Hace 10 años | Por LemonMaelstrom a blogseitb.com
Publicado hace 10 años por LemonMaelstrom a blogseitb.com

En occidente tenemos mucha mayor facilidad para denominar y catalogar colores que olores, pero esta diferencia no es intrínseca a todos los humanos. Los jahai, un pueblo de cazadores-recolectores nómadas, tienen un vocabulario común sobre olores mucho más amplio. Pueden nombrar distintos olores con la misma facilidad con la que distinguen el rojo del azul.

Comentarios

oconel

#7 El púrpura es un rojo, no se parece al resto de los que pones (sangre púrpura, purpurados, etc)

Fisionboy

#11 Buff... entonces seguro que tiene que ver con el magenta, el bermellón, el granate y el burdeos. Quita quita.

esceptica

#11 Parcialmente cierto, el púrpura es "rojo violáceo".

chemari

#11 Cuidado! una infiltrada!

sumiciu

#9 Tienes prácticamente el mismo matiz con la lluvia en la mayoría de lenguas del norte de la Península. Los idiomas responden a una realidad y a su vez nos ayudan a construir mentalmente dicha realidad para fabricar nuevas abstracciones a través de ella. Siempre he dicho que aprender un idioma nuevo te permite modelar mentalmente con más detalles recovecos de la realidad que a lo mejor pasaban sin más pena ni gloria por manejar lenguas que no le prestan tanta atención.

No entiendo por ello porque cuesta tanto comprender que cada vez que desaparece una lengua por remota o aislada que sea no lo sintamos todos como uan pérdida irreparable. En el entorno más cercano y local ya ni me me meto porque me enervo...

liljozee

#10 Es cierto eso de que en las lenguas del norte de la Península hay mayor riqueza a la hora de denominar los tipos de lluvia que ocurren (http://www.unaracnidounacamiseta.com/2012/03/05/a-choiva-en-galicia/), pero eso ya se perdió casi por completo.
Ya ni siquiera se utilizan dichas palabras entre los más viejos del pueblo y ha quedado relegado a una temática puramente académica (profesores de literatura y demás).

Yo tiendo a pensar que lo que ocurre es que las lenguas evolucionan y hoy en día no veo ninguna necesidad de tener 70 palabras para pulir el concepto de lluvia, es más sencillo y eficiente hablar de lluvia y ponerle algún calificativo que ayude a perfilarla.

Es evidente que esto es debido a la influencia de las lenguas mayoritarias, especialmente la de Shakespeare, cuya concepción es precisamente ésa.

No sé si es bueno o malo, pero de lo que estoy bastante seguro es que es algo inevitable.

llorencs

#16 Yo creo que es malo. Perdemos riqueza a la hora de poder expresar cosas.

Por ejemplo si nos remontamos tanto a los tiempos de Shakespeare y de Cervantes, inglés y castellano respectivamente el número de palabras que utilizaban y conocían era muy superior al actual. Tenemos una mayor limitación a la hora de decir las cosas, con lo cual perdemos cierta precisión o tenemos que alargar las frases, porque se podría solucionar con una palabra en vez de usar una descripción.

liljozee

#20 "Por ejemplo si nos remontamos tanto a los tiempos de Shakespeare y de Cervantes, inglés y castellano respectivamente el número de palabras que utilizaban y conocían era muy superior al actual."

Nunca había escuchado algo así, sí me sonaba eso que siempre se dice que el estudiante medio usa en torno a 1000 palabras mientras Shakespeare utilizaba unas 20000. A mí siempre me sonó a la típica noticia periodística que no ha sido verdaderamente comprobada pero lo que jamás había escuchado es eso de que el propio idioma pierde palabras.

Entiendo que el idioma pierda términos arcaicos pero, ¿eso no se vería compensado por las nuevas palabras que van apareciendo?

Aún a pesar de que eso sea cierto creo que es un hecho que el uso que los hablantes les damos a las lenguas tiende a simplificarse en función de nuestras necesidades. No lo veo como algo necesariamente malo, simplemente lo veo como una especialización del lenguaje.

sumiciu

#16 Bueno, te puedo asegurar que los matices en entorno aún se conservan (otra cosa es que sea en un grado reducidisimo en comparación con todo el léxico en la historia y reducido a 4 o 5 palabras) y en Galicia supongo que pase igual. De todas formas lo usaba a modo de ejemplo puntual.

