La versión valenciana del anuncio es idéntica a la catalana, al texto no se le ha modificado ni una coma y solo se han cambiado los actores, que dicen exactamente lo mismo pero con acentos diferentes. Fuentes de la Eurocámara han revelado que el Gobierno valenciano ha presionado para que se traduzca la campaña, amenazando con no emitir el anuncio en Canal 9 si es el mismo que se puede ver en TV3.
1.- El anuncio debe ser traducido al catalán, que es una lengua que hablan unos 10 millones de personas. Más que el checo, por ejemplo. Por lo que si no se traduce, se está faltando a los derechos de 10 millones de personas (lo prefieran o no al castellano, que ese es otro tema).
2.- El catalán es un idioma. El castellano también.
3.- El valenciano es una variante del catalán. El andaluz lo es del castellano. Por tanto, no son idiomas.
4.- En conclusión, traducirlo al catalán es correcto. Traducirlo al valenciano, no. Pero también se podría decir al revés y no pasaria nada: traducirlo al valenciano es correcto. Traducirlo al catalán, no.
En definitiva, otra vuelta de tuerca para que nos peleemos más a costa de tener que explicar cada 2x3 lo mismo. Al final, salen ganando los de siempre.
Fuentes consultadas piden que se traduzca al lleidetà, barceloní, de la franja, mallorquí... !
En Catalunya preferimos lo emitan en valencià y se gasten los 6000 eur en traductores al Congreso de los diputados.
#4:
Pero es que el valenciano no es igual que el catalán, solo se parecen en un 99.5%
#10:
#4 hasta el andalú se diferencia más del castellano
#34:
#11 Alejandome un poco de la noticia y ... olvidandose de sentimientos, y polladas varias.
¿ Lo más lógico no sería 1 anuncio en inglés que entendamos todos para toda la UE, y dedicar ese dinero en algo realmente beneficioso para los ciudadanos europeos?
Alguien tenía que decirlo
#54:
#50 El valenciano, el mallorquín, el catalán son dialectos de la misma lengua, y fuera. ¿Tanto cuesta entenderlo?
Me importa un cojón si a la lengua se le llama catalán, valenciano como catavalquin, pero no deja de ser la misma lengua.
Y como hablantes de catalán tenemos derecho a que un anuncio sobre las elecciones europeas se emita en nuestra lengua.
#53 A mi nunca me ha pasado que no me entiendan, y yo como mallorquín me entiendo con todo dios, además no son tan distintos, quizás porque estoy acostumbrado a oir los diferentes acentos, pero por ejemplo, a mi me habla un andaluz, y me pierdo el 80% de lo que dice.
#24:
No se trata de idiomas, se trata de politica. Camps (promadrid y anticatalunya) simplemente no quiere algo catalán en su television particular. Y todos los votantes del pp con el cerebro lavado se moririan de rabia si vieran algo en catalan en su tele.
#42:
#36, ¿cómo puedes decir que "los pocos catalanes que hablan catalán lo hablan bastante mal? Y el colmo es que ¡encima algunos individuos te votan positivo!
#140:
#139 Que tenga la obligación de conocer el castellano, lo hace mi lengua? Desde cuando? Que lo conozca y lo sepa hablar no hacen de él mi lengua, entonces mis lenguas son inglés, castellano y catalán, porque conozco las 3.
El castellano lo uso solo en los estudios y aquí en menéame.
El inglés lo uso en los estudios y en otras webs inglesas.
Para mi uso diario solo uso catalán.
Desde cuando he olvidado mi obligación? A caso no conozco el castellano? Entonces cumplo con mi obligación de conocerlo. Desde cuando es mi obligación considerar el castellano como mi lengua.
Odio usar estos términos porque me suenan bastante nacionalistas o egoistas(el mi cosa) pero mi lengua nativa y natural es el catalán, luego he aprendido otras 2 lenguas, que las considero iguales, pero no son mi lengua nativa.
Y a mi que me importa cuanta gente hable una lengua? Yo lo único que quiero es tener igual de oportunidades en mi lengua en donde se usa. Si solo se traduciera el castellano, a mi me estan quitando un derecho, el poder escucharlo en mi lengua.
Ah claro somos unos toca pelotas? Por supuesto, los jodios esos que hablan una lengua distinta, además vienen a pedir que se lo traduzcan a su lengua, es que tienen cara.
#138 No deja de ser catalán, eso es lo que no entiendes, eso es catalán.
#98:
#97 Cualquier nacionalismo es malo, pero es que a veces roza el rídiculo, como hacer un doblaje de una misma lengua. Pero bueno.
Como dicen, es como si ahora un andaluz pidiera que dicho anuncio también se doblara al andaluz además del castellano estándar.
Idioma valencià? Per favor, el valencià tan com el mallorquí son dialectes de una mateixa llengua, com el català és dialecte d'aquesta mateixa llengua,
I ja que dius, "no mos fareu catalans", que en català dirien "ens", en mallorquí també deim mos, però això fa que el català de Catalunya i el nostre siguin una altra llengua? No.
Un poquet de sociolingüistica i lingüistca aniria bé que repassassiu, la veritat.
#99 Se hace en todas las lenguas oficiales de Europa, y el catalán es una de ellas, así que tenemos los mismos derechos a tenerlo en catalán, como los que lo reciben en castellano.
#122:
#112 El valenciano es un dialecto. Y es innegable, así está establecido. Y aunque no estuviese establecido, no tiene prácticamente ninguna diferencia con el catalán. Comprendo que afirmes que el valenciano es un idioma si considerases que el andaluz, el murciano, el madrileño o el vallisoletano son idiomas.
Y, de paso, dime qué es para ti un dialecto. Yo, por mi parte, me acojo al diccionario de la real academia para definir, que para eso lo tengo.
#121:
#117 Y en argentino hay palabras que en castellano de España jamás han existido, y en andaluz, y en italiano de Milán y en italiano de Roma. ¿Qué quieres decir con ello?
En vez de nosaltres, los valencianos y mallorquines, decimos noltros, ¿y qué? Es una deformación dialectal de una palabra.
Las palabras cambian, en valenciano dicen aqueix, que es una palabra válida en catalán y usada. Al igual que en mallorquín decimos aquest i aqueix indistintamente. ¿Eso nos hace lenguas diferentes?
En vez de decir amb, decimos en, pero en catalán, también lo pronunciaran así, se lo he oido a muchos catalanes. Son variedades lingüisticas lógicas.
En mallorquín decimos camaiot, que no existe ni en catalán ni en valenciano, ¿y? eso ya nos hace otra lengua, no.
Y ahora por favor defineme que es para ti lengua y dialecto.
#113:
#109 El gallego y el castellano no tienen nada que ver, son lenguas completamente diferentes, y afirmar que se parecen es como afirmar que el portugués y el castellano son parecidos.
#112 Completamente equivocado, es una afirmación que cualquier lingüista te negará, el valenciano no es una lengua, o un idioma, y afirmar eso es un error y un desconocimiento total de sociolingüistica, y se reduce a un sentimiento político.
#61:
#50 Perdona si en cuentiones de idiomas hago mas caso a linguistas y filologos varios, al Consejo de la Unión Europea, La Acadèmia Valenciana de la Llengua, el tribunal supreno, etc... Que a un gobierno blavero.
Que eres profesor de catalan #58? Has ido estudiando a todos los catalanoparlantes?
Esos castellanismos que comentas, posiblemente sean mas frecuentes entre castellanoparlantes como es mi caso, pero te aseguro que son muchos los que hablan un catalan de lo mas limpio.
