Hace 7 años | Por sorrillo a elconfidencial.com
Publicado hace 7 años por sorrillo a elconfidencial.com

En su último auto el magistrado requiere "por segunda (y última) vez" a la parte demandada para que remita "debidamente traducido al castellano el escrito presentado". Sostiene el juez que no es posible admitir los documentos en catalán porque esta lengua no está "reconocida como oficial por el Estatuto de Autonomía de la Comunidad Valenciana", como sí ocurre con el valenciano. Anuncia que cualquier nuevo incumplimiento será puesto "de inmediato en conocimiento de la fiscalía".

Comentarios

D

Problema resuelto en 18 meses

TiJamásLlevaTilde

#2 Como sea como el Brexit en 18 días...

mynoks

#2 Ostias! que comentario mas original! lol

D

#35 Pues no pienso hacer otro más original todavía hasta dentro de 18 meses

Noeschachi

#5 Es más, que lo envien en uruguayo o argentino.

s

#5 A lo que la generalidad contestaría con esto

Ley 39/2015, de 1 de octubre, del Procedimiento Administrativo Común de las Administraciones Públicas.

Artículo 15. Lengua de los procedimientos.

3. La Administración Pública instructora deberá traducir al castellano los documentos, expedientes o partes de los mismos que deban surtir efecto fuera del territorio de la Comunidad Autónoma y los documentos dirigidos a los interesados que así lo soliciten expresamente. Si debieran surtir efectos en el territorio de una Comunidad Autónoma donde sea cooficial esa misma lengua distinta del castellano, no será precisa su traducción.

sorrillo

#87 O te confundiste al citarme o no comprendiste mi comentario.

s

#87 Probablemente, aun no tengo claro del todo que pretendes decir.

Campechano

Si yo fuese la generalitat catalana se lo mandaba "traducido" al valenciano, que sí es una lengua "reconocida como oficial por el Estatuto de Autonomía de la Comunidad Valenciana". A ver si así se calla o lo vuelve a pedir "debidamente traducido al castellano"

D

#9 Se lo mandas en "castellano" panchito.

Campechano

#13 Mejor aún. En castellano de EE.UU, a ver si tiene huevos de entenderlo mejor que el catalán

celyo

#9 ¿Es que nadie piensa en el euskera o en el aranés?

kumo

#56 Hostias, es verdad, al editar he borrado el #38 de la respuesta lol

Olarcos

#31 Te equivocas. En Japón se habla japonés y la lengua Ainu: https://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_ainu

#33 Sí, y en Ryukyu o como se diga ya tal.

Quedan unas 200 personas capaces de hablar ainu, que no es que lo hablen mucho pues no tienen con quién.

Pero es que el Ainu lo podemos considerar un idioma desaparecido debido a la enorme influencia que el japonés ha tenido sobre él, modificándolo. No es ni posible saber cómo era.

Lo único que sé decir en ainu es: Chape Ape Kara Kira Rara, .... ya tu sabes.

Olarcos

#40 El idioma existe, luego en Japón no se habla solo japonés. ¿Algo más que añadir?

#41 Una sola cosa que añadir: Myohontusuke!

Olarcos

#44 ¿Qué pretendes? De qué va esto? De quedar por encima? De ser el último en decir algo? Venga chavalote, para ti la perra gorda. Yo paso de contestar nada más a semejante diálogo de besugos. Que tengas un buen día.

#45 Pues era lo último que sé decir en Ainu.

Tu no has dicho nada en Ainu.

Noeschachi

#72 Me da a mí que vista la inconsistencia se pasa tus comentarios por el ainu lol

#83 A lo que tiene todo el derecho, faltaría más.

Thelion

¿Y cómo sabe que está escrito en catalán y no en valenciano directamente?

sorrillo

#94 pero jurídicamente la cuestión esta resuelta desde hace décadas: no estamos ante una misma lengua

Me cuesta mucho creer que se haya cometido esa barbaridad en el marco legislativo español, pero de ser así es algo que se debería corregir de forma inmediata para evitar que esa injustificable anomalía legal entorpezca los procedimientos judiciales.

Tengo mucha curiosidad para leer el texto legal o sentencia en España que establece que son lenguas distintas, si alguien lo conoce y puede aportarlo se lo agradecería.

