Los idiomas son uno de los muchos fracasos incomprensibles de nuestro sistema educativo. Se nos va la energía en las discusiones de siempre, y nos olvidamos de lo obvio. Y sin embargo, aprender los idiomas latinos o germánicos no es difícil, no; no comparado con saber jugar al fútbol bien, o tocar el piano bien, o escribir una novela, o hacer pruebas matemáticas. (…) Nota: Dado que las lenguas latinas y las germánicas aparecen en el mismo nivel, creo que la escala es probablemente más o menos válida para un español.
Comentarios
En el caso del Inglés, lo que me ha costado horas y horas superar es el "listening". La fonética del Inglés, con múltiples vocales que no existen en el castellano, su ritmo que no está basado en la acentuación palabra por palabra si no en resaltar determinadas palabras y oscurecer otras dentro de una frase, el propio hecho de que casi todo son monosílabos y bisílabos muy parecidos, más la suma de diferentes acentos por todo el mundo fueron durante mucho tiempo una pesadilla para mí.
Puedo afirmar que llegar a dominar esa parte me supuso una paciente exposición al Inglés durante dos años todos los días antes de sentirme seguro al 100% de poder mantener una conversación de forma fuída sin interrumpir al interlocutor constantemente con contínuos ¿qué? ¿cómo? ¿puede repetir? tanto en persona como por teléfono.
Al final cuando se consigue es una delicia y te abre muchísimas puertas, sobre todo ahora que Internet permite acceder a montones de contenidos de todo tipo e interés, pero reconozco que mucha gente puede no tener las ganas de someterse a esa práctica diaria, a mi me gusta, para otros puede ser una simple necesidad, lo cual complica mucho la constancia. En todo caso lo recomiendo, porque no es cuestión de esforzarse, sino de exponerse pasivamente al idioma hasta que el cerebro por sí solo va aprendiendo a diferenciar cada sonido y expresión (teniendo, lógicamente una base de gramática y vocabulario).
Puede que para otra gente sea más fácil por sus capacidades innatas, pero puedo afirmar sin dudarlo que es una putada para los españoles que el idioma internacional sea el Inglés, otros idiomas como el Francés son mucho más fáciles en ese aspecto, aunque tengan más complicaciones en la gramática. Claro, que también podría ser peor, un idioma tonal como el Chino donde el infierno está asegurado.
En todo caso recomiendo a todo el que ande dudando, que cuanto antes aprenda otro idioma en condiciones, es una experiencia que da muchas satisfacciones, y en el entorno laboral está marcando la diferencia en muchas ocasiones, especialmente con los empresarios y directivos que tenemos, que dependen de los curritos porque ellos sí que no tienen ni puta idea en su mayor parte ni aprenden aunque les pongan una pistola en el pecho.
.
#4 No quiero desencantarte, pero yo llevo toda la vida con el inglés, lo uso en mi trabajo a diario, he vivido en el extranjero en tres países diferentes usando este idioma día y noche, hasta tengo sueños en inglés.
Vale, con todo eso he de admitir que hay gente a la que no entiendo. Es la cruda realidad. Bueno también me pasa en castellano y en catalán, y se supone que soy nativo.
Aún así, sí puedo estar de acuerdo con el artículo, pero un idioma tiene tantos acentos y variedades, que decir que lo hablas siempre me ha parecido algo atrevido. Eso sí, entre gente que lo tiene como segundo idioma es perfecto, es mucho más fácil entender a un alemán o a un polaco en ingles, que a un londinense o un irlandés.
#6 Y no digamos un escocés.
La primera vez que hablé con uno pensé que me estaba hablando en alguna variante de alemán.
#9 Pues prueba con un jamaicano... ¡diversión asegurada!
#6 Evidentemente lo hablo siempre en condiciones lógicas, es decir, dudo que me pueda meter en una conversación con un pandillero escocés salido de Trainspotting (una película horríblemente dificil de seguir en V.O.) o en una charlita para negociar sobre crack y polvo de ángel en el Bronx. Pero estoy hablando de los límites en los cuales tengo interés en utilizar el idioma: desde charlas técnicas a más relajadas a la hora de la comida, hasta viajes y visionado de muchísimas series, documentales y películas. Aquí también hay algún extremeño profundo todavía al que cuesta entenderle, y lo mismo me puede pasar con un criador de canguros australiano, pero eso no le resta ninguna utilidad práctica al esfuerzo y sus resultados.