Pero pasa en todos los idiomas y creo que no es bueno cuando implica que estamos reduciendo la expresión. Me refiero a que , no es tanto una evolución, que la hay, la habrá y es genial porque contribuye a la riqueza sino simplificación de la expresión primero y del lenguaje después. Algo parecido a lo que apuntaba Orwell aquí: https://www.mtholyoke.edu/acad/intrel/orwell46.htm

D

#10 Además que es mejor forma de organizar conceptos, para personas que no tengan tantas palabras para referirse a los distintos tipos de lluvias, o a distintos tipos de colores, su percepción de ellos también empeora. Es como intentar distinguir animales, si es una especie extraña, todos los individuos son iguales.

Aunque no estoy muy de acuerdo con lo último que dices, pero ya es otro tema.

LuisPas

#9 en un bar tienes mas de 50 formas de pedir un cafe, que dicen de eso tus Inuit?

Trigonometrico

#9 "el español es la hostia para describir el paisaje ya que tiene cuarenta mil palabras para formas de relieve"

Va a ser que no. Supongo que el español tendrá alguna particularidad, pero esa no me la creo. En España estamos empezando a desarrollar ahora un vocabulario muy extenso en temas de corrupción, lo que antes era soborno ahora es cohecho.

D

Fácil, tomar la lsta de olores en jahai y usar el google translator.

anxosan

Sobre el tema de los colores (y de los olores) creo que además hay una diferencia de género (posiblemente cultural por la costumbre de maquillarse y perfumarse más), ya que los varones distinguen poco más de nueve (blanco, negro, amarillo, azul, verde, rojo, marrón, morado, naranja) mientras que muchas mujeres para lo que un hombre llamaría simplemente "rojo" pueden diferenciar entre carmesí, bermellón, escarlata, granate, carmin, amaranto, corinto, grana, cereza, colorado...
Del mismo modo, en tema de perfumes suelen apreciar más matices que un varón (salvo que sea, de verdad y no de pose, un experto enólogo; pero esa es otra historia)

D

Pues no sé, intento pensar y yo si que distingo y sé poner nombre a muchos olores. Será porque el olfato es el único sentido que tengo en condiciones lol

En cuanto a los colores, por lo que decís debo ser de las pocas mujeres que solo conoce y distingue los básicos lol
Según lo que dice #14 yo ni sabía que existían tantos tipos de rojo lol

vacuonauta

#14 entonces soy mujer porque diferencio más matices de los que indicas o qué?

anxosan

#18 En base a mi experiencia yo generalizo, no totalizo. Conozco mujeres que no aprecian olores y que tanto les da lavanda como gasolina, y hombres a los que no les llega una pantonera para diferenciar matices de color; pero lo habitual no es eso.

D

Algunos son fáciles de nombrar

salva6

Se nota que el artículo no está redactado por una mujer.
Ellas tienen la capacidad de poner nombre a todo olor y color posible.

Yo todavía estoy intentando distinguir entre amarillo burdeos y beige...

s

Ya sabemos de donde es Hodor, aunque aquí lo escriben sin H.

nemesea

Hace unos años,a raíz de un aparatoso accidente,tuve la desgracia de perder el olfato y el gusto,
desde entonces.me descubro preguntando una y otra vez a mis amig@s y familiares,a qué huele ésto,
a qué aquello...y la gran mayoría de ellos no saben contestar,lo hacen con similitudes pero les
cuesta.Curioso.
Les faltan palabras y les sobran sentídos:)

D

Eso no nos hace falta aquí... Ahora en España todo huele a culo.

cayojuliocesar

#1 afu eh, hasta en una noticia como esta comentarios de este tipo

D

#2 ya ves. Con el calzador en la mano voy

Jiraiya

#1 Te dije que dejaras de practicar el beso negro tan a menudo, o al menos, que te lavases luego bien la cara. lol