Y por cierto:

El TSJ equipara un cop més el valencià i el català
http://www.vilaweb.cat/noticia/2689765/20080107/noticia.html

Más de 40 sentencias equiparan 'valencià' y 'català'
http://ccaa.elpais.com/ccaa/2014/02/06/valencia/1391713671_158036.html

L

#95 Bueno, pues se lo cuentas al juez, que algo sabrá del Estatuto de Autonomía de la Comunidad Valenciana.

Yo lo único que he hecho es leer la noticia que has enlazado.
Para mí, tanto el valenciano como el catalán son variantes dialectales de la misma lengua (como pueden serlo el castellano septentrional y el andaluz. Y lo aclaro porque hay que aclararlo bien, que están las sensibilidades que dan puto asco).

Y por lo que a mí respecta, las lenguas están para hablar, no para hacer política.
Porque luego pasan gilipolleces como estas, que alargan los procesos judiciales.

¿Sabes por qué en la C. Valenciana se empeñan en que exista una diferencia entre valenciano y catalán? Porque no quieren ser asimilados en los Països Catalans.
Eso es mezclar política y lengua.

Me ofreco como traductor del catalán al valenciano.

Condiciones:

A 1 euro por palabra, más gastos. IVA aparte.
Que me proporcionen el texto a traducir en formato electrónico.
Que me proporcionen un PC con un editor de texto que soporte el copiar y pegar.

D

#52 Me cuelgo de tu comentario para decir algo, no entiendo porque algunas personas se toman esto de las citas como si fuera algo personal. A veces parece que citas a alguien y ya "te lo ganaste" para toda tu vida y tienes que cargar con él. lol

Olarcos

#66 Ostras, pues soy un poco lelo y no sé porqué dices esto.

D

#69 Por lo de "dirigirse" a alguien, haces un comentario sobre otro, y esto parece el congreso con sus "alusiones". lol Perdona si te parece gratuito mi comentario, en parte lo es.

Olarcos

#70 Al contrario, me parece muy acertado.

kumo

No es por hacer de abogado del diablo, pero entre comunidades autónomas sí debería usarse la lengua común a toda la peninsula. Otra cosa es que dentro de la propia comunidad tengas el derecho/obligación/posibilidad de usar una lengua cooficial en los escritos.

Esto da mucha risa, porque es catalán vs valenciano, si estuviera en Vasco nadie diría nada.

Cómo que en España no se puede? Claro que se puede, tú acabas de decirlo en tu comentario "En Catalunya tendremos dos oficiales" y Cataluña es España

Olarcos

#39 No le has contestado. Si no referencias el comentario, no aparece a quién va dirigido.

s

#10 #39 Las leyes dicen otra cosa.

Ley 39/2015, de 1 de octubre, del Procedimiento Administrativo Común de las Administraciones Públicas.

Artículo 15. Lengua de los procedimientos.

3. La Administración Pública instructora deberá traducir al castellano los documentos, expedientes o partes de los mismos que deban surtir efecto fuera del territorio de la Comunidad Autónoma y los documentos dirigidos a los interesados que así lo soliciten expresamente. Si debieran surtir efectos en el territorio de una Comunidad Autónoma donde sea cooficial esa misma lengua distinta del castellano, no será precisa su traducción.


Y según la RAE, que es a lo que se recurre en justicia cuando se duda del significado de una palabra:

Valenciano: Variedad del catalán que se habla en gran parte del antiguo reino de Valencia y se siente allí comúnmente como lengua propia.

D

#39 El catalán y el valenciano son 2 maneras de llamar a un mismo idioma con ligeros cambios en el vocabulario, pero no en su gramática.

https://es.wikipedia.org/wiki/Dialectos_del_catalán

Cabe destacar que hay poblaciones de la provincia de Alicante, como Tárbena, donde directamente hablan un dialecto importado del mallorquín (usar el sa en vez de la o pagès en vez de masero)

Yo pienso que lo importante de un idioma es hacerse entender, no el uso político que se le pueda dar .
Salu2.