#110:
Yo hablo catalán central. He escuchado el anuncio en ambas versiones (#7) y ambas están en perfecto catalán. Incluso me atrevería a decir que la versión en valenciano es más fácil de entender para mi que la otra.
Voto porque lo hagan siempre en valenciano (pronuncian mejor). Se pueden ahorrar perfectamente traducirlo al valenciano del norte. No hace ninguna falta.
#33:
#26 Eso dilo por tí, yo también soy valenciano y prefiero mil veces mi lengua en cualquier web o software, y si no fuera porque se trata como una sola lengua el valenciano-balear-catalán, no tendríamos ni la mitad de aplicaciones traducidas.
A ver si cambiamos el discurso, que lo de valenciano-lengua-para-estar-por-casa + catalanes-maléficos está más visto que los trajes de Camps
1.- El anuncio debe ser traducido al catalán, que es una lengua que hablan unos 10 millones de personas. Más que el checo, por ejemplo. Por lo que si no se traduce, se está faltando a los derechos de 10 millones de personas (lo prefieran o no al castellano, que ese es otro tema).
2.- El catalán es un idioma. El castellano también.
3.- El valenciano es una variante del catalán. El andaluz lo es del castellano. Por tanto, no son idiomas.
4.- En conclusión, traducirlo al catalán es correcto. Traducirlo al valenciano, no. Pero también se podría decir al revés y no pasaria nada: traducirlo al valenciano es correcto. Traducirlo al catalán, no.
En definitiva, otra vuelta de tuerca para que nos peleemos más a costa de tener que explicar cada 2x3 lo mismo. Al final, salen ganando los de siempre.
#11 Alejandome un poco de la noticia y ... olvidandose de sentimientos, y polladas varias.
¿ Lo más lógico no sería 1 anuncio en inglés que entendamos todos para toda la UE, y dedicar ese dinero en algo realmente beneficioso para los ciudadanos europeos?
No se trata de idiomas, se trata de politica. Camps (promadrid y anticatalunya) simplemente no quiere algo catalán en su television particular. Y todos los votantes del pp con el cerebro lavado se moririan de rabia si vieran algo en catalan en su tele.
#36, ¿cómo puedes decir que "los pocos catalanes que hablan catalán lo hablan bastante mal? Y el colmo es que ¡encima algunos individuos te votan positivo!
#50 El valenciano, el mallorquín, el catalán son dialectos de la misma lengua, y fuera. ¿Tanto cuesta entenderlo?
Me importa un cojón si a la lengua se le llama catalán, valenciano como catavalquin, pero no deja de ser la misma lengua.
Y como hablantes de catalán tenemos derecho a que un anuncio sobre las elecciones europeas se emita en nuestra lengua.
#53 A mi nunca me ha pasado que no me entiendan, y yo como mallorquín me entiendo con todo dios, además no son tan distintos, quizás porque estoy acostumbrado a oir los diferentes acentos, pero por ejemplo, a mi me habla un andaluz, y me pierdo el 80% de lo que dice.
#26 Eso dilo por tí, yo también soy valenciano y prefiero mil veces mi lengua en cualquier web o software, y si no fuera porque se trata como una sola lengua el valenciano-balear-catalán, no tendríamos ni la mitad de aplicaciones traducidas.
A ver si cambiamos el discurso, que lo de valenciano-lengua-para-estar-por-casa + catalanes-maléficos está más visto que los trajes de Camps
#11 que va, es un derecho fundamental de todo ciudadano de la UE por muy minoritaria que sea su lengua (y el catalán lo entienden 14 millones) el problema aquí es que el valenciano es un dialecto y no tiene ningún sentido que dupliquen gastos para lo mismo.
#50 Perdona si en cuentiones de idiomas hago mas caso a linguistas y filologos varios, al Consejo de la Unión Europea, La Acadèmia Valenciana de la Llengua, el tribunal supreno, etc... Que a un gobierno blavero.
Que eres profesor de catalan #58? Has ido estudiando a todos los catalanoparlantes?
Esos castellanismos que comentas, posiblemente sean mas frecuentes entre castellanoparlantes como es mi caso, pero te aseguro que son muchos los que hablan un catalan de lo mas limpio.
#7 Para mi, que no soy catalán, la única diferencia entre los videos es que los actores catalanes hablan con una entonación más clara o "abierta", y los valencianos con una entonación más "cerrada". Quizás el no ser hablante ni entenderlo hace que me pierda algún matiz más, pero desde mi óptica externa y ajena a vuestros líos de català/valencià, a mi me parecen iguales.
editado:
Y ahora que presto atención, diría que también mantienen el narrador final en ambos spots.
Y encima el anuncio en "valenciano" está con acento de la variedad valenciana más parecida a la catalana, jajaja...si aún estuviera en apitxat...jaja, que va que va.
#19 Pues te doy la razón, y aprovecho para recordar que el miércoles se produjo un hecho histórico para la normalización del occitano en la Vall d'Aran. Por vez primera se retransmitió (tv3 lo emitió) un partido de fútbol en aranés.
#97 Cualquier nacionalismo es malo, pero es que a veces roza el rídiculo, como hacer un doblaje de una misma lengua. Pero bueno.
Como dicen, es como si ahora un andaluz pidiera que dicho anuncio también se doblara al andaluz además del castellano estándar.
Idioma valencià? Per favor, el valencià tan com el mallorquí son dialectes de una mateixa llengua, com el català és dialecte d'aquesta mateixa llengua,
I ja que dius, "no mos fareu catalans", que en català dirien "ens", en mallorquí també deim mos, però això fa que el català de Catalunya i el nostre siguin una altra llengua? No.
Un poquet de sociolingüistica i lingüistca aniria bé que repassassiu, la veritat.
#99 Se hace en todas las lenguas oficiales de Europa, y el catalán es una de ellas, así que tenemos los mismos derechos a tenerlo en catalán, como los que lo reciben en castellano.
A ver voy a escribir en catalán y mallorquín, para que se vea lo increiblemente diferentes, en valenciano no lo escribo porque es el dialecto que conozco menos, y no me acuerdo de todas las caracteristicas.
Texto en mallorquin
Hey ahir vaig anar amb l'al·lota al cine, a veure la darrera pel·licula de Star Trek, la peli no va estar malament del tot, però hauria pogut ser millor.
Aquesta frasse és completament ficticia, ja que no és realitat, simplement era per fer servir algunes paraules, ademés mentrés anavem al cine, em vaig menjar un bocadillo de camaiot(que a altres zones de Mallorca no és el mateix, és negre, una espècie de botifarró).
Texto en catalán
Hey, ahir vaig anar amb la xicota al cinema, a veure la darrera pel·licula de Star Trek, la peli no va estar malament del tot, però hauria pogut ser millor.
Aquesta frasse és completament ficticia, ja que no és realitat, simplement era per fer servir algunes paraules, ademés mentre anàvem al cinema, em vaig menjar un entrepà de pernil.
#63 Neixer i nàixer lo bueno es que se puede usar indistintamente.
Y como Camps y su equipo hablan un valenciano tan puro y tan fluido en todas sus apariciones públicas(ejem, ejem, ejem... ¡juaaaaaaaaaaaassssssss!), pues es normal que exijan lo mismo que ellos hacen, serà per diners, collons...
La única traducción innecesaria ha sido la que se ha hecho del catalán oriental al catalán occidental que ha sido la que ha costado 6000€.