#6 Vale, con todo eso he de admitir que hay gente a la que no entiendo. Es la cruda realidad. Bueno también me pasa en castellano y en catalán, y se supone que soy nativo.
No te preocupes, a Fraga y Jordi Pujol no les entiende nadie y en el inglés supongo que también tendrán sus respectivos Fragas/Jordi Pujoles.
Imagínate que un inglés que se pasa 12 años de su vida estudiando el español llega a Sevilla creyendo ser conocedor del idioma. Se encuentra con un sevillano y éste le dice:
- Que zuzto. Cazi me caigo de ezparda.
Pues eso.
#16 Pues yo conozco el caso de un sevillano que se quejaba en Londres de que los ingleses no le entendían y eso que el les preguntaba educadamente y esforzándose: "Güe-ri Ofo-Tri" (Where is Oxford street)
#16 Pero si eso es Cádiz
En Sevilla se sesea.
#23 en Sevilla depende, en la capital si se suele sesear, pero en la provincia se cecea y sesea. Y a pocos kilómetros de la capital, lo que resulta bastante curioso. Aparte de en Cádiz, un sitio donde se cecea mucho, es en Málaga. Visto desde el punto de vista de un extranjero, Andalucía tiene que ser toda una rareza, porque no se ni cuántos acentos habrán, y lo más curioso es que en extensiones muy pequeñas, te encuentras acentos bastante diferentes. Otra cosa es la típica ideología de que hablar andaluz es hablar con errores. En otras comunidades autónomas también tienen cabreros con boina que no los entienden ni sus padres. Eso no sólo pasa en Andalucía. Será que los andaluces tenemos más sentido del humor y el no enfadarnos ante ese estereotipo ha provocado que se asiente. El acento de Paz Vega en una escena erotica también es andaluz, y a que no os parece tan malo y cateto...?
#49 Em... soy sevillano
En el caso de #16 aquí no decimos por ejemplo ezparda sino ejparda. Y como tú y yo sabemos, aquí no se cecea. Se cecea en Cádiz, parte de Huelva y algo en el sur de Málaga (Granada no sé). En muchos pueblos de la provincia de Sevilla se cecea aunque mi padre es de un pueblo limítrofe con Huelva y no habla así.
De todos modos, sí he visto gente como la que dice #16 por Sevilla pero son los que menos.
Sino mira a #50, que es de Cádiz
#51 yo también soy sevillano
#16 Jaja conozco el caso contrario, un extranjero que se pasa 20 años en sevilla, y que cuando hablas con el le preguntas donde está Santiponce y te contesta "en alazafuera" como si fuese un lugar, en lugar de decír "A las afueras". Resumiendo, para aprender español no te acerques a andalucia, para aprender andaluz que tendría que catalogarse un idioma diferente acercate entonces a Andalucia que solo hay una.
#16 Dudo que encuentres un sevillano que hable así. Un granadino puede ser.
#16 Dezparda tio, se dice dezparda, no de ezparda. Los andaluces no perdemos el tiempo!
#16 Si aprendió bien el idioma no tendrá problem
En Québec todos los niños salen hablando Francés e Inglés de forma nativa, al mismo tiempo, también se les enseña ( a modo credito variable ) castellano y alemán.
La noticia es errónea, no tienen nada que ver diomas germánicos, fáciles para un inglés, con idiomas latinos, difíciles. Para los latinos las lenguas germánicas son difíciles y especialmente el inglés por su fonética es difícil de dominar sin muchas horas de práctica real.
#10 estás muy mal informado.
#28 Ilústrame, llevo aquí poco tiempo, y puedo equivocarme.
#29 #28 Los dos teneis razón creo. Existen lenguas dificiles pero solo para adultos, si desde niño se les hacen bilingues o triligues no tienen problema, por muy dificil que sea la lengua, lo se por experiencia.