D

Foto del juez

sorrillo

#18 No estoy para nada de acuerdo, que un juicio aparezca en las noticias tiene sentido únicamente si tiene valor informativo, en caso contrario quienes participan en el juicio (acusados y acusadores) pueden recibir una atención mediática injustificada con consecuencias innecesarias.

Los medios informativos no solo tienen la obligación de informar de aquello que merece ser elevado a público si no también de no convertir en noticia aquello que no es necesario que lo sea, ya que convertirlo en noticia no es inocuo.

En este caso este juicio es noticiable por la actitud del juez respecto a una cuestión formal específica y no tienen por que publicarse en medios de ámbito nacional otros elementos del juicio que de no ser por esta actitud del juez habrían pasado justamente desapercibidos.

D

#20 Aquí ya entramos en opiniones, todas las noticias tienen un trasfondo, y al final, es como si en una noticia me dices que alguien ha matado a otra persona, y no me dices más, porque la noticia es que alguien en algún lugar ha muerto. A mi me parece mala prensa, además, piénsalo desde el punto de vista de contrastar noticias. En la era de la información tenemos menos información, sinceramente, me parece mala prensa.

Sinceramente, creo que el contexto se debe mencionar y es parte de la noticia, nada de lo que dices está reñido con eso.

sorrillo

#21 De lo que es noticiable, que es que el juez no admite un texto en catalán pero sí lo admitiría en valenciano, ¿me puedes indicar que información sobre el fondo del asunto que se juzga puede ser relevante? ¿De que forma se juzgue un divorcio, una competencia marítima o un traspaso entre CCAA de material histórico puede tener ninguna influencia en que el juez no reconozca al catalán y valenciano como la misma lengua?

L

#23 Que sea entre comunidades y que esto sea una forma de trolear porque sienten que les han pisado el pie:
El citado escrito, fechado el 23 de diciembre pasado, exponía la postura procesal de la administración catalana sobre la competencia territorial del juzgado de lo Contencioso-administrativo número tres de Alicante para tramitar una demanda dirigida contra la propia Generalitat.
(del enlace al país que pusiste más arriba).

Creo que, más allá de la lengua (que admite que lingüísticamente es lo mismo, pero judicialmente no), lo que está buscando es la manera de hacer la puñeta acogiéndose a cualquier resquicio.
Por eso, quizás sí sea interesante saber cuál es el origen.

sorrillo

#37 que admite que lingüísticamente es lo mismo, pero judicialmente no

Eso es una barbaridad que de ser cierta, si es que realmente lo es, se debería corregir inmediatamente desde las más altas instancias. No es aceptable que un juez tenga la potestad de interferir en el proceso usando como excusa eso que tú nos afirmabas.

L

#43 Es lo que se puede extraer de sus palabras en el enlace a El País que has enlazado antes:
“La cuestión sobre si la variante catalana es asimilable o no a la lengua valenciana puede ser objeto de discusión lingüística, pero jurídicamente la cuestión esta resuelta desde hace décadas: no estamos ante una misma lengua, lo que impide que pueda acudirse a la posibilidad contemplada en el artículo 231.4 LOPJ 6/1985”, agrega.

#68 Sobre las "especulaciones" de las que hablas en #61, te cito:
Eres tú quien haces insinuaciones sobre la supuesta hipotética influencia del contenido del juicio en los aspectos de lo que trata la noticia que ningún periodista de ninguna ideología ha decidido destacar como relevante,

Yo no hago ninguna especulación del contenido del juicio (es indiferente cuál fuera la demanda contra la generalitat), si no del contexto.
Y es que la noticia que tú enlazas sí dice que el escrito del gobierno catalán "exponía la postura procesal de la administración catalana sobre la competencia territorial del juzgado de lo Contencioso-administrativo número tres de Alicante para tramitar una demanda dirigida contra la propia Generalitat."

Es decir, el Gobierno catalán envía un escrito hablando sobre la competencia que pueda tener el juzgado número 3 de Alicante sobre una demanda, y un juez de este juzgado les contesta diciendo "envíamelo en castellano".
No es serio. Suena a troleada porque lo que dice el escrito no les ha molado.

