Hace 2 años | Por trigonauta a laopinioncoruna.es
Publicado hace 2 años por trigonauta a laopinioncoruna.es

La legislación británica le pedía un test de antígenos que realizó en una farmacia y que luego debió subir a la página web de Vueling, junto con el certificado de vacunación. Recibió un documento que le decía estaban “correctamente validados”. A la hora de embarcar en el aeropuerto de Santiago, se encontró con que no podía subir porque la legislación británica solo admite pruebas en castellano, inglés o francés. Quedó en tierra, junto con su mujer, su hijo, y una pareja en la misma situación. Y sin devolución del importe.

Comentarios

Dani_Caslo

#1 #2 He pensado lo mismo, y luego me he dicho, ¿ A que está en gallego?

b

#12 Que se hubiera leído la legislación.

sotillo

#17 Que le reclame a la farmacia por timo

b

#32 Por? Cuando he necesitado PCR o antige os para viajar, me he asegurado de que me lo dieran en inglés. Cosa de leerse las normativas diez veces antes de viajar. Hoy en día, ir en avión no es tan fácil como comprar el billete y subirte.
Te pongo un ejemplo. Vuelo Madrid varsovia con escala en Múnich. Polonia no me exige antígenos para menores de 12 años, pero Alemania si. En el mostrador te exigen que presentes los test. Si solo te preocupas de mirar los requisitos del destino te quedas en tierra y la culpa es solo tuya.

ewok

#32 Y a las farmacias de Alemania o Portugal que las denuncien también, que las dan en alemán y portugués. roll

Dani_Caslo

#12 no si ya, no dominó el sarcasmo por escrito.

MoñecoTeDrapo

#21 ¡joder, que mal hablado, hostia!

D

#21 Calla vendehumos!!!

camvalf

#21 mis dieses

trigonauta

#6 Eso es todo lo que comentaría yo

sotillo

#18 Sencillo a la par que efectivo

lorips

#18 Incluso en Catalunya hay algunos que solamente usan el castellano. Así de cerrados son.

radon2

#18 El artículo habla de Catalunya?. Menuda obsesión. Por cierto, doce faltas de ortografía en una línea y media sí que es un problema.

qwerty22

#18 todo bilingüe?? Eso sería un ataque al catalán como idioma propio de Cataluña. Y discriminatorio para los catalanoparlates. Que ocurrencia.

Todo el mundo sabe que la única manera de no atacar y discriminar al catalán es que todo esté únicamente y por defecto en catalán. Luego ya si eso y si lo pides, que te lo den en castellano.

radon2

#47 Menudo demagogo.

qwerty22

#50 sería demagogia si no fuera la pura verdad.

La web del govern solo está en catalán. Las ruedas de prensa solo se aceptan preguntas en catalán. Y si tal de repiten algunas declaraciones en castellano para la cámara. Los exámenes de selectividad eran en catalán por defecto, y si querías castellano tenías que pedir cambio. Se intentó obligar a los funcionarios a empezar a hablar siempre en catalan y hablar catalan entre ellos…

https://www.abc.es/espana/catalunya/politica/abci-tumban-obligacion-funcionarios-usar-solo-actalan-para-dirigirse-publico-201602251912_noticia.html

Hay mil ejemplos de que los nacionalistas no consideran al catalan y al español en plan de igualdad. Nadie se traga eso ni creo que ya lo enmascaren. Primero catalan y luego se tolera el castellano.

radon2

#53 Viaja más y lee menos el ABC.

Sakai

#56 Sal de la comarca, quítate la boina y lee menos elnacional.cat
¿A que mola cuando se ponen a tu nivel?

qwerty22

#56 hay que viajar para valorar las acciones políticas de los partidos nacionalistas?

