampoco me vendrían mal subtítulos para entender a mi tía de Granada. No es coña, hay veces que me cuesta entenderla y se supone que hablamos el mismo idioma.

¡Anda ío, no ere esaerao ni na!

telmah

#33 Por si acaso, un par de aclaraciones
- el doblaje era una técnica muy popular en los países fascistas y chovinistas (España, Alemania, Italia, Francia) como una manera de glorificar la lengua nacional y borrar las extranjeras. En España y en Italia la estrategia ha funcionado estupendamente. El inglés de los franceses tampoco anda muy allá, y los alemanes tienen ventaja para hablar inglés porque tienen más raíces comunes lingüísticas y les meten caña con los idiomas desde pequeñitos.
- el español es el tercer idioma más hablado del mundo en términos de número total de hablantes http://es.wikipedia.org/wiki/Anexo:Idiomas_por_el_total_de_hablantes Es segundo si sólo contamos los hablantes nativos http://es.wikipedia.org/wiki/Anexo:Lenguas_por_n%C3%BAmero_de_hablantes_nativos

D

#38 el doblaje era una técnica muy popular en los países fascistas y chovinistas (España, Alemania, Italia, Francia) como una manera de glorificar la lengua nacional y borrar las extranjeras.

Los países como los Estados Unidos o Gran Bretaña tienen una política más simple con las películas extranjeras: no las ven. Así no tienen ni que doblarlas ni que entenderlas.

PS. Además de la explicación del «chovinismo», también se puede decir que los países más grandes pueden tener un negocio del doblaje más extenso, ¿no?

Nickair

#33 Recuerdo cuando en Alemania entendía mejor en inglés que en español a la gente del sur de España (especialmente a una granadina) lol

Jethrotul

#27 Se entiende mejor el ingles de gente de fuera, como chinos, sud americanos, europeos del este que a los propios britanicos

klam

#27 Cuando veo una película española tengo garantizado que no voy a entender nada los primeros 10-15 minutos porque el acento me resulta irreconocible, pero es solo un periodo de adaptación, estando en Madrid me adapto en los mismos 15 minutos, y al día siguiente ya entiendo casi todo. Si, en cambio, viajo a Italia, donde apenas conozco el mínimo del idioma, al cabo de una semana sigo sin entender casi nada de lo que me hablan.

Los subtítulos de Ophra son porque los americanos no están acostumbrados al acento británico y la entrevista no da tiempo para adaptarse. Lo que habla el artículo es de desconocimiento del idioma, que no se arregla en unos pocos días ni es culpa del acento.

D

#27 No te creas, no has dicho nada. En UK hay muchos acentos, como en España, o el español de sudamérica. Y lo mismo para con USA. Que el acento es diferente no es un argumento.

Llevo en UK 3 años, y para mi era más fácil de enteder los acentos "series USA" que el inglés de la zona donde vivía... y lleva un tiempo acostumbrar el oído, pero faltó que me fuera unos días a Dublín para flipar en colores (English motherfucker, do you speak it? ).

IndividuoDesconocido

#1 Yo después de pasar 20 años estudiando Inglés llegué a Londres y un policía en la aduana me dijo: "asfrei lgkri epepor mk?" y yo me quedé con esta cara: http://blog.uvm.edu/apeteani/wp-content/blogs.dir/244/files/2011/12/516-poker-face.jpg

Después de un mes viviendo aquí conseguí empezar a entender a la gente pero la primera impresión fue de: ¿Esto es Inglés?

g

#1 Cuando te vayas allí e intentes forjarte un futuro con tu super nivelazo de inglés nos comentas. Hasta entonces para mí, es hablar sin saber.

coillette

#1 Típico comentario de flipao que cree que con saber chapurrearlo ya puede sobrevivir en inglaterra.

Tu durarías lo que han tardado en desmantelar el sistema de bienestar.

Seguro que todos los meneantes tienen buen nivel, pero una cosa es saber construir frases y otra es entenderte con un nativo, y que él te entienda a ti.

D

#1 Te voto positivo a pesar de mi karma. Opino igual que tu. Además es poco creible que un ingeniero no sepa inglés, en ciencia la mayoría de los libros están en inglés y desde luego si quieres leer lo último o sabes inglés-alemán-francés o simplemente no lees nada.

R

#79
Aprender a leerlo, no a hablarlo (y tampoco tanto a escribir)

D

#1 uno no se muere de hambre por que siempre podra poner el culo

minardo

#1 He aquí un claro ejemplo del conocido como "síndrome del nivel medio", un virus muy extendido por España...

1 2