D

#23 Me parece que estás en modo "meneante profesional". No entiendo a qué va tu comentario, yo simplemente opino que el contexto es importante, y de repente tengo una discusión con alguien que está dispuesto a discutir hasta límites absurdos que no es así. Y podemos entrar en ese debate, ¿pero para qué?¿es tan difícil escribir noticias?¿es mucho pedir que todas las noticias tengan su contexto? Hasta diría que te lo tomas forma personal ¿la escribiste tu?

Ya veo tu postura, y no me interesa, por mi parte ya he dicho todo lo que tenía que decir. ¿puedo seguir con mi opinión o tienes que darme tú el visto bueno?

sorrillo

#58 En mi opinión mala prensa también podría ser destacar más de lo justificado los detalles de un juicio que no son noticia por lo que se juzga si no por una actitud anómala del juez, convertir en noticia el contenido cuando por lo que sabemos lo único destacable del juicio es que el juez no acepte que catalán y valenciano son la misma lengua.

Hasta diría que te lo tomas forma personal ¿la escribiste tu?

Debería ser un periodista muy prolífico:

http://ccaa.elpais.com/ccaa/2017/01/10/valencia/1484064834_702107.html
http://www.elmundo.es/comunidad-valenciana/alicante/2017/03/20/58d0137de5fdea48668b458b.html
http://www.lasprovincias.es/politica/201701/10/juez-alicante-rechaza-escrito-20170110001023.html
http://www.abc.es/espana/comunidad-valenciana/abci-juez-alicante-rechaza-escrito-generalitat-cataluna-no-emplear-castellano-201701110826_noticia.html
http://www.vilaweb.cat/noticies/escandol-a-alacant-perque-un-jutge-diu-que-el-catala-no-es-cooficial/
http://elmon.cat/noticia/183199/un-jutge-dalacant-demana-a-la-generalitat-que-tradueixi-un-escrit-en-catala-perque-no-es-llengua-cooficial
...

D

#59 Pues podría ser, obviamente , pero fíjate en que no hablamos destacar más o menos, sino de que directamente dicho contexto es inexistente. Además, hay algo que me preocupa de tu comentario y es que parece que te agrada que el periodísta omita información porque según su opinión no es la noticia, a mi me gusta formarme mi propia opinión, si no fuera así, no pasaba de leer el titular, pero vamos, eso es mi opinión y/o tu problema.

De hecho, el debate que mantienes es tan absurdo, que si la noticia tuviera un par de líneas o un párrafo al final explicando qué contexto tiene la noticia, no estarías aquí debatiendo "¿cómo puede quitarle importancia a la noticia contando añadiendo dos líneas al final?". Totalmente absurdo, así que dejo esta discusión contigo.

PS: Ya veo que es tu meneo, tampoco entiendo que parezca que te lo tomas de forma tan personal.

sorrillo

#61 sino de que directamente dicho contexto es inexistente.

Lo más razonable es pensar que ese juicio jamás habría salido en la prensa de tirada nacional si no hubiera ocurrido lo que ha ocurrido con el juez y los idiomas, por ello es razonable que la presencia de los detalles sea la misma que habría sido de no haberse producido el incidente con ese juez.

hay algo que me preocupa de tu comentario y es que parece que te agrada que el periodísta omita información porque según su opinión no es la noticia

Creo que es una necesidad, es inviable que el periodismo te informe de todo lo que ocurre todos los días en todos los juicios, precisamente la función del periodismo es la de sintetizar lo que ocurre explicando lo destacable.

Para evitar que ese sesgo sea partidista o únicamente vaya en una dirección ideológica existe periodismo desde todos los frentes ideológicos, y como podrás ver en los enlaces que te he proporcionado ningún medio de ninguna ideología hace incapié en el contenido del juicio. Si fuera relevante para comprender la actitud del juez, para justificarla o para agravarla, los medios de cierta ideología habrían tenido interés en destacarlo y convertir ese aspecto también en noticia, no me consta que haya ocurrido.

De hecho, el debate que mantienes es tan absurdo, que si la noticia tuviera un par de líneas o un párrafo al final explicando qué contexto tiene la noticia, no estarías aquí debatiendo "¿cómo puede quitarle importancia a la noticia contando añadiendo dos líneas al final?". Totalmente absurdo, así que dejo esta discusión contigo.