No suelo leer el ABC. He buscado la noticia y es la que ha salido. Pero bueno, ya estoy acostumbrado a sectarios que no analizan las noticias, solo las fuentes. Es falsa la noticia? Si no es falsa que importa si lo dice Agamenón o su porquero?

radon2

#58 Siendo una noticia sobre Catalunya del ABC solo hay tres opciones , que sea falsa, tergiversada o sensacionalista.

qwerty22

#61 si no eres capaz de analizar una noticia de un periódico que no es de tu ideología para diferenciar lo que es información de lo que es opinión tienes un problema.

Si el TSJC ha anulado una cosa. La ha anulado. Lo diga el ABC o elnacional.cat

https://www.elnacional.cat/es/politica/tsjc-catalan-administracion_82340_102.html

radon2

#62 La obsesión que tenéis los nacionalistas españoles con la lengua catalana es enfermiza, solo hay que ver los comentarios en cualquier noticia mínimamente relacionada con Catalunya. En este mismo hilo la noticia era sobre el gallego, pero que nunca falte la lengua catalana.
Suerte tienes tú que tu lengua tiene detrás todo un estado para protegerla e imponerla con miles de leyes y normativas.
Salut i república.

qwerty22

#63 he contestado a un usuario que mencionaba la lengua catalana. Yo no he iniciado el tema.

Pero bueno. Desvía el tema ahora que ya no puedes poner en tela de juicio la fuente para no analizar el hecho en sí.

OverNyquist

#18 p
Problemas lingüísticos en Galicia, la diglosia, básicamente. Aparte de eso, ya viene todo en dos idiomas como mínimo.

F

#6 el Reino Unido no es de la UE, habla de legislación británica que admite determinados idiomas. El interesado, en este caso el viajero, es el que ha de tener en cuenta la legislación, no la compañía.

b

#6 No, el problema es que el que quería viajar no se leyó la legislación en vigor. Si no te preocupas tú de ver si los documentos que tienes son válidos no puedes echarle la culpa a otros, que somos mayorcitos ya. Ejemplo estúpido, para ir a EEUU tienes que rellenar la ESTA, te la aprueban, y tu te presentas con el pasaporte con páginas arrancadas o deteriorado y te deniegan la entrada al avión. El organismo te ha autorizado la entrada, pero el responsable de tener el docume to adecuado eres tu.

OverNyquist

#6 Ya lo emite. Te lo emite por duplicado de hecho, y la versión internacional es trilingüe. Yo tengo los dos, el gallego y el internacional.

D

#1 Google puede
El gallego es un idioma tan spanish como el castellano clap

D

#0 Te recomiendo que pongas el titular original.

"Sin poder volar a Londres por tener el test COVID en gallego"

Desvirtúa el motivo real de la noticia.



PD: Una vez leída la motivación, es totalmente lógico, como bien argumenta #1

trigonauta

#13 Releyendo veo que no aparecía en ningún sitio lo del gallego, y sí que quedaba poco claro (cuando lo puse así era precisamente porque me parecía más claro, pero luego ni en la entradilla aparecía...).

b

#1 No es que no puedan, es que son sus normas, si no lees la legislación vigente para entrar en un país, te jodes.

Jesulisto

#1 El problema está en que en Vueling le visaron la documentación y le dijeron que todo estaba en orden.

Y mi me hizo algo parecido Ryanair y se tuvo que quedar en tierra mi pareja.

M

#1 Lo lógico es que esté en ambos idiomas al ser ambos idiomas oficiales.

eldarel

#2 ¿y el que lo da por válido?

anakarin

#5 Seguramente una IA que vio que cumplía formato automáticamente, pero quizás no detectaba idioma y que cuando lo revisaría el humano de turno, pues es cuando se lo deniegan.

El tío no leyó la letra "pequeña", problema del tío.

eldarel

#8 A ver, que si el pasajero no cumple con la normativa estoy de acuerdo en haberlo dejado en tierra.
Ahora bien, si hay una empresa que publicita un servicio de validación... Lo menos que espero es que lo compruebe.
Si no, que se llame de otra forma el servicio, asistente, consultor, etc.

sotillo

#5 Tu fíate de dios y no corras, que decía mi abuela

eldarel

#36 La mía era más de a Dios rogando y con el mazo dando.

sotillo

#38 También, pero me da que esto sería en otras ocasiones

D

#2 Y los alemanes, no dicen nada?

anakarin

#22 lo llevarán en inglés. Se leerán las normas enteras y las cumplirán.