#22 No vengas con chingaderas mamonas, pendejo que te voy a dejar tu morra como ajolote, bueno ia la verga, pinches nacos que no saben ni mamarse de la chingada. Se creen muy chingon porque tienen lana.
escuchar a un mexicano es todo un arte
#26 A mí me hace gracia el léxico que tienen en Sudamérica. Es tan sonoro, muchísimo más que el castellano tradicional. ¿Qué me dices de «weón», todo un clásico chileno?
#32 la wea no seah tan grave poooo... agarro tu polola y vai iorando despueh...
h = soltar aire en vez de decir la letra s
PD: no me digas de otro pais porque ahi si que no se...
#32 Puta el hueón hueón, hueón!
Lo que quiere decir #38 es joder con el tio gilipollas , colega ;otra palabra o expresión chilena es "verse la raja" que significa verse muy bien , lo curioso es cuando una fémina te dice "¿me ves la raja?, nunca contesten lo que un español pensaría
y ¿aprender nuestro idioma nativo?
#59 Me temo que opinas sin saber nada del idioma
#60
pronunciacion: porque no necesitas practicar horas y horas de pronunciacion de esperanto como en cualquier otro idioma, incluyendo al español,frances,zulu,ingles,finlandes....? razon: cada cual lo pronuncia mas o menos como le sale de los cojones, no hay problema.. eso lo he visto en otras lenguas muertas como el griego o latin
#63 Insisto: opinas sin saber. La pronunciación del esperanto está muy clara. http://www.delbarrio.eu/caracter.htm#a02
No te empeñes, sé de lo que hablo: ¡He mantenido cientos de conversaciones en ese idioma!
#63 Yo eso lo he visto hacer en la vivas también. No es algo que dependa del idioma, sino del interés que ponga cada uno en la pronunciación.
El esperanto es un idioma pero tú no puedes saber si lo es o no porque no sabes de lo que estás hablando. Infórmate, por favor.
El rumano está entre la categoría I y II para un nativo de español. Es un error colocarlo en la misma categoría que el portugués por ejemplo pues no sólo es el idioma romance más dificil (más que el francés sin duda) sino tiene mucha influencia de los idiomas eslavos por lo que el vocabulario también es menos accesible para nosotros. Además tiene algunas particularidades, no propias de los idiomas romances que nos pueden desconcertar, como por ejemplo emplear los artículos determinados como sufijos.
ej. Ochi (ojo) ---> Ochiul (el ojo)
Prieteni (amigos) ---> Prietenii (los amigos)
Lo mismo pasa con los posesivos:
Cartea profesorului
"El libro del profesor"
Aún así, cierto es que no es un idioma mucho más complicado que por ejemplo el alemán (que sería de categoría I-II). Dicen, que si dominas el italiano, el rumano se te hace muy fácil.... eso dicen...
La categoría III es indiscutible, estoy completamente de acuerdo pero hay que recordar que esto es una clasificación hecha exclusivamente para hablantes nativos de inglés, de ahí que pongan el holandés en categoría I (cosa de la que dudo mucho para un hablante de español). De todas formas, yo que he estudiado un poco de sueco, reconozco que, efectivamente, el sueco y el noruego son de los idiomas más fáciles que podemos estudiar, casi tan fáciles como el inglés.
#8 El rumano poniendo un poco de interés te puedes defender bastante bien en 6 meses y te lo digo yo que estuve 6 meses por allá. Lo dificil no es tanto el tema de los articulos, cosa que se aprende en 15 dias poniendo un poco de tu parte, para mi fue más complicado aprender correctamente el vocabulario, ya que tiene bastantes "falsos amigos" si vienes del español, asi como la pronunciacion, sobre todo diferenciar "a" normal de "ă". Personalmente lo pongo al mismo nivel del Frances.
#12 Si tú lo dices te creo
Hombre, viviendo y practicando 24 horas el idioma en el país se aprende rápido, ta claro.