Espero que el párrafo anterior sobre la selección periodística del contenido te ayude a comprender por qué ese factor ya está contemplado también para el escenario hipotético que planteas.

Eres tú quien haces insinuaciones sobre la supuesta hipotética influencia del contenido del juicio en los aspectos de lo que trata la noticia que ningún periodista de ninguna ideología ha decidido destacar como relevante, es desde tu desconocimiento del contenido que especulas y no desde el conocimiento del que supuestamente sí disponen los periodistas que han elegido la información relevante a publicar en los distintos medios de información en todo el espectro ideológico.

D

#63 Me disculpo de ante mano, a lo mejor me pierdo un aporte superinteresante, pero visto lo visto, no va a ser así. Ya dije que para mi es un debate absurdo a raíz de un simple comentario en #7 que solo pide algo de contexto en la noticia. Solo sé que si lo incluyera, no te molestarías en escribir todo eso para argumentar por qué no debería ponerlo.

sorrillo

#65 Sobre las especulaciones en realidad me refería al comentario que hizo@LadyStorm aquí: Juez de Alicante reitera a la Generalitat catalana que traduzca al castellano/c37#c-37

No verifiqué el autor y te las atribuí a ti por error, mis disculpas. Espero que esto ayude a comprender el contexto de mi comentario y las implicaciones de los que tú hiciste que derivaron también en eso.

Y efectivamente si los periodistas, que son quienes tienen acceso a la información, hubieran decidido que era relevante para la noticia explicar el fondo del asunto seguramente yo no habría respondido lo que he respondido ante la decisión opuesta que parece todos han tomado, como no podía ser de otra forma.

Minha

#32 cierto, seria maco, estaba influenciado por unos camacus que he visto esta mañana fotografiando una vaca

D

Ya tenemos a otro posible para el TOP

Olarcos

#73

f

#81 ademas el habla Catalán, Euskera, Gallego Caló, Laverdi etc... forma parte de la cultura de España lo mismo que cada una de las costumbres de cada rincón de la Nación y es honorable, que se cree nuevas obras en virtud de estas para que no desaparezca y que se obtenga una riqueza cultural muy apreciable, ademas mientras mas hagáis mejor, no solo para vosotros, si no para toda la Nación.

pero si vas a trabajar con mas gente de otros lugares de otras culturas, es aconsejable buscar un acuerdo que este todo bajo el mismo patrón, y no se pierda tiempo ni se produzca errores en la interpretación del contenido. si yo aquí genero un documento que pueda llegar a cualquier parte de la Nación, lo tendré que hacer bajo el acuerdo que cualquiera persona de la Nación pueda interpretarlo correctamente. y si lo hago para el mundo, pues lo haré con el acuerdo del Mundo.

f

#81
1º que tenga falta de ortografía, lo siento, porque me he mal acostumbrado escribir de esta manera y me dejo llevar por el corrector del ordenador,
2º si yo escribo un articulo científico para el mundo lo tendré que hacer en ingles, lo mismo que un documento técnico, incluso si vas a trabajar de game-tester el informe lo tendrás que hacer en ingles. aunque la empresa sea Catalana, Andaluza, o este en medio de Tanzania.. ¿por que? facil, si vas a vender tu producto o buscar recursos en otra parte del mundo tener la documentación en un único idioma conocido. de esta manera un chino que pueda participar pueda leer el documento. imagínate que entres en un proyecto y que te encuentres parte de la documentación en Ruso.. el ruso puede decir que ellos ganaron la segunda guerra mundial pero como lo han dejado aparte en la historia del siglo XX que tienen derecho que los demás aprendan su idioma ... pues no. el problema de tener distintos idiomas en un proyecto es que pueda haber ambigüedades en la interpretación estas se traducen problemas.
en una administración publica donde hay documentos de varios idiomas y que hay que interpretarlos continuamente puede dar casos de ambigüedades, y sobretodo en una justicia donde si trabajo es eliminar ambigüedades para dar una solución, el lenguaje del documento los contenga pues puede provocar fallos en su resolución dependiendo de quien lo interprete
3º si todo se acuerda un lenguaje para trabajar se trabaja en ese. aunque tenga que poder toda la administración Española completamente en ingles, esperanto o japonés pero que sea un solo lenguaje para evitar ambigüedades en interpretación.