D

#24 Y una declaración jurada de que no intentan invadir el país, venga que lo de inglés, francés y español es de perogrullo. Es como si nos ponemos a leer el sello del timbre y nos quejamos de que está en latín

D

#27 Su casa, sus normas. Si deciden aceptar esos tres idiomas, el que no cumple, se jode. Y con razón...

tusitala

#7 Pues tienes razón, cuando viaje intentaré que esté todo en inglés.

c

#7 Yo estaba pensando lo mismo, ya que pagas por el test, lo lógico es tenerlo lo más usable posible.

D

“la leí, pero no me fijé en la letra pequeña” que limitaba los idiomas. Es decir: no la leiste

capu

#4 Es que no es ni letra pequeña.

Está como el resto de la web que se actualiza bastante. Desde hace una semana tampoco vale el test de antigenos si se vuela desde España.

Y si nos ponemos ya quisquillosos toda compañía aérea te dirá que es responsabilidad del cliente contar con la documentación correcta a la hora de volar.

https://www.gov.uk/guidance/coronavirus-covid-19-testing-for-people-travelling-to-england

camvalf

Menos mal que es el Reino Unido, si llega a ser EEUU, le pegan un tiro mínimo

Davidavidú

Pues aquí yo he visto hacer la vista gorda ante memeces así, con traslados de expedientes escolares desde comunidades con lengua propia a comunidades monolingües bastantes veces. En teoría se le debería exigir una versión del expediente escolar que también esté en castellano, o que fuera acompañada de una versión traducida por un traductor jurado, pagado de su bolsillo.
Pero con tal de que no le acusen de intransigente a uno... Claro que sí luego hay algún problema te lo meriendas tú por no cumplir escrupulosamente la ley.
Editado para corregir mi confusa verborrea. wall

placeres

#25 ¿hmm? si es un expediente académico se considera expediente/certificado administrativo y si tiene que llevarse a otra CCAA, es la propia administración la que lo tiene que traducir ...no cargar la responsabilidad sobre el ciudadano.

.. puede que me equivoque, aunque no dudo que la realidad obligue a tragar burradas.

Davidavidú

#30 Puede, pero para mí que es la administración origen la que debe traducirlo (debe tener medios porque en la de destino no creo que haya traductores del resto de lenguas cooficiales) pero por evitar entrar en líos se coge el traductor de Google con lo que no se entiende y fuera polémicas.

placeres

#44 si es la administración de origen la obligada a traducirlo aunque los nacionalistas llevan décadas exigiendo que deje de ser así... no me sorprendería que cambiase más pronto que tarde y que haya que subcontratar servicios de traducción como en justicia

D

El otro día una compañera se quedó en tierra por no tener QR el informe. Según decían en la aerolinea, en Catar era obligatorio el QR estampado.

JoulSauron

#11 Nunca he visto ningún QR en los certificados de viaje de la PCR. Me imagino que piden que el QR lleve la misma información que el propio certificado, no sé.

D

El que te bajas de la aplicación del sergas está en galego, castellano e inglés.

orangutan

#42 Por otra parte el sergas antes también daba un certificado de vacunación gallego distinto al europeo , para liar más al usuario
¯\_(ツ)_/¯

D

Ya son ganas de tocar las narices, la verdad. Seguro que entendían que el resultado de la prueba era negativo.

patandelsiglo21.5

Ingles, es el idioma oficial que todo mundo acepta. Gallego, dios solo un puñado de personas lo entiende. Y vas a volar a Londres, que esperaban que hablaran los tipos de allí que se creyeron especiales y dejaron a Europa tirada.

A

Ya hay que ser cazurro para intentar viajar al extranjero con un documento en gallego. Y por cierto, estafadores los de la farmacía si le dijeron que con ese papel podía viajar a Londres.