¿Por que tienen que hacerlo únicamente en castellano? ¿Que te parecería que lo hicieran únicamente en gallego o catalán? El catalán occidental y el gallego son fácilmente entendibles para alguien que sabe hablar únicamente castellano. Para esto que lo traduzcan a todos los idiomas que se habla en nuestra península y todos contentos.
Esto es lo de siempre: si Andalucía y Extremadura formaran una federación, y yo quisiera que se enemistaran, haría una campaña de comunicación afirmando que el andaluz no es castellano, y que no nos haréis andaluces, puta andalucía, etc, etc etc.
Y siempre habría algún extremeño que saldría a decir que lo que digan todas las universidades del mundo no vale nada ante el hecho de que "el castellano extremeño es una lengua".
#50 Claro que el valenciano es un idioma. Lo que pasa es que es el mismo idioma que el catalán. Igual que español y castellano ambos son idiomas, lo que pasa es que son el mismo idioma. Hubiese estabo bien ese anuncio en versiones castellana y española...
#26 Yo también soy valenciano, pero de Alcoy, y el valenciano que hablan en Valencia y alrededores me resulta mucho más "raro" y difícil de entender que el catalán de Barcelona por ejemplo. Eso no tiene nada que ver. Porque también hablo Castellano y me resulta difícil entender el Castellano de algunas zonas de España (No he ido, lamentablemente, a Latinoamerica, pero supongo -de hablar con inmigrantes- que allí se notará aún más la diferencia). Eso no hace que sean lenguas diferentes sino diferentes localismos.
Europa debería adoptar una lengua oficial común. Lo ideal sería el esperanto, pero como no puede ser lo lógico es que se adopte el inglés como lengua oficial y todo se haga en esa lengua.
En serio, que la mitad de mi familia es valenciana, la otra mitad catala y tenemos que hablar en castellano para entendernos que lo pongan en castellano coño que así lo entendemos todos los españoles.
¿Es Tirant lo Blanch, de Joanot Martorell, una novela valenciana? ¿sí?
veamos que dice uno de sus diálogos: "Digau-me, senyor, ¿és aquest lo goig e consolació que jo esperava de vostra senyoria? ¿ Aquest és lo conhort d'amor e fe conjugal que jo tenia en vós? Oh mísera de mi!"
#82 Porque simplemente como hablantes de nuestras respectivas lenguas tenemos derecho a que se dirijan a nosotros en nuestra lengua. Simple.
Es una simple cuestión de derechos, no es muy complicado entenderlo, no?
#95 Cualquier filologo, te diria que vas completamente equivocado.
A ver, una lengua es un conjunto de dialectos con caracteristicas comunes, morfológicas, gramaticales y ortográficas, y que entre ellos hay una comprensión clara.
Entonces el catalán y el valenciano y el mallorquín son la misma lengua.
En el dialecto mallorquín, usamos el viejo artículo salado, que también se encuentra en textos catalanes antiguos. En mi pueblo usamos una variación rara del artículo neutro(lo) convertido en (u) para referirse a los masculinos(equivalente al articulo "el").
En mis textos de ejemplo escribí un texto en dos dialectos, con algunas diferencias, y en él mencionaba diferencias dialectalesdentro del mismo dialecto.
Lo que tendrían que hacer en Cataluña y en Baleares es dar el anuncio en valenciano en sus comunidades, así se caerían de culo esos que pretenden separar el valenciano del resto de variantes catalanas jajaja.
Bueno pues ya puestos a pedir chorradas como la traducción del espot del catalán al valenciano, yo ahora pido una traducción al valenciano "apitxat" que es lo que se habla en mi pueblo, y como en mi pueblo se habla así pues yo no entiendo ( o no quiero entender ) ese acento con el que hablan en los dos anuncios.
Pues, aunque pueda parecer una chorrada y en el fondo no es más que una tocada de cojones entre políticos, tampoco se hunde el mundo. Si a los valencianos les suena mejor con acento valenciano, pues me parece muy bien, igual que si a los andaluces les sonase mejor el telediario con acento de Sevilla y lo quisiesen doblar.
En realidad, bien que se doblan las pelis americanas al español de España, cuando seguramente la versión en español latino o neutro ya está disponible y se podría ahorrar un dinero.
#75 ¿Por que tienen que hacerlo únicamente en castellano? ¿Que te parecería que lo hicieran únicamente en gallego o catalán?
Yo alucino con lo que dices y con el hecho de que haya gente que esté de acuerdo contigo, como demuestran esos votos positivos... ¿En serio haces esa pregunta? Si lo hiciesen sólo en gallego o catalán, simplemente habría gente que no lo entendería. Pero...
¿Cuál es el idioma que conocen y entienden a la perfección TODOS los españoles? El español. ¿Haciendo el anuncio en español lo entendería la totalidad de la población española? Sí. ¿Qué problema tienes con hacer un único anuncio que entenderían TODOS los españoles, y qué narices aporta el hecho de traducirlo al catalán, valenciano, euskera, y gallego?
Porque si empezamos a hablar de idiomas fácilmente entendibles, pues para mi también son fácilmente entendibles el español, el francés, el inglés, el portugués, y seguramente el italiano. ¿Pero cuál de esos el idiomas seguro que todos los españoles van a entender sin dificultades? Pues eso.
#68 Castellanismos se dan, y se dan porque la lengua esta minorizada, el castellano esta tan metido, que por eso a veces ocurre.
Pero un catalán hablando castellano alguna vez te meterá algún catalanismo. No es raro que a veces ocurra, entre la gente bilingüe.
Tengo una prima que es trilingüe, francés, castellano y catalán(mallorquín) y alguna vez te hace "francesismos", o cuando habla francés sé que ha mezclado castellano o catalán.
Coíncido con #12, el valenciano no es una lengua oficial como si lo son el gallego, el esukera o el catalán. No tienen derecho a presionar de esa manera para que se lo traduzcan, si quieren traducirlo que corran ellos con los gastos.
Lo que falta en la noticia es saber lo que costó el anuncio en catalán...por mi parte si la eurocamara quiere hacer todos los anuncios en catalán, y no gastarse mi dinero en hacerlos en castellano, que es el idioma que yo hablo, me da igual. No creo haber visto nunca ningún anuncio de la eurocámara. Lo único que me molesta es que se gasten mi dinero en gilipolleces...
#34 Lo que pasa es que el inglés no es idioma oficial en todo el territorio nacional como el Español, por otra parte y por desgracia, el inglés en España, no lo entiende ni dios.
Es una pena que alguien tuviera que decirlo.
#78 Jaume I era un catalanista peligroso, a parte de ser un precedente de la invasión catalana. Roís de Corella, Isabel de Villena, Jaume Roig, si hubieran vivido hoy hubieran sido unos catalanistas radicales. Alguien les habría pintado un punto de mira en sus casas, o hubieran profanado sus tumba, como la de Joan Fuster, o les hubieran dado una pedrada, como a la concejala del Bloc de Gandía.
#78 La que no existe es "aquestos", pero "aquestes" sí. No sé qué filología has estudiado tú, pero bueno, sólo con ver esa actitud de "paso de discutir aqui[...]", me doy por contestado con algo del tipo "y tú más".
#34 Es pronto para eso quizá algún dia, en USA había colonias españolas , francesas, holandesas , rusas y dialectos locales entre otras y decidieron unificarlas todas dejando sólo el inglés como idioma oficial
Lo cual no quita para que el que quiera pueda hablar en chino en chinatown , en español en little havana o puerto rico, hawaiano en hawai en cualquiera de los idiomas nativos en las reservas etc o que se promocione con dinero público todo el que quiera aprender una lengua más.
