Hace 6 años | Por ccguy a labrujulaverde.com
Publicado hace 6 años por ccguy a labrujulaverde.com

Más de uno se habrá quedado confundido al jugar una partida de Trivial y al responder a la pregunta sobre la nacionalidad original del personaje Aladino haya fallado diciendo Arabia, cuando la contestación correcta es China. Lo cierto es que esta historia, que nos ha llegado a través de un libro recopilatorio titulado Las mil y una noches, no se trata de un caso único y hay otros cuentos en dicha obra que también sitúan su acción en el Lejano Oriente.

Comentarios

D

#6 Todos los seres humanos provienen de un ancestro catalán primordial.

Lucy es una patraña, el primer sapiens sapiens era una pagés.

T

#6 demasiado forzado...

D

#10 Yo me lo leí entero cuando tenía 13 años y disfruté como un enano, sin embargo no recuerdo absolutamente nada, ni siquiera uno de los cuentos, ni ningún pasaje, no sé por qué.

D

En realidad de llama Aradino

Elián

Leí Arduino...

D

Un resumen muy divertido:

estoyausente

El viaje ne la alfombra pasa por china en la peli de Disney, y todo es un despropósito físico. Salió hace no tanto por twitter jaja.

https://hipertextual.com/juno/teoria-que-desmonta-romantico-viaje-alfombra-aladdin-jasmin

sauron34_1

Hombre, todo el tema de un genio y la lampara si que parece que concuerda más con la cultura oriental que con la arabe.

SoryRules

#5 El tema del genio es típicamente árabe: https://es.m.wikipedia.org/wiki/Genio

sauron34_1

#11 anda vaya, pues gracias

D

Y el hechicero era magrebí.

leporcine

¿y se enteran ahora?

D

No me ha quedado nada claro. Dicen que Antoine Galland es el "culpable" de añadir una historia que sucede en China, pero que tenía fuentes árabes (a pesar de no estar en las recopilaciones árabes anteriores). Pero que él mismo lo sitúa en China en su traducción.
¿Entonces quién es el respondable del traslado de la acción a próximo Oriente (u oriente sin cocretar)? No se aclara.

Al final, todo depende de la versión que se maneje. Galland había empezado su traducción de Historia de Aladino o la lámpara maravillosa de forma muy clara: “En la capital de un reino de la China, muy rico y muy vasto, cuyo nombre no acude ahora a mi memoria…”. En 1885 Burton también se decidió por esa ubicación: “Me ha llegado, oh Rey de la Era, que habitaba en una ciudad de las ciudades de China un hombre que era sastre, pobre y con un hijo, Alaeddin”. Hoy, con la potente influencia audiovisual del cine (El ladrón de Bagdad, Aladdin), parece optarse por decir simplemente Lejano Oriente, sin concretar.

Así que artículo curioso sobre como se incluyó esta historia en las Mil y unas noches, pero no responde nada más que la mitad de las cuestiones que plantea en el título.

marioquartz

"cuyo nombre no acude ahora a mi memoria…"
De que me sonara a mi esa expresión...

T

Los cojones.

Atrydas

No sé en otras versiones, pero en la que leí yo sí que daba a entender que la historia transcurría en China, no recuerdo de qué forma, ya que hace unos 20 años que lo leí, pero sí recuerdo que me había llamado la atención ese detalle.

parrita710

#4

Pedrom_85

#16 Venía justo a poner esto... lol