Hace 9 días | Por Arariel a eldiario.es
Publicado hace 9 días por Arariel a eldiario.es

El 21 de junio de 1964, en un escenario de fondo gris con unas pocas sillas de madera, un grupo de cantantes, la mayoría aficionados, vestidos de manera sobria, de pie, con la mirada fija al frente y acompañados por unas pocas guitarras, debutan en el festival de Spoleto, una bella ciudad en la provincia de Perugia. Son miembros de Il Nuovo Canzoniere Italiano y cantan en esta localidad del centro de Italia su repertorio titulado Bella ciao, que incluye la canción del mismo nombre y otras sobre la Primera Guerra Mundial o las protestas agrarias

Comentarios

GuillermoBrown

#1 Tan patético y esquizofrénico como el uso que hacen de la palabra "Libertad" la Ayuso y compañía, vomitivo.

GuillermoBrown

#4 Otro ejemplo es el término "anarcocapitalismo" o "economía libertaria", cuando en realidad el anarquismo libertario es todo lo contrario a esa ideología, que es sólo el ultraliberalismo de derechas de toda la vida.

a

#1 No son los más listos de la clase, no.....

e

#1 Espera, que de aquí a poco los veremos cantando Brandola Vila Morena.

vvega

#7 Grândola, y qué mejor día para ponerla



25 de Abril, sempre!

LázaroCodesal

#7 Que no te extrañe...Grandola tiene ritmo de marcha militar y lo de Portugal empezó con los militares y los tanques saliendo a calle....y ambas cosas les gustan a ellos, jejej
Por cierto...¡¡viva o 25 de abril¡¡

#1

C

#1 #3 debe ser un asunto de capacidad de comprensión, concretamente la falta de ella. Y es algo internacional:
https://www.rollingstone.com/music/music-news/tom-morello-trumpers-dancing-rage-against-the-machine-killing-in-the-name-1087221/

s

#1 En este mundo, por desgracia. Se han follado tanto las palabras/símbolos, se ha desdibujado tanto los conceptos y se ha rebajado tanto la culturizacion de la sociedad.

Que puedes ver tantas cosas tan "trombolicas" como gente tomándose en sentido literal sátiras políticas marcandolas como X, cuando precisamente es todo lo contrario.

t

#1 Estrategia genial. Quitarle la apropiación por parte de los comunistas a tan hermosa canción.
Hay que hacerlo más.

Verdaderofalso

#6 precioso

#6 ¡Uy! ¡uy! ¡uy! esto se me pasó, joder, es oro en barra.

vvega

#24 Si la ponéis también en los mítines de la gente anormal de los partidos anormales, podemos conseguir que se ponga en todos los mítines.

Caravan_Palace

#24 jajajajaja jajajajaja hoy te has superado ,!!! Que puto crack!

cocolisto

A no olvidar:


Y ésta maravilla:


Y ésta trallera :

xyria

Yo hice el servicio militar en el ejército del aire, en plena dictadura fascista, y cuando ensayábamos desfiles, siempre se cantaba el Bella Ciao. Nunca entendí el porqué esa veleidad, quizá no enteraban del significado profundo de la canción.

StuartMcNight

#15 A ver... muy profundo tampoco es. Que la cancion habla directamente de Partisanos. Y eso solo tiene un significado usado mayoritariamente.

xyria

#16 El contexto es muy importante, Bella Ciao se convirtió --ya lo era en 1973 -- un himno por la libertad. Y eso en la España de Franco estaba muy mal visto.

t

#19 Pues ahora está bien visto.

StuartMcNight

#19 No digo lo contrario. Solo queria aclarar que no se trata de ningun mensaje profundo o metaforico. Que la cancion ya hace uso de la palabra Partisanos de forma explicita.

c

#27 Pues no se, profundo o metafórico... dejar a tu pareja para ir a la guerra contra el invasor (y probablemente morir) Es el mismo tema que otra canción legendaria "Lili Marleen", que quizá tenga una melodía más melancólica.

Desde luego banal o superficial no es, es terrible y describe tiempos de pesadilla.

t

#15 El significado profundo es evitar que la extrema izquierda se apropie de la canción.
Espero que la pongan en cada mitin de la gente normal de los partidos normales.

EsUnaPreguntaRetórica

Buena inteligencia artificial del todo a cien la que te ha traducido eso lol
Coño, pero si me tiene ignorado y no lo conozco

a

Una mattina mi son svegliato
O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
Una mattina mi son svegliato
Eo ho trovato l'invasor

One morning I woke up
O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
One morning I woke up
And I found the invader

O partigiano porta mi via
O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
O partigiano porta mi via
Che mi sento di morir

E se io muoio da partigiano
O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
E se io muoio da partigiano
Tu mi devi seppellir

Mi seppellire lassù in montagna
O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
Mi seppellire lassù in montagna
Sotto l'ombra di un bel fiore

E le genti che passeranno
O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
E le genti che passeranno
Mi diranno: "Che bel fior"

È questo il fiore del partigiano
O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
È questo il fiore del partigiano
Morto per la libertà

p

Para quien no entienda la letra, una versión en español

#18 Si vamos a poner versiones punkis de Bella Ciao, por lo menos pongamos una donde la letra se parezca al menos un poco a la original:

g

26 videos de un estudiante despertando a su compañero de piso italiano con Bella Ciao lol

#31 ¿Se supone que es gracioso?

g

#33 Si al italiano le hace gracia, si.

AntiTankie

La racion de fascismo/ nazismo diario mientras se apoya a Putin en MNM