El problema es cuando se usa como arma politica o como herramienta proteccionista o se le da más importancia al idioma que a la persona.
No veo ningún problema, si en el estatuto Valenciano dice que su idioma se llama Valenciano hay que hacerle caso, vale lo mismo un estatuto que otro ¿no?
Pero en el fondo esto no es más que una gilipollez política como las cientos que hay que no llevan a ningún sitio, pero como los estatutos son los estatutos, y por lo visto son tan importantes para el bien común, no queda otra que hacer caso al Gobierno valenciano.
Esto os lo dice un valenciano, pero la culpa no es del Gobierno Valenciano, esta locura empezó ya hace muchos años en muchos sitios y no tiene una fácil solución, lo mejor es pasar de todo y vivir feliz.
#48 yo también estoy en un caso parecido con el tuyo, a diario hablo con barcelona con catalanoparlantes, y en la primera llamada que hice, empece a hablar en valenciano (un pelin cerrado), y decidimos ambas partes hablar en castellano, yo les entendia pero ellos a mi pocas me cogian. Y si te cuento ya una de mallorquines, ahí si que me toco pedir hablar en castellano, porque no entendi ni papa.
De todas maneras me parece exagerado, porque estas traducciones las hacen con un acento neutro fácil de entender. Es un derroche 6000 €.
¿Argumentos? Porque aparte de darle al botoncito de negativo, digo yo que tendréis argumentos que aportar. ¿Qué problema hay con que un jodido anuncio que TODOS entendemos en castellano, se quede en castellano y no se tengan que tirar 6000€ en traducciones innecesarias? ¿Alguien no lo va a entender? ¿Vulnera esto los derechos de alguien?
Porque si hablamos de traducirlo al francés, al italiano y a otros idiomas que son los únicos que dominan muchas personas (sus idiomas natales), pues sí, pero... ¿qué catalán, gallego, vasco, valenciano, madrileño, y habitante de cualquier comunidad autónoma española no entiende el español?
Si hubiesen querido, podrían haber hecho un anuncio único con una persona hablando en catalán central, otra en valenciano y otra en lleidatà o menorquín o lo que sea...
Pero a parte de la gilipollez esa, mi pregunta es: Cómo coño traducir esta mierda de anuncio que dura poquísimo cuesta la friolera de 6000€! Acaso es por lo que cobran los actores y traductores? Me parece una cifra desorbitada!
#80 Si lo graban todo el mismo día el cámara no cobraría mucho más supongo... (20 minutos más quizá?). Y lo del espacio publicitario, quieres decir que está contado en la cifra?
yo opino que el catalan no es mas que un dialecto del valenciano... lo que pasa esque son mas.
Hasta el punto de querer acabar con el valenciano... unos opresores vamos... me parece genial que lo traduzcan al valenciano cueste la pasta que cueste...
#54 si, prácticamente es un problema de acostumbrar el oido, a los catalanes yo los entiendo perfectamente, faltaria mas. Pero con los mallorquines que he hablado, pues no se si es por rápido o por la entoncacion o lo que sea, pero no cazo ni una. Será cuestion de irse una temporada a las islas, cosa de un mes o asi, a ver si lo acostumbro.
Chee en valencia chikets. No la verdad es que no es igual mi abuela es valenciana y yo catalan. cuando hablamos por teléfono tenemos que hacerlo en castellano
Bueno, pero esto de los doblajes es como todo: Los acentos son distintos, vale, el texto es igual estoy de acuerdo... No obstante la gente quiere que se le hable con el acento de su zona, y si no es así que me expliquen por que no vemos presentadores hablando con acento andaluz, tinerfeño o gallego en los informativos de las televisiones nacionales. De hecho este anuncio tambien tiene una versión distinta en Holanda y en Flandes (que tienen el mismo idioma), en Grecia y en Chipre (que tienen el mismo idioma), en Suecia y en Finlandia (que tienen el mismo idioma) y en Francia y Valonia (que tienen el mismo idioma).
Y respecto a los 6000 euros quiero recalcar que los actores no trabajan gratis, ni el camara, ni los recursos para hacer el spot, ni contratar el espacio publicitario para salir en una cadena de televisión (que tampoco debe de ser barato).
a mi me la pela en que se gastan el dinero, como si se lo gastan en subtitularlo a colorines en checheno. al final, llegan las elecciones y se les vota a pesar de haber tirado el dinero en chorradas. supongo que si lo han hecho asi es para sacar rédito electoral
Q pasa q el govierno valenciano no puede pedir que hagan el spot en su lengua... si fuera al reves y los lerdos de erc , ciu... lo pidieran no pasaria nada.
"Aquestes" es una palabra que no existe en el valenciano,como muchas otras.Pero bueno paso de discutir aqui,que aqui la cojera,es del mismo pie de siempre.......
#42 Pues lo digo porque es así. Vamos, que mis oídos aún funcionan. ¿Tú sabes cuando un catalán dice cosas como "al barcu", "al tiu" y todas las palabras en español iguales pero acabadas en "u"? Pues es lo que muchos catalanes creen que es catalán.
Si no pasa nada, en Galicia no todo el mundo habla gallego, y lo mismo pasa en Euskadi. No os ofendáis. Pero la moto de los 10 millones de personas que hablan catalán no se la váis a vender a cualquiera. Entre otras cosas, porque dudo que lleguen a 5 o 6 millones.
Para los catalanes que dicen que el Valenciano es un dialecto:
como muchos catalanes dicen que Catalunya es un país y jurídicamente debe ser valido por que se manifiesta en el Estatut, no debería ser considerado un idioma el Valenciano por que así se manifiesta en le Estatut Valenciá?
... reflejad sobre este pequeño detalle y entenderéis mucho de como son los nacionalistas catalanes... se predica mucho el respecto y las libertades pero a mi manera!!!
A caso alguien intenta imponer el alemán en Holanda? (¿Hitler?) oye tben se parecen eh? son casi iguales... pues a ver q pasa si emitimos el spot alemán en holanda a lo mejor no se enteran y nos ahorramos la pasta. No te jode.
#87 "Aquestos" ni "aquestes", NO EXISTEN en valenciano,y no hace falta estudiar filologia(catalana) para saberlo.
El pueblo es el que hace el idioma,los valencianos asi lo hemos hecho durante toda la historia del REINO DE VALENCIA,y la imposicion de cualquier idioma, creencias politicas como unos (paisos catalans) que nunca han existido a otra ciudad no es mas que un comportamiento fascista,porque se habla de una expansion de un territorio,una expansion de unas ideas que lo peor de todo es que no existen.Los valencianos no queremos movimientos impuestos, fascistas y expasionistas venidas de el condado de barcelona.
#87 ese link que has puesto a mi no me dice nada.
Dejarnos en paz,con tanto "paisos catalans" y tanta hostia.
¿Algún catalán o valenciano no entiende el castellano? ¿No verdad? Pues el anuncio se hace en castellano que lo entiende todo el mundo, y así no tenemos que tirar dinero en CAPRICHOS ESTÚPIDOS que no aportan nada.
Como está la cosa para estar haciendo el tonto con el dinero...
Que quereis que os diga yo soy valenciano y en una frase escrita noto enseguida si esta en valenciano o catalan, hay muchas palabras que no son iguales, y muchisimas palabras que cambia alguna letra de la palabra. Personalmente veo regularbien esa medida, e incluyo el regular porque a los valencianos no les suele molestar que no se ponga su ''lengua'' en webs o lo que sea, a nosotros no nos molesta leer el castellano como ocurre a algunos de arriba.