#13 Hombre, viviendo y practicando 24 horas el idioma en el país se aprende rápido,
Sobre todo porque te obliga a perderle el miedo que creo que es lo que mas dificulta el aprendizaje.
De todas formas para idioma chungo el hungaro, a pesar de que intenté aprender algo, lo único que conseguía entender en las conversaciones era nem y egen
#8 No estoy de acuerdo. El sueco es un idioma terriblemente frustrante y desalentador. Casi todos los extranjeros que he conocido acá (en realidad todos) han pasado por la experiencia de ir a un bar y pedir una cerveza en sueco por primera vez y pasar por el siguiente diálogo:
- En öl (una cereveza)
- Vad sa du? (¿qué dice?)
- En öl.
- Vad?
- En öl.
- Vad?
(Puede repetirse mas veces según la determinación del estudiante de sueco).
- One beer, please.
El diálogo anterior ocurre después de llevar meses en Suecia, oyendo el idioma en la radio y la tv varias horas al día.
Por contraste y en contra de la idea generalizada, el chino es un idioma que alienta mucho a los hispanohablantes. Con solo unos pocos meses estudiando una hora diaria de chino usando solo audio, no libros, ni posibilidad de practicar mi pronunciación, fui capaz, al llegar a china, de preguntar por rutas de bus y pedir señas en la calle, de registrarme en los hoteles y pelear con el conductor del taxi porque me estaba dando vueltas innecesarias. La gran diferencia fue que mi acento extranjero, notorio y hasta 'gracioso', no era un problema para que ellos me entendieran. Algo similar le ocurre a los que aprenden español, que pueden pronunciar muy mal, pero se les entiende y eso los estimula a aprender mas.
#67 : Lo que tienes que hacer es acercarte a la barra, levantar el puño, extender meñique y pulgar y, mirando al camarero a los ojos, hacer el gesto de llevarte el pulgar a la boca tres veces.
Uno, dos, tres. Ahí tienes tu cerveza.
La lengua de signos es universal.
#67 el sueco es un infierno de pronunciación y si te toca un acento raro como el de Jönköping que es donde estoy yo es peor. Luego vas a Estocolmo y dices "¡Hostia! pero si sabía sueco y todo". Y öl yo aún no sé como se pronuncia correctamente, si más cercano a "el" o dislocándote la lengua en el proceso
El problema aquí es que los que no hablan ingles ni lo van a hablar en su vida, se permiten cachondearse del que lo está aprendiendo cada vez que intenta hablarlo. En vez de animar al que intenta perder la vergüenza, la mayoría de los españoles se dedica a ridiculizarlo.
#31 ¿Y te importa una mierda lo que opine la gente ignorante? ¿No te dan pena?
Deacuerdo con lo que dicen por aquí, el Listening es lo más jodido, además, si vas a UK o US no hablan paulatinamente. Hablan rapidísimo y con un idioma que no es común, es coloquial, como whats up with you bro? was calling you while you was out. No te dicen: ¿What is going on my friend? I have been calling you while you were with your James, Louis and Kevin, your friends. Al fin y al cabo todos los países tienen sus coletillas, su idioma coloquial, que por mucho que te aprendas a raja tabla el francés, el español o el inglés, en la escuela no te enseñan el "que pasa nen?! o que "de puta madre" y "tu puta madre" tienen una diferencia abismal.
#25
Es lo que tiene. Los metodos de enseñanza de idiomas son neutras y correctas, pero bastante alejadas de la realidad.
Yo personalmente he aprendido ingles, he mejorado mi nivel bastante, gracias a que en mis ratos libres he practicado mi hobby: La traducción de series/pelis/comics al euskera/castellano. Y joder si se nota la diferencia, si hasta me he dado cuenta que soy capaz de seguir series extranjeras sin apenas problemas (algunos sin subs, en otros necesito si os si subs en ingles)
Más que aprender teoricamente un idioma, yo creo que hay que incitar al estudiante a que se inmerse en el.
