Hace 5 años | Por Quinqui a sinfaltas.com
Publicado hace 5 años por Quinqui a sinfaltas.com

Presentamos algunas extrañas parejas del español, como «beneficio/veneficio», «horario/orario», «dúo/dúho» o «vidente/bidente».

Comentarios

Queosvayabonito

#13 Agarrar me suena bastante vulgar. Asir, por el contrario, me parece una palabra bellísima.

D

#14. Cada palabra tiene su historia. Agarrar viene de poner la mano en garra, que viene a su vez de garfa, un puñado, y que tiene el origen en común con garfio.
A asir también la veo muy bella, y no tiene (#13) nada de obsoleta; cultismo, si acaso.

#16 Tan cultista que no se entera nadie donde vivo. Así el autobús... No es pragmático.
Me dais la razón para un diccionario panhispánico

D

#20. Pero es que esa acepción es figurada, en inglés también se usa coloquialmente el "get a cab" como aquí tomar, o "grab a cab", como aquí coger.
En realidad uno se sube a un autobús, no es un objeto del tamaño como para asirlo.
"Subí a un autobús" , tomé, o "usé el autobús para ir a ..."

#21 Lo que intento decir es que es difícil cogerle tirria a una palabra que llevas usando toda tu vida sin ninguna mala intención y tener que eliminarla de tu mente. Muchísimo más que aprender una nueva.
Es cada cultura. En USA, recién llegada, le toque a un niño el pelo y no termine en comisaría de milagro. Los que me echaron la bronca fueron amigos latinos para que no me metiera en problemas aunque el niño se cayera e intente tranquilizar lo. Y menos mal que la madre explicó que yo sólo quería ayudar....

#21 Coger el autobús es normal aquí y nadie pensará que te gusta el sexo kinki.
He dicho que cuesta Desprenderse de una palabra que llevas usando toda la vida sin que te miren como una depravada. Ahorita cojo a los niños y...

#16 Lenguaje de barcos antiguos que se han perpetuado en el tiempo. Botar como echar. O estar fregado como jodido si te tocaba fregar la cubierta ¡Es fascinante el origen de las expresiones!

#16 Y por lo que dices, y porque me parece muy fuerte decir Agarré a los niños que suena a que te lo llevastes de los pelos, es por lo que se necesita tiempo y acostumbrarte a una palabra tabú cuando nunca lo ha sido para ti nunca.

#14 Estoy de acuerdo pero ¿se usa fuera de la literatura?

#17 Digo asir en vez de coger delante de mi familia y las risas serían épicas.

D

#14 ”Aso a mi hijo”.

No sé yo...

D

A mí me gustan las operaciones en vinario.

PajaroEspino

El auténtico reto debería ser conseguir que algunas personas identifiquen la diferencia entre "haber" y "a ver".

D

#11 a verlos ahí los.

m

Baca -> chisme que se pone sobre el coche para llevar cosas que no entran en el maletero.

Interrogacion

#7 Cada región hace su diccionario.

En mi pueblo se llegó a publicar un diccionario de Español-Churriego/Churriego-Español.

Por cierto somos un pueblo Castellano-Manchego fuertemente independentista.

Aúpa la Torre Gorda y el Carnaval!

#32 Soy gaditana pero llevo años en Granada ¡no me acostumbro a la mala folla! Y hay términos como Bribón que aquí significa tragón y no sinvergüenza. Cepillo para la escoba, rodillo para una josifa... Y si les pides chicharitos, ni se enteran.
Y por eso hablo de un diccionario panhispánico.
Tengo un Wester monolingue que si se te cae en un pie te lo machaca.

maldia

#27 No se, pero decir que te follas un cerdo todas las mañanas no parece muy normal.

#28 Y que te follas al bus, ni te cuento.

mefistófeles

amada/hamada

D

#7. Lo típico, la desunión de siempre. Si al menos unieran sus fuerzas Calpe y Espasa, en vez de competir...

#15 Puto corporativismo. lol

Belu84

Si a la gente inútil le cuesta diferenciar entre "a ver" y "haber", si se enteran que también existe "háber" les estalla el cerebro fijo.

drschaffhausen

Hatajo: grupo pequeño de ganado, personas o cosas.

H

Maldita sea!! Años rajando de los panchitocoments en youtube y ahora va a resultar que no sabia entenderlos

#5 Se ha intentado varias veces sin éxito. Crear un diccionario panhispánico es complicado por su riqueza y matices de aportaciones culturales de muchos pueblos indígenas y, cómo no, falta de voluntad política.
Si eso fuera posible le dábamos un revolcon a la Enciclopedia Británica. Más considerada que el Espasa y Calpe.

D

"Palabras que parecen faltas de ortografía"..., madre mia qué patada al español.

A

#2 Es una metáfora, los palabros son así de feos y ya lol lol

Coger en peninsular sería agarrar aunque para el hispano americano significa follar. Y las caras que he visto cuando decía que iba a coger el bus ¿en qué estaban pensando?

maldia

#6 Y coche en Guatemala es cerdo así que si vas allá mejor que no digas que coges el coche todas las mañanas.

#12 Mi visa no me da ni para el pueblo de al lado. Dudo que llegue a conocerlo pero me interesan estos matices y se agradece la información aunque soy animal de costumbres y por mucho que quiera no me sale agarrar ni asir. Uno por falta de costumbre y el otro por obsoleto.

#12 Mejor que ni abra la boca que la lío.

#12 Pero eso no sonaría mal allí.
Aquí se aparca. Sonaría mal aquí en la península.

D

Mi bidente me dijo que vería esto hoy.

D

Creia que el articulo trataria sobre aquellas palabras que se pueden escribir de diferente forma y no por ello son incorrectas, aunque una sea el modo preferente (orquestra-orquesta, psicologo, sicologo), pero como veo que no, dejo mi pequena aportacion:

Lívido: palido, amoratado.
Libido: deseo sexual.

Y de postre otra "palabreja": estonces con "s" en vez de entonces, es correcto.