#22 Eso de que el catalán lo hablan 10 millones de personas es lo que les gustaría a los nacionalistas.
En Barcelona, por ejemplo, la mitad no hablan catalán de forma habitual y, los pocos que lo hacen, lo hablan bastante mal (mezclándolo con el español). Puestos a eso, yo hablo gallego también, si lo chapurreo.
Y seguramente en esos 10 millones de personas se incluya a Andorra, Murcia, Italia, Francia y todos esos países que, según los datos nacionalistas, hablan mucho catalán, especialmente catalán. Podéis tirar muy por lo alto, que igual conseguís ser la primera lengua en Europa a lo tonto, que en Reino Unido también viven catalanes.
Comentarios
Bueno, a ver si lo explico bien:
1.- El anuncio debe ser traducido al catalán, que es una lengua que hablan unos 10 millones de personas. Más que el checo, por ejemplo. Por lo que si no se traduce, se está faltando a los derechos de 10 millones de personas (lo prefieran o no al castellano, que ese es otro tema).
2.- El catalán es un idioma. El castellano también.
3.- El valenciano es una variante del catalán. El andaluz lo es del castellano. Por tanto, no son idiomas.
4.- En conclusión, traducirlo al catalán es correcto. Traducirlo al valenciano, no. Pero también se podría decir al revés y no pasaria nada: traducirlo al valenciano es correcto. Traducirlo al catalán, no.
En definitiva, otra vuelta de tuerca para que nos peleemos más a costa de tener que explicar cada 2x3 lo mismo. Al final, salen ganando los de siempre.
El anuncio en la variedad valenciana(central?): http://www.avui.cat/cat/avui-tv.php?video=36
El anuncio en la variedad catalana(central): http://www.avui.cat/cat/avui-tv.php?video=37
Fuentes consultadas piden que se traduzca al lleidetà, barceloní, de la franja, mallorquí... !
En Catalunya preferimos lo emitan en valencià y se gasten los 6000 eur en traductores al Congreso de los diputados.
Pero es que el valenciano no es igual que el catalán, solo se parecen en un 99.5%
#4 hasta el andalú se diferencia más del castellano
Hay que ser nacioimbecil, vamos.
#11 Alejandome un poco de la noticia y ... olvidandose de sentimientos, y polladas varias.
¿ Lo más lógico no sería 1 anuncio en inglés que entendamos todos para toda la UE, y dedicar ese dinero en algo realmente beneficioso para los ciudadanos europeos?
Alguien tenía que decirlo
No se trata de idiomas, se trata de politica. Camps (promadrid y anticatalunya) simplemente no quiere algo catalán en su television particular. Y todos los votantes del pp con el cerebro lavado se moririan de rabia si vieran algo en catalan en su tele.
#36, ¿cómo puedes decir que "los pocos catalanes que hablan catalán lo hablan bastante mal? Y el colmo es que ¡encima algunos individuos te votan positivo!
#50 El valenciano, el mallorquín, el catalán son dialectos de la misma lengua, y fuera. ¿Tanto cuesta entenderlo?
Me importa un cojón si a la lengua se le llama catalán, valenciano como catavalquin, pero no deja de ser la misma lengua.
Y como hablantes de catalán tenemos derecho a que un anuncio sobre las elecciones europeas se emita en nuestra lengua.
#53 A mi nunca me ha pasado que no me entiendan, y yo como mallorquín me entiendo con todo dios, además no son tan distintos, quizás porque estoy acostumbrado a oir los diferentes acentos, pero por ejemplo, a mi me habla un andaluz, y me pierdo el 80% de lo que dice.
#26 No hay manera que os entre en la cabeza. Una vez más: no nos molesta leer el castellano, nos molesta no poder leerlo en català.
Pues tampoco hay que montar este lio, total es lo que cuestan un par de trajes...
Yo siempre he creido que es muy importante diferenciar el blanco oscuro del blanco claro
#26 Eso dilo por tí, yo también soy valenciano y prefiero mil veces mi lengua en cualquier web o software, y si no fuera porque se trata como una sola lengua el valenciano-balear-catalán, no tendríamos ni la mitad de aplicaciones traducidas.
A ver si cambiamos el discurso, que lo de valenciano-lengua-para-estar-por-casa + catalanes-maléficos está más visto que los trajes de Camps
/Sentido común OFF
#11 que va, es un derecho fundamental de todo ciudadano de la UE por muy minoritaria que sea su lengua (y el catalán lo entienden 14 millones) el problema aquí es que el valenciano es un dialecto y no tiene ningún sentido que dupliquen gastos para lo mismo.
#50 Perdona si en cuentiones de idiomas hago mas caso a linguistas y filologos varios, al Consejo de la Unión Europea, La Acadèmia Valenciana de la Llengua, el tribunal supreno, etc... Que a un gobierno blavero.
http://www.elperiodicodearagon.com/noticias/noticia.asp?pkid=151044
http://www.20minutos.es/noticia/4253/0/academia/valenciano/catalan/
http://www.levante-emv.com/secciones/noticia.jsp?pNumEjemplar=3116&pIdSeccion=19&pIdNoticia=188209
Que eres profesor de catalan #58? Has ido estudiando a todos los catalanoparlantes?
Esos castellanismos que comentas, posiblemente sean mas frecuentes entre castellanoparlantes como es mi caso, pero te aseguro que son muchos los que hablan un catalan de lo mas limpio.
#7 Para mi, que no soy catalán, la única diferencia entre los videos es que los actores catalanes hablan con una entonación más clara o "abierta", y los valencianos con una entonación más "cerrada". Quizás el no ser hablante ni entenderlo hace que me pierda algún matiz más, pero desde mi óptica externa y ajena a vuestros líos de català/valencià, a mi me parecen iguales.
Y encima el anuncio en "valenciano" está con acento de la variedad valenciana más parecida a la catalana, jajaja...si aún estuviera en apitxat...jaja, que va que va.
#19 Pues te doy la razón, y aprovecho para recordar que el miércoles se produjo un hecho histórico para la normalización del occitano en la Vall d'Aran. Por vez primera se retransmitió (tv3 lo emitió) un partido de fútbol en aranés.
#97 Cualquier nacionalismo es malo, pero es que a veces roza el rídiculo, como hacer un doblaje de una misma lengua. Pero bueno.
Como dicen, es como si ahora un andaluz pidiera que dicho anuncio también se doblara al andaluz además del castellano estándar.
Idioma valencià? Per favor, el valencià tan com el mallorquí son dialectes de una mateixa llengua, com el català és dialecte d'aquesta mateixa llengua,
I ja que dius, "no mos fareu catalans", que en català dirien "ens", en mallorquí també deim mos, però això fa que el català de Catalunya i el nostre siguin una altra llengua? No.
Un poquet de sociolingüistica i lingüistca aniria bé que repassassiu, la veritat.
#99 Se hace en todas las lenguas oficiales de Europa, y el catalán es una de ellas, así que tenemos los mismos derechos a tenerlo en catalán, como los que lo reciben en castellano.
A ver voy a escribir en catalán y mallorquín, para que se vea lo increiblemente diferentes, en valenciano no lo escribo porque es el dialecto que conozco menos, y no me acuerdo de todas las caracteristicas.
Texto en mallorquin
Hey ahir vaig anar amb l'al·lota al cine, a veure la darrera pel·licula de Star Trek, la peli no va estar malament del tot, però hauria pogut ser millor.