#47 Eso es, necesitas una inmersión de la lengua completa, por ejemplo, irte a vivir al país del cual quieres aprender la lengua. Y me pasa lo mismo que a ti, he aprendido más inglés viendo series en VO con subtítulos que las clases practicas de inglés en el colegio. ¿Sabes que pasa? Que las instituciones educativas nos obligan (sin querer) a pensar que estudiar no es divertido, aprender es una puta mierda o que saber cosas nuevas solo significa saber que A(x)= x+3x^2. Nos inculcan, indirectamente a través de la ineptitud del sistema educativo a que estudiar es lo peor, y no lo es, aprender es romper las barreras del conocimiento. Toda una aventura para nuestro cerebro
#48
Es lo que tiene el que en este país se enseñen las cosas solo como un proceso automatico de estudiar/aprobar y luego a tomar por saco.
Yo aqui en euskadi, estudiabamos todo en euskera castellano, y la mayoria de nosotros salio con un control excelente de ambos idiomas (ahora con el tiempo, y como tambien le estoy dando caña al ingles y frances, me cuesta mas coger el habito de hablar en euskera, aunque sigo entendiendolo a la perfección, y al hablarlo tampoco tengo muchos problemas (aunque hay veces que me quedo bloqueado, horreur ), pero los idiomas extranjeros (ingles y frances) como que muy flojos. Bueno, fuimos de las primeras generaciones que empezaron tempranamente, hacia los 8 años .
Aunque tambien hay que comentar el buen aporte que hacen las nuevas tecnologias. Al igual que puedo acceder a cualquier contenido en ingles, también lo puedo hacer en euskera, castellano, frances, etc... esto antes no lo teniamos. La de cintas VHS que tienen familiares mios en casa del SPEAK UP
#25 en eso pongo yo algo de mi parte Estoy viviendo en UK y cuando les enseño a los guiris el español básico para sobrevivir (uséase, los insultos), se quedan bastante sorprendidos de que "de puta madre" es algo bueno y muy diferente a "tu puta madre"
Por aquí (Catalunya), los niños salen con el conocimiento a nivel nativo de catalán y castellano y con conocimientos mínimos de inglés y optativos de francés y alemán. Sin contar los vecinos de Aran que además saben el aranes. Si es que somos unos cracks.
Está bien saber lenguajes. Todos tienen su sitio. Excepto COBOL. Nunca aprendáis COBOL.
Sería necesaria una nueva categoría 0, para un caso especial, que ya se ha comentado por aquí, el esperanto. Los cálculos son que se neceistan unas 6 o 7 veces menos que la media de los idiomas más cercanos, para conseguir un nivel similar. Se nota la ausencia de excepciones y complicaciones.
Aunque es más difícil hacer una "inmersión" en Esperantolandia, uno puede hasta aprenderlo de forma autodidacta, algo imposible en otras lenguas.
#53 el lenguaje de los signos también podría entrar en ese nivel 0?
#54 no. Aunque exista un sistema básico de señas internacional dista muy lejos de ser universal, solo sirve de manera icónica para ideas muy claras como puede ser “peligro“, “todo bien” y demás conceptos de gran importancia, pero a más de eso es propio de cada idioma para que un sordomudo tenga mayor capacidad de un dialogo coherente.
Por ejemplo, el sistema internacional existe “autoridad” pero no existe grados de cargo como puede ser “presidente” o ”director”, eso es algo que será propio del idioma.
#53, no se necesita esa categoria... si un idioma no necesita aprender una pronunciacion especifica, no necesita saber un vocabulario, no tiene etimologias ni ningun giro linguistico, entonces dudo que sea un "idioma" real..
#59 Jeje leéte el artículo de la wikipedia http://es.wikipedia.org/wiki/Plena_Ilustrita_Vortaro_de_Esperanto
Y eso va solo por lo del vocabulario. En lo demás tampoco llevas razón.
Por cierto yo aprendí esperanto en unas 120 horas.
El final de la pregunta falta el signo ?
Las noches y situaciones surrealistas gracias al inglés, el francés... te dejan con un sabor de boca especial.
Aunque fuese sólo por eso, merecen la pena.