4º uno de mi abuelo hablaba calo y yo prefiero comunicarme en Español , ya que calo ya casi ni se.

L

#97 Sí, pero no.
La cuestión aquí es que desde Cataluña se manda un escrito en catalán a Alicante, donde también sabemos catalán (valenciano). Así que no se iba a dar esa situación en la que no supieran qué se estaba diciendo.

Si hubiera sido a cualquier otra comunidad, tendrías razón en que debería haberse mandado en la lengua común.
Pero en este caso precísamente, la lengua común son las dos (salvo por denominaciones, pero lingüisticamente es lo mismo).

f

#98 si y no,
supongamos que el problema se tiene que elevar a un tribunal superior por que hay algún problema o que afecte otra parte de la Nación ... debería garantizar que se pueda interpretar igual que en su lugar de procedencia.

L

#100 Cuando tenga que ser elevado a un tribunal superior, si procede, se traducirá sin ningún problema.
Igual que si tiene que ser elevado a un tribunal europeo, se hará en el idioma necesario.

La cuestión es que en este momento, se puede interpretar igual por las partes interesadas, independientemente de su procedencia.

r

alpiste. buen provecho

D

Alicante es ese sitio donde los jueces reponen los nombres franquistas de las calles, no? Es para situarme...

radon2

Lo mejor es que le envíen una fotocopiadora.

a

#31 En cuba solo hay una: El español.

#92 El español

Que no, que no lo pillaste. Te explico. Así es como llaman en Cuba a lo que en España llamamos hacer una cubana.

D

Quizás sea secundario, pero no menciona casi para nada la cuestión de fondo.

sorrillo

#7 Aquí tienes algo más de información sobre el caso, lo destacable de todas formas es el juez y su posición sobre las lenguas: http://ccaa.elpais.com/ccaa/2017/01/10/valencia/1484064834_702107.html

D

#8 Quizás soy yo que estoy muy denso, pero tampoco lo vi ahí. Me refería a cuál es el procedimiento de fondo para que se estén enviando documentos, supongo que no son cartas de amor, y si hay un juicio será que hay una demanda u otro conflicto pero no dice cual.

sorrillo

#8 Procesos judiciales los hay a miles, la práctica totalidad no acaban en las noticias por que no son noticiables, éste lo es y no es precisamente por el fondo del asunto.

D

#15 Ya, por eso ponía quizás sea secundario... o no, no lo sabremos porque no lo dicen. Al margen de que sea secundario me parece un síntoma de mala prensa.

D

Este juez debe ser el de la cuota, la cuota de los burros.

f

el idioma de la nación es el Español y los documentos oficiales devén estar en este idioma. no es por ir en contra de idiomas locales pero si la administración este en un idioma propio, para el acceso de cualquier persona de la propia nación Española, deberían estar en español íntegramente.

Minha

#11 Ni mi profesora de català en la EGB, que me puso faltas en ací (aquí), este (aquest), y bonico (macu)


PD y entre unos y otros, venga a gastar dinero y recursos, en fin.

#29 "macu" no es correcto.

D

#29 Tu profesora de catalán era tan lerda como el señor juez de Alicante. 'Ací' y 'este' estan recogidos por el DIEC y son catalán perfectamente normativo.

D

#11 Entonces el problema no es el que manifiesta la noticia.

Al final lo que queda claro es que se debería utilizar el castellano o español como decía #10 en las comunicaciones oficiales del Estado, y no las lenguas vernáculas de cada cual, que sólo crea confusión.

sorrillo

#77 En absoluto, el problema es el que relata la noticia, que un juez es incapaz de reconocer que catalán y valenciano son la misma lengua.

Eso puede ser debido a un déficit en el sistema educativo o puede ser debido a las múltiples actuaciones políticas para dividir la lengua catalana, como vimos con el bochornoso debate político valenciano/catalán y con el LAPAO y LAPAPYP en Aragón.

Sea como fuere si esa incapacidad de reconocer el idioma como lo que es supone problemas en la justicia se debe abordar estableciendo un criterio explícito en las más altas instancias judiciales, de forma que esa incapacidad del juez deje de perjudicar a los ciudadanos.