Aquesta frasse és completament ficticia, ja que no és realitat, simplement era per fer servir algunes paraules, ademés mentrés anavem al cine, em vaig menjar un bocadillo de camaiot(que a altres zones de Mallorca no és el mateix, és negre, una espècie de botifarró).
Texto en catalán
Hey, ahir vaig anar amb la xicota al cinema, a veure la darrera pel·licula de Star Trek, la peli no va estar malament del tot, però hauria pogut ser millor.
Aquesta frasse és completament ficticia, ja que no és realitat, simplement era per fer servir algunes paraules, ademés mentre anàvem al cinema, em vaig menjar un entrepà de pernil.
#63 Neixer i nàixer lo bueno es que se puede usar indistintamente.
#15 Parece que solo esta permitido por ley que determinados nacionalistas puedan hacer gilipolladas
Si las hacen los demas son estupideces, si las hacen ellos pues...
Que pais Que pais!!!, es una pandereta continua
Y como Camps y su equipo hablan un valenciano tan puro y tan fluido en todas sus apariciones públicas(ejem, ejem, ejem... ¡juaaaaaaaaaaaassssssss!), pues es normal que exijan lo mismo que ellos hacen, serà per diners, collons...
#70
La única traducción innecesaria ha sido la que se ha hecho del catalán oriental al catalán occidental que ha sido la que ha costado 6000€.
¿Por que tienen que hacerlo únicamente en castellano? ¿Que te parecería que lo hicieran únicamente en gallego o catalán? El catalán occidental y el gallego son fácilmente entendibles para alguien que sabe hablar únicamente castellano. Para esto que lo traduzcan a todos los idiomas que se habla en nuestra península y todos contentos.
#48 oye, tu familia es un poco rara. Es como si un cordobes y un maño tienen que hablar en inglés porque, uno diga 'pues' y el otro diga 'pué'
Esto es lo de siempre: si Andalucía y Extremadura formaran una federación, y yo quisiera que se enemistaran, haría una campaña de comunicación afirmando que el andaluz no es castellano, y que no nos haréis andaluces, puta andalucía, etc, etc etc.
Y siempre habría algún extremeño que saldría a decir que lo que digan todas las universidades del mundo no vale nada ante el hecho de que "el castellano extremeño es una lengua".
¿Y si el anuncio lo hicieran unos mimos?
#50 Claro que el valenciano es un idioma. Lo que pasa es que es el mismo idioma que el catalán. Igual que español y castellano ambos son idiomas, lo que pasa es que son el mismo idioma. Hubiese estabo bien ese anuncio en versiones castellana y española...
Latín como lengua común de la UE, ¡ya!
#26 Yo también soy valenciano, pero de Alcoy, y el valenciano que hablan en Valencia y alrededores me resulta mucho más "raro" y difícil de entender que el catalán de Barcelona por ejemplo. Eso no tiene nada que ver. Porque también hablo Castellano y me resulta difícil entender el Castellano de algunas zonas de España (No he ido, lamentablemente, a Latinoamerica, pero supongo -de hablar con inmigrantes- que allí se notará aún más la diferencia). Eso no hace que sean lenguas diferentes sino diferentes localismos.
Europa debería adoptar una lengua oficial común. Lo ideal sería el esperanto, pero como no puede ser lo lógico es que se adopte el inglés como lengua oficial y todo se haga en esa lengua.
¿Sólo 6.000? Cómo se nota la crisis
Més rucs i no néixen / Més burros i no naixen / Más burros y no nacen
En serio, que la mitad de mi familia es valenciana, la otra mitad catala y tenemos que hablar en castellano para entendernos que lo pongan en castellano coño que así lo entendemos todos los españoles.
#78 Y "pernil" tampoco, es "jamó".
¿Es Tirant lo Blanch, de Joanot Martorell, una novela valenciana? ¿sí?
veamos que dice uno de sus diálogos: "Digau-me, senyor, ¿és aquest lo goig e consolació que jo esperava de vostra senyoria? ¿ Aquest és lo conhort d'amor e fe conjugal que jo tenia en vós? Oh mísera de mi!"
Gracias, andaluces, majos. Menos mal que no os da por ahí...
#82 Porque simplemente como hablantes de nuestras respectivas lenguas tenemos derecho a que se dirijan a nosotros en nuestra lengua. Simple.
Es una simple cuestión de derechos, no es muy complicado entenderlo, no?
#95 Cualquier filologo, te diria que vas completamente equivocado.
A ver, una lengua es un conjunto de dialectos con caracteristicas comunes, morfológicas, gramaticales y ortográficas, y que entre ellos hay una comprensión clara.
Entonces el catalán y el valenciano y el mallorquín son la misma lengua.
En el dialecto mallorquín, usamos el viejo artículo salado, que también se encuentra en textos catalanes antiguos. En mi pueblo usamos una variación rara del artículo neutro(lo) convertido en (u) para referirse a los masculinos(equivalente al articulo "el").
En mis textos de ejemplo escribí un texto en dos dialectos, con algunas diferencias, y en él mencionaba diferencias dialectalesdentro del mismo dialecto.
#19 Anuncio en esperanto YA!
#36 No olvides tomarte la pastilla!!!
#78 uaaau!!
Mira mira http://es.wikipedia.org/wiki/Dialecto_andaluz
http://es.wikipedia.org/wiki/Castellano#Variedades_geolectales_del_espa.C3.B1ol
#12 Joder, ¿ y no saldría más rentable aún que se hubiera hecho es Castellano/Español y lo hubiera entendido todo cristo ?
Es que ya puestos a hacer gilipolleces o todos o nadie.
¿¿¡¡ Me estáis diciendo que los subtítulos de ese anuncio cuestan 6000 euros???!! :o
Lo que tendrían que hacer en Cataluña y en Baleares es dar el anuncio en valenciano en sus comunidades, así se caerían de culo esos que pretenden separar el valenciano del resto de variantes catalanas jajaja.
#37 EL problema es que el "valenciano" de canal 9 ni es valenciano ni es nada, son castellanoparlantes que han dado algun cursillo y gracias.
¿Pero supuestamente no son la misma lengua?
Por cierto, fallo de Vidal Cuadras, que es uno de los encargados de la campaña institucional para las elecciones europeas
Bueno pues ya puestos a pedir chorradas como la traducción del espot del catalán al valenciano, yo ahora pido una traducción al valenciano "apitxat" que es lo que se habla en mi pueblo, y como en mi pueblo se habla así pues yo no entiendo ( o no quiero entender ) ese acento con el que hablan en los dos anuncios.
[/ironic]
Cuando creía que ya lo había visto todo referente a este tema, ahora me salen con esta...
Me parto con nacionalismo catalan = bueno, nacionalismo valenciano = malo...
Es decir 5800 para trajes, 200 para el spot.
#15 Eso digo yo. Así como está, si yo fuera aranesa me cabrearía.
Pues, aunque pueda parecer una chorrada y en el fondo no es más que una tocada de cojones entre políticos, tampoco se hunde el mundo. Si a los valencianos les suena mejor con acento valenciano, pues me parece muy bien, igual que si a los andaluces les sonase mejor el telediario con acento de Sevilla y lo quisiesen doblar.
En realidad, bien que se doblan las pelis americanas al español de España, cuando seguramente la versión en español latino o neutro ya está disponible y se podría ahorrar un dinero.
Esto pasa cuando nadie es capaz de decir NO a un nacionalista.