Un idioma que es parecido al español en cuestión de pronunciar como se escribe es el letón (con algunos caracteres diferentes, claro está), lo cual es una ventaja que no tienen las lenguas germánicas donde cada caracter puede tener varias pronunciaciones (aún me lío con las k/sh del sueco).
Por otra parte ¿el finés en el grupo II? Pero si ese idioma es el infierno en tierra con sus 15 casos gramaticales y sus declinaciones. El finés no es nada sencillo.
Aprender el "mexicano" es casi imposhible si no te lo explica un mexicano mismo
#18 ¿Hijo de la chingada?
los métodos de aprendizaje están obsoletos,no hay todavía maquinas o sustancias que nos ayuden,deberíamos de empezar a buscar la manera de meter la información en el cerebro de una forma diferente a como lo hacemos,quizás así con un mundo en el que toda la gente tenga mas o menos los mismos conocimientos no abría los problemas que hay,el poder por ejemplo aprender cualquier idioma resolvería ya muchos problemas.
Este es un tema interesante. Muchas veces cuando se debate que si todos los españoles tendríamos que saber vasco/gallego/catalán/... se obvia que aprender un idioma es un proceso costoso y que requiere de un esfuerzo considerable y que todo el tiempo que se invierte en hacerlo se ha de sacar de algún sitio.
Por otra parte tambien es verdad que el aprendizaje de un idioma aporta algo más que el simple hecho de poder entender/comunicarte con la gente que lo utiliza ya que aprendiendo un idioma tambien se conocen muchos aspectos sociales y culturales de sus hablantes.
"lo que quiero es hablar innnnglesss, en cualquier sito, a todas horas, jom inglis"
Mira que hay anuncios "hododosos" pero este...
El otro día vi un cartel en un academia que ponía "Aprenda Inglés en 24h".
Como estaba el dueño en la puerta, le pregunté ¿Es verdad que enseñan inglés en 24h?
Y me dijo "If, if, between, between"
#75 y yo le dije "es que somos varios"
"ah, bueno, pues entonces, among!, among!"
Hay una cosa que me gustaría comentar y es que todo depende de que idiomas domines. Quier con esto decir que para una persona que hable alemán, va aprender holandés mucho más rápido que uno que no lo hable.
No creo que el caso del español sea equiparable al caso del inglés.
El inglés es una lengua germánica, pero ha tenido una influencia fuerte y continuada del francés y del latín. Esa influencia se muestra especialmente en su nutrido vocabulario de origen latino, bastante más nutrido que nuestro vocabulario de origen germánico, por lo que parece bastante probable que los angloparlantes lo tengan más fácil para adquirir vocabulario cuando estudian español o italiano que nosotros cuando estudiamos holandés o alemán.
Vamos, que yo pondría en general las lenguas germánicas en el grupo II desde la perspectiva de un hispanoparlante.
#41 Supongo que dan por hecho que el estudiante es monolingüe.
Si eres norteamericano, y quieres aprender árabe, no sólo es dificilisimo como dice la nota, sino que también entras en la lista de buscados del FBI...
#43 No jodas
El Chino es extremadamente mas difícil que el Japones.
#71 toda la razón del mundo. El japonés es muy fácil en realidad, la pronunciación es como la nuestra y la gramática bastante simplona. El chino aunque a primer golpe parece simple por su gramática casi inexistente en seguida te das cuenta de que es un infierno de idioma, por ejemplo: "ni hao ma" puede ser "¿que tal estás?" o "hola cabrón" según como lo pronuncies.
El coreano es un primo-hermano del japonés así que muy difícil no debe de ser.
Todo mi apoyo para el esperanto, aunque estoy aprendiendo y apenas se cuatro cosas ya lo considero mi segundo idioma.