Tonino

#10 Y puesto que la causa podría acabar en un tribunal de la UE, mejor que todos los escritos se tramiten en inglés o francés...

Robus

#10 Y, para favorecer eso, propongo que todas las autonomías que no tengan únicamente ese idioma sean separadas inmediatamente de esa "nación".

Y todos contentos.

Olarcos

#17 Claro, porque las naciones las hacen los idiomas de sus habitantes. Por eso Suiza no debería existir, ni Alemania, ni Dinamarca, ni Suecia, ni Rusia, ni Japón, ni India, ni China, ni Papúa Nueva Guinea, ni Brasil, ni México, ni Estados Unidos, ni Canadá, ni Polonia, ni Rumanía, ni Italia, ni Grecia, ni Bélgica, ni Holanda, Ni Reino Unido, ni Irlanda, ni Marruecos, ni Argelia, ni Egipto, ni Irán, ni Australia, ni Argentina, ni Chile, ni Perú, ni Bolivia...

Una nación, una lengua

#26 En Japón hay una sola lengua. Es un caso único en el mundo.

Robus

#26 Eres tu el que tiene problemas con que las comunicaciones se hagan en más de una lengua...

En Catalunya tendremos dos oficiales y podremos comunicarnos con la administración con cualquiera de las dos... no como en España.

Olarcos

#38 Claro que tengo muchos problemas, empezando porque en mi comunidad se hablan 5 lenguas y yo no soy hablante nativo de castellano...

En Catalunya tendremos dos oficiales y podremos comunicarnos con la administración con cualquiera de las dos... no como en España. Hasta dentro de 18 meses Catalonia is Spain.

Robus

#42 Otro que no sabe de que va lo de los 18 meses... lol

Olarcos

#46 No Robus, sólo tú sabes de qué va todo esto. El resto del mundo son pobres ignorantones, que no se enteran de la misa a la media.

Robus

#47 Todos no... ahora, tu... roll

Olarcos

#48 ¿Tienes algo que añadir a la noticia o algo que aportar a mis comentarios o sólo vas a empezar con ataques personales y a desviar "argumentos"?

Robus

#49 Perdona majo, pero si no quieres que "aporte" a tus comentarios no contestes tu a los mios, que yo a ti no me había dirigido.

Si te fastidia que te deje en evidencia, no empieces...

Olarcos

#51 jajajajaja No prenda, si yo quiero que aportes. Para eso está MNM, para que cada uno diga lo que le venga en gana.

Yo no me había dado cuenta de que tú te estabas dirigiendo a alguien en particular, pensé que si escribías aquí, asumías que cualquiera (incluido yo) podía contestar a tus "opiniones". ¿A quién era a quien dirigías tus comentarios? Si no quieres que los demás los leamos y comentemos lo que nos salga del ciruelo, quizá lo mejor es mandarle un mensaje privado a esa persona en concreto y el Wassap sea mejor opción que MNM para ello.

¿Tú me dejas en evidencia? jajajajajajaja Tu mundo paralelo es alucinante. No has dejado en evidencia a nadie, sólo has insultado de forma muy burda.

Una vez terminado con los ataques personales (Creo que te cuesta "debatir" sin meterlos de por medio) ¿Te importa volver al tema? Dices que en Cataluña tenéis dos idiomas, hasta donde sé, creo que son 3 y no 2. ¿Supones entonces que el Valle de Arán, como tiene un idioma propio ya no debería formar parte de Cataluña? Es lo que se desprende de tu primer comentario. ¿Las partes de Cataluña en las que no se hable catalán, como pueden ser barrios de grandes ciudades tampoco deberían formar parte de la comunidad o ser una comunidad aparte? ¿Eres consciente de que España promueve y protege varias de sus lenguas, además del castellano? Hay comunidades como la mía en la que tenemos 5 idiomas ¿Sabías eso? ¿En serio crees que los países no pueden o deben ser plurilingües?

Robus

#52 O sea, me respondes a mis comentarios y luego te quejas de que respondo a los tuyos...

roll

Ea, ea... ala... lol

Olarcos

#53 ¿Tus comentarios? No son comentarios, son ataques personales.