En este pais somo expertos en pasar de un extremo a otro.
#75 ¿Por que tienen que hacerlo únicamente en castellano? ¿Que te parecería que lo hicieran únicamente en gallego o catalán?
Yo alucino con lo que dices y con el hecho de que haya gente que esté de acuerdo contigo, como demuestran esos votos positivos... ¿En serio haces esa pregunta? Si lo hiciesen sólo en gallego o catalán, simplemente habría gente que no lo entendería. Pero...
¿Cuál es el idioma que conocen y entienden a la perfección TODOS los españoles? El español. ¿Haciendo el anuncio en español lo entendería la totalidad de la población española? Sí. ¿Qué problema tienes con hacer un único anuncio que entenderían TODOS los españoles, y qué narices aporta el hecho de traducirlo al catalán, valenciano, euskera, y gallego?
Porque si empezamos a hablar de idiomas fácilmente entendibles, pues para mi también son fácilmente entendibles el español, el francés, el inglés, el portugués, y seguramente el italiano. ¿Pero cuál de esos el idiomas seguro que todos los españoles van a entender sin dificultades? Pues eso.
¡Que estamos hablando de un spot de televisión!
#68 Vuelvo a decir, has hablado con todo el mundo y has ido apuntado esas
castellanadas no?
Basicamente me dices que como X cuando habla en catalan usa la palabra Y
Todos los que hablan en catalan usan Y?
Eso señor mio es una falacia.
http://es.wikipedia.org/wiki/Falacia#Falacias_por_generalizaci.C3.B3n_de_inducci.C3.B3n_err.C3.B3nea
#68 Castellanismos se dan, y se dan porque la lengua esta minorizada, el castellano esta tan metido, que por eso a veces ocurre.
Pero un catalán hablando castellano alguna vez te meterá algún catalanismo. No es raro que a veces ocurra, entre la gente bilingüe.
Tengo una prima que es trilingüe, francés, castellano y catalán(mallorquín) y alguna vez te hace "francesismos", o cuando habla francés sé que ha mezclado castellano o catalán.
#21, no se la traducción, pero las locuciones no bajan de 5000€
Si que lo traduzcan tampoco esta tan mal, lo malo es que por eso cobren 6.000 euros, cuando el trabajo que supone no debe superar los 300.
#15, y por qué no hacemos un sólo anuncio en inglés, y así ya es para toda Europa? Por lo demás, y para no repetir las cosas, te remito a #22.
Coíncido con #12, el valenciano no es una lengua oficial como si lo son el gallego, el esukera o el catalán. No tienen derecho a presionar de esa manera para que se lo traduzcan, si quieren traducirlo que corran ellos con los gastos.
Que shock encontrarme a Bernat Joan al final del video... antiguo profesor mio
Lo que falta en la noticia es saber lo que costó el anuncio en catalán...por mi parte si la eurocamara quiere hacer todos los anuncios en catalán, y no gastarse mi dinero en hacerlos en castellano, que es el idioma que yo hablo, me da igual. No creo haber visto nunca ningún anuncio de la eurocámara. Lo único que me molesta es que se gasten mi dinero en gilipolleces...
#34 Lo que pasa es que el inglés no es idioma oficial en todo el territorio nacional como el Español, por otra parte y por desgracia, el inglés en España, no lo entiende ni dios.
Es una pena que alguien tuviera que decirlo.
#78 Jaume I era un catalanista peligroso, a parte de ser un precedente de la invasión catalana. Roís de Corella, Isabel de Villena, Jaume Roig, si hubieran vivido hoy hubieran sido unos catalanistas radicales. Alguien les habría pintado un punto de mira en sus casas, o hubieran profanado sus tumba, como la de Joan Fuster, o les hubieran dado una pedrada, como a la concejala del Bloc de Gandía.
Version Mallorquina ya!!!
Y encima es lo que dice #18... ya que se gastan dinero porque pretenden que se diferencie, que lo hagan en otra variedad lingüística al menos
Con lo bien que me vendrían a mí esos eurillos que han tirado a la basura, jaja.
#78 La que no existe es "aquestos", pero "aquestes" sí. No sé qué filología has estudiado tú, pero bueno, sólo con ver esa actitud de "paso de discutir aqui[...]", me doy por contestado con algo del tipo "y tú más".
Por cierto: http://www.uoc.edu/serveilinguistic/criteris/gramatica/pronoms.html
Bss tkm cnt.
#34 Es pronto para eso quizá algún dia, en USA había colonias españolas , francesas, holandesas , rusas y dialectos locales entre otras y decidieron unificarlas todas dejando sólo el inglés como idioma oficial
Lo cual no quita para que el que quiera pueda hablar en chino en chinatown , en español en little havana o puerto rico, hawaiano en hawai en cualquiera de los idiomas nativos en las reservas etc o que se promocione con dinero público todo el que quiera aprender una lengua más.
El problema es cuando se usa como arma politica o como herramienta proteccionista o se le da más importancia al idioma que a la persona.
No veo ningún problema, si en el estatuto Valenciano dice que su idioma se llama Valenciano hay que hacerle caso, vale lo mismo un estatuto que otro ¿no?
Pero en el fondo esto no es más que una gilipollez política como las cientos que hay que no llevan a ningún sitio, pero como los estatutos son los estatutos, y por lo visto son tan importantes para el bien común, no queda otra que hacer caso al Gobierno valenciano.
Esto os lo dice un valenciano, pero la culpa no es del Gobierno Valenciano, esta locura empezó ya hace muchos años en muchos sitios y no tiene una fácil solución, lo mejor es pasar de todo y vivir feliz.
#48 yo también estoy en un caso parecido con el tuyo, a diario hablo con barcelona con catalanoparlantes, y en la primera llamada que hice, empece a hablar en valenciano (un pelin cerrado), y decidimos ambas partes hablar en castellano, yo les entendia pero ellos a mi pocas me cogian. Y si te cuento ya una de mallorquines, ahí si que me toco pedir hablar en castellano, porque no entendi ni papa.
De todas maneras me parece exagerado, porque estas traducciones las hacen con un acento neutro fácil de entender. Es un derroche 6000 €.
#61 No son castellano parlantes, son catalanes, de Cataluña de toda la vida, vaya. Pero parece que el tema os preocupa, y no es para tanto.
¿Que no son 10 millones de personas las que lo hablan? ¿Y qué más da? ¿Verdad? Pues eso.
Vamos a ver.
llorencs,@elzo,@Wiros,@pajaro_loco,@DjFrik,@jogavi y los que vayan a ir votando negativo en #44.
¿Argumentos? Porque aparte de darle al botoncito de negativo, digo yo que tendréis argumentos que aportar. ¿Qué problema hay con que un jodido anuncio que TODOS entendemos en castellano, se quede en castellano y no se tengan que tirar 6000€ en traducciones innecesarias? ¿Alguien no lo va a entender? ¿Vulnera esto los derechos de alguien?
Porque si hablamos de traducirlo al francés, al italiano y a otros idiomas que son los únicos que dominan muchas personas (sus idiomas natales), pues sí, pero... ¿qué catalán, gallego, vasco, valenciano, madrileño, y habitante de cualquier comunidad autónoma española no entiende el español?
Aparte de que en uno sale una mujer y en el otro un hombre, hay alguna diferencia más?
Alejandome un poco de la noticia y ... olvidandose de sentimientos, y polladas varias.
¿ Lo más lógico no sería 1 anuncio en castellano que entendamos todos , y dedicar ese dinero en algo realmente beneficioso para los ciudadanos?