"La idea interna de Esperanto es: fundándose sobre un idioma neutral hacer desaparecer las barreras entre los pueblos y hacer que la gente se acostumbre a ver al resto de la gente solamente como personas y como hermanos." L. Zamenhof, 1912
"Son tan insignificantes los sacrificios que todo hombre debe realizar para aprender Esperanto, y tan inmensos los beneficios que de ello han de resultar, que nadie debe sustraerse de hacer ese estudio". León Tolstói
“Para aquél que sabe lo que el esperanto representa, es inmoral no difundirlo”. León Tolstói
"El Esperanto es la mejor solución de la idea de Lengua internacional". Albert Einstein
"El Esperanto es una lengua simple, flexible y armoniosa, útil para una prosa elegante como para inspirados poemas. Es capaz de expresar todos los pensamientos y los más delicados sentimientos del alma. Es la lengua internacional ideal". Julio Verne
Necesitamos una lengua común con la que puedan ser tratados los intereses universales de la humanidad; un medio común de intercomunicación para la política, la ciencia, la filosofía y la religión". H.G. Wells
"El Esperanto es una gran invención de favorables perspectivas". Rabindranath Tagore
"Es preciso que el Esperanto se enseñe oficial y obligatoriamente en las escuelas primarias de Europa. Sin eso no se puede llegar a una aproximación seria durable entre los pueblos. Para que los pueblos se entiendan es preciso, en primer lugar, que se puedan escuchar y, escuchándose que se comprendan". Romain Rolland
Para aprender esperanto: http://es.lernu.net/
depende de como lo aprendas
Para aprender un idioma necesitas todo una sociedad que la hable
Creo que, por orden de importancia, estas son las capacidades que habría que adquirir en un idioma extranjero:
1. Discernir sonidos, parabras y frases. Entender lo que te dicen oralmente.
2. Producir sonidos parecidos. Expresarse verbalmente y darte a entender.
3. Leer en el idioma extranjero y establecer relaciones con su expresión oral.
4. Escribir en el idioma. Conocer su gramática.
A mí el inglés "oficial" me lo enseñaron exactamente al revés. Mucha gramática y mucha regla y luego somos incapaces de entender y articular nada frente a un nativo..
Creo que en el colegio se dá una buena gramática, pero falla mucho en el listening, y las conversaciones ya ni te cuento (eso si tienes suerte y en tu colegio hacen conversaciones).
Yo no agudicé tanto el oído en inglés como cuando emitían Galactica y Lost. Me ansiaba con cada capítulo y no podía ni esperar a los subtítulos. Y lo entendía (aunque alguna frase se me escapaba, claro, pero menos de lo que yo hubiera esperado).
La verdad es que sabemos más inglés del que creemos. Sólo hace falta necesitarlo para que comencemos a hablar.
lo importante es hablar, para pillar fluidez y no tanto imitar el acento "patrio" ya que despues pasa lo que pasa, aunque por ejemplo el acentro irlandes es como el granaino, yo me parto y tambien una zipostrio que se lio con una inglesa a la pregunta de ¿que tal estas? de puta madre, ¿me has llamado puta? y platano
Que guay, y a mí sólo me atraen los difíciles: El chino, el japonés y el koreano..
Depende de la hinteligensia de cada huno. Llo yebo dies haños estudiando hespañol
#30 tenías que haber puesto hespagniol o espanol
Con este libro Aprende un idioma en 7 días de Ramón campayo a lo sumo unas 168h
Eso sí se centra en expresión oral y expresión simple.
#78 El amigo Campayo se basa en atiborrar el buffer de la memoria a corto plazo con una lista mínima de palabros esenciales que se memorizan mediante el método de las asociaciaciones encadenadas con situaciones llamativas fonéticamente parecidas. Pan para hoy y hambre para mañana. Si un bebé, que es una autentica esponja con un cerebro para estrenar, tarda de 2 o 3 años en aprender su lengua materna en inmersión total, imaginad lo que da de sí una semana para un adulto distraido...
#79 clean that if (claro que sí
Quiero aprender coreano pero no encuentro profesores, ¿hay alguna web en la que pueda hacer cursos tipo netlanguages?
#57 http://www.lingq.com/es/ Te la recomiendo encarecidamente, sirve para ingles, frances, aleman, koreano, japones, ruso, neherlandes, italiano y chino!
Horas, aprender un idioma horas?
Sin leer el articulo ERRONEA, solo por el titular.
#7 si sumas 24 horas es un día... Ahora ya puedes leerte la notícia.