A ver prenda mía, ¿A qué comentario quieres que te conteste? Al de tú no tienes ni idea de lo que quiere decir lo de los 18 meses? Al de en Cataluña a diferencia de España tenemos...?

Te he contestado a tu comentario inicial de que entiendes que una nación debe tener una sola lengua y te he puesto bastantes ejemplos de países plurilingüísticos. Te he argumentado que además en tu País de la Piruleta de momento tenéis 3 lenguas oficiales y te he preguntado si crees que entonces el Valle de Arán, como tiene otra lengua, no debería formar parte de Cataluña y los barrios donde se hable castellano de las grandes ciudades tampcoo deberían formar parte de Cataluña.

Respecto a tu comentario sobre España, el castellano y mi persona, te he dicho que en mi comunidad hablamos 5 lenguas y que no soy hablante nativo de castellano, por lo que tu ataque/comentario es absurdo y pueril.

¿Qué más quieres? Quieres más?

De todo ello tú no has respondido aún a nada. Supongo que espero en vano, igual que sigo esperando a que me contestes a la pregunta de porqué crees que los chavales en Extremadura no deben aprender idiomas, matemáticas o química, que dejaste sin contestar en otro hilo.

Robus

#55 No lees ni lo que respondes... roll

Así te va.

Olarcos

#60 ¿Esa es la repuesta que tienes a las preguntas que te he hecho? bufffff me decepciona. Como respuesta argumentativa es bastante pobre. ¡Venga! Inténtalo de nuevo! Estoy seguro que tu mente privilegiada de independentista puede aclarar mis dudas de paleto mesetario español.

¿Porqué un país debe tener sólo una lengua?
¿Porqué el Valle de Arán al tener otra lengua ya no debería formar parte de Cataluña?
¿Debe suceder lo mismo e el cinturón de Barcelona?
Si hay 25 países que tienen el castellano como lengua ¿Deberían formar un sólo país?
¿Qué sucede con Suiza, México, Suecia, Alemania, Italia, Francia, Reino Unido, Japón, La India, Portugal, Papúa Nueva Guinea, Argentina, Irlanda, Bolivia, Perú, Canadá, Finlandia, Dinamarca, Polonia, Ucrania, Rusia, Turquía, Rumanía... donde hay comunidades y territorios donde la gente habla otras lenguas?
¿Porqué los chavales extremeños no deben estudiar inglés, matemáticas o química?

Robus

#62 No te enteras ni de lo que lees ni de quien lo lees...

Paso de darte clases... pero te recomiendo que las tomes.

Olarcos

#64 Bueno, ha quedado claro pues que no tienes respuestas a tus contradicciones.

Gracias por el consejo. Lo seguiré a pie juntillas y tomaré lecciones y clases para seguir aprendiendo.

Saludos

Robus

#67 Bueno, ha quedado claro pues que no tienes respuestas a tus contradicciones.

lol lol lol

D

#10 "devén" lol lol lol lol lol

f

#24 lo siento, soy humano suelo cometer errores , de toda manera gracias por recordármelo,

Noeschachi

#10 Estoy de acuerdo, los documentos deberían estar en español. Un idioma español como por ejemplo el catalán, el gallego o incluso el castellano roll

D

#10 vete a cantar el cara al sol a ver si te corres

f

#75 tu que sabes la letra.. ¿por que no la canta? ..
de echo, yo soy el primero de romper con el pasado, con el franquismo residual que queda y con el estado de partido impuesto por los franquista, pero no reniego de ser paisano de España... son dos cosas muy distintas.
ademas valoro que el idioma Español es el segundo idioma mas hablado de nacimiento mundial y el cuarto idioma oficial y por ello deberíamos estar orgulloso de ello. y sentirte orgullo de hablar Español, no es franquismo .. ya que antes de franco se hablaba en idioma Español.

D

#78 estaréis orgullosos los castellano-parlantes, pero quien habla catalán, euskera o gallego porque es su lengua materna, y la de sus antepasados antes incluso que existiera españa, ¿de qué íbamos a estar orgullosos?, ¿de que nos la habéis hecho tragar por cojones?. Si tanto amas tu lengua lo primero que deberías hacer es escribirla sin faltas de ortografía.

1 2