Si hubiesen querido, podrían haber hecho un anuncio único con una persona hablando en catalán central, otra en valenciano y otra en lleidatà o menorquín o lo que sea...
Pero a parte de la gilipollez esa, mi pregunta es: Cómo coño traducir esta mierda de anuncio que dura poquísimo cuesta la friolera de 6000€! Acaso es por lo que cobran los actores y traductores? Me parece una cifra desorbitada!
#80 Si lo graban todo el mismo día el cámara no cobraría mucho más supongo... (20 minutos más quizá?). Y lo del espacio publicitario, quieres decir que está contado en la cifra?
Y luego dicen de los "nacionalistas" que gastan dinero a lo tonto, pues mire usté por donde...
Dios que gente!
Esto es meneame no una redacción de periodistas pero hay titulares como este que cuesta entender.
sin comentarios
yo opino que el catalan no es mas que un dialecto del valenciano... lo que pasa esque son mas.
Hasta el punto de querer acabar con el valenciano... unos opresores vamos... me parece genial que lo traduzcan al valenciano cueste la pasta que cueste...
Por cierto, otra pregunta...
¿Era necesario cambiar a los actores? ¿No podían simplemente doblarlo?
6000 euros????? Eso lo hago yo por 2000.
Meneo por el #22. Mas bine explicado y conciso, imposible.
#54 si, prácticamente es un problema de acostumbrar el oido, a los catalanes yo los entiendo perfectamente, faltaria mas. Pero con los mallorquines que he hablado, pues no se si es por rápido o por la entoncacion o lo que sea, pero no cazo ni una. Será cuestion de irse una temporada a las islas, cosa de un mes o asi, a ver si lo acostumbro.
Chee en valencia chikets. No la verdad es que no es igual mi abuela es valenciana y yo catalan. cuando hablamos por teléfono tenemos que hacerlo en castellano
Nada ehh, como el dinero no es suyo y "cae del cielo" gastemoslo en chorradas.
Bueno, pero esto de los doblajes es como todo: Los acentos son distintos, vale, el texto es igual estoy de acuerdo... No obstante la gente quiere que se le hable con el acento de su zona, y si no es así que me expliquen por que no vemos presentadores hablando con acento andaluz, tinerfeño o gallego en los informativos de las televisiones nacionales. De hecho este anuncio tambien tiene una versión distinta en Holanda y en Flandes (que tienen el mismo idioma), en Grecia y en Chipre (que tienen el mismo idioma), en Suecia y en Finlandia (que tienen el mismo idioma) y en Francia y Valonia (que tienen el mismo idioma).
Y respecto a los 6000 euros quiero recalcar que los actores no trabajan gratis, ni el camara, ni los recursos para hacer el spot, ni contratar el espacio publicitario para salir en una cadena de televisión (que tampoco debe de ser barato).
a mi me la pela en que se gastan el dinero, como si se lo gastan en subtitularlo a colorines en checheno. al final, llegan las elecciones y se les vota a pesar de haber tirado el dinero en chorradas. supongo que si lo han hecho asi es para sacar rédito electoral
...
Entiendo que no quieran poner en un canal valenciano un anuncio en catalán pero... ¿No es más fácil poner el anuncio en español?
El mundo está loco
#4 Igual que el gallego y el portugués (ortografía a parte).
Q pasa q el govierno valenciano no puede pedir que hagan el spot en su lengua... si fuera al reves y los lerdos de erc , ciu... lo pidieran no pasaria nada.
#44 pues si, por no decir gente que es de otras partes de españa y viven ahí que no se enteran de nada
"Aquestes" es una palabra que no existe en el valenciano,como muchas otras.Pero bueno paso de discutir aqui,que aqui la cojera,es del mismo pie de siempre.......
#42 Pues lo digo porque es así. Vamos, que mis oídos aún funcionan. ¿Tú sabes cuando un catalán dice cosas como "al barcu", "al tiu" y todas las palabras en español iguales pero acabadas en "u"? Pues es lo que muchos catalanes creen que es catalán.
Si no pasa nada, en Galicia no todo el mundo habla gallego, y lo mismo pasa en Euskadi. No os ofendáis. Pero la moto de los 10 millones de personas que hablan catalán no se la váis a vender a cualquiera. Entre otras cosas, porque dudo que lleguen a 5 o 6 millones.
Para los catalanes que dicen que el Valenciano es un dialecto:
como muchos catalanes dicen que Catalunya es un país y jurídicamente debe ser valido por que se manifiesta en el Estatut, no debería ser considerado un idioma el Valenciano por que así se manifiesta en le Estatut Valenciá?
... reflejad sobre este pequeño detalle y entenderéis mucho de como son los nacionalistas catalanes... se predica mucho el respecto y las libertades pero a mi manera!!!
Ya estamos con lo mismo de siempre.
A caso alguien intenta imponer el alemán en Holanda? (¿Hitler?) oye tben se parecen eh? son casi iguales... pues a ver q pasa si emitimos el spot alemán en holanda a lo mejor no se enteran y nos ahorramos la pasta. No te jode.
#26 cosido a negativo por expresar su opinion.... me rio cuando os ''cagais'' en el fascismo, hipocritas.
#87 "Aquestos" ni "aquestes", NO EXISTEN en valenciano,y no hace falta estudiar filologia(catalana) para saberlo.
El pueblo es el que hace el idioma,los valencianos asi lo hemos hecho durante toda la historia del REINO DE VALENCIA,y la imposicion de cualquier idioma, creencias politicas como unos (paisos catalans) que nunca han existido a otra ciudad no es mas que un comportamiento fascista,porque se habla de una expansion de un territorio,una expansion de unas ideas que lo peor de todo es que no existen.Los valencianos no queremos movimientos impuestos, fascistas y expasionistas venidas de el condado de barcelona.
#87 ese link que has puesto a mi no me dice nada.
Dejarnos en paz,con tanto "paisos catalans" y tanta hostia.
Idioma valencia,mai catala.No mos fareu catalans.
Mira que sois fascistas. El valenciano es un idioma diferente, sino el catalan es un dialecto malo del español
¿Algún catalán o valenciano no entiende el castellano? ¿No verdad? Pues el anuncio se hace en castellano que lo entiende todo el mundo, y así no tenemos que tirar dinero en CAPRICHOS ESTÚPIDOS que no aportan nada.
Como está la cosa para estar haciendo el tonto con el dinero...
Que quereis que os diga yo soy valenciano y en una frase escrita noto enseguida si esta en valenciano o catalan, hay muchas palabras que no son iguales, y muchisimas palabras que cambia alguna letra de la palabra. Personalmente veo regularbien esa medida, e incluyo el regular porque a los valencianos no les suele molestar que no se ponga su ''lengua'' en webs o lo que sea, a nosotros no nos molesta leer el castellano como ocurre a algunos de arriba.
#22 Eso de que el catalán lo hablan 10 millones de personas es lo que les gustaría a los nacionalistas.
En Barcelona, por ejemplo, la mitad no hablan catalán de forma habitual y, los pocos que lo hacen, lo hablan bastante mal (mezclándolo con el español). Puestos a eso, yo hablo gallego también, si lo chapurreo.
Y seguramente en esos 10 millones de personas se incluya a Andorra, Murcia, Italia, Francia y todos esos países que, según los datos nacionalistas, hablan mucho catalán, especialmente catalán. Podéis tirar muy por lo alto, que igual conseguís ser la primera lengua en Europa a lo tonto, que en Reino Unido también viven catalanes.