Hace 7 años | Por --523432-- a elconfidencial.com
Publicado hace 7 años por --523432-- a elconfidencial.com

Es muy difícil explicar la fotosíntesis en inglés-- Padres, profesores y dirección de la escuela Palomeras Bajas, en Vallecas, coinciden en su postura contra la enseñanza en dos idiomas tal y como está instaurada en Madrid. Casi la mitad de las escuelas públicas ya imparten varias de sus asignaturas en la lengua de Shakespeare, pero este centro, situado en una zona humilde de la capital, alega numerosos motivos para no aceptar el “caramelo envenenado” que creen que es este proyecto educativo con más de diez años de trayectoria.

Comentarios

D

#14 Al final del túnel los niños acaban con un B1/B2 de inglés y sin conocer multitud de vocabulario del español.

PrincesitaPower

#14 Para implementar un sistema bilingue necesistas profesores bilingues. Cuántos hay en la escuela pública?

fantomax

#8 Para mí además el bilingüismo de palo este tiene una desventaja añadida: la metodología.
Las metodologías activas y participativas en las que se involucra a los alumnos en elaborar informes, poster, presentaciones y demás son muy complicadas por la falta de soltura del alumno en otra lengua. En estas que se les guía en la investigación de los contenidos por ellos mismos y se les insta a comprobar si varias fuentes tienen el mismo enfoque o no, se les ayuda a organizarse entre ellos y resolver sus conflictos integrando las ideas de todos. Resolver un conflicto es complicado en lengua materna, en la que el registro emocional está más o menos desarrollado; en lengua ajena empieza a ser la torre de Babel. Integrar varias fuentes que te ha costado la vida descifrar una a una y que comprendes en menos profundidad, y además redactarlo en una lengua poco dominada ya es un poquito demasiado.

Sé que estas metodologías tienen detractores, pero yo personalmente soy fan. Creo que del cole hay que salir con menos datos y más habilidades. En este caso aprenden a trabajar juntos, a contrastar informaciones que has buscado de diversas maneras, a expresar las cosas oralmente o por escrito, a realizar gráficos significativos, a respetar y valorar las habilidades de todos...

Tartesos

#8 Do you speak any other language? And if you do, how did you learn it? By your comment one might think you pretty much have no clue of what you are talking about. Learning a language is not such a dramatic event as you describe it, in fact many people do it while attending school.

PD If you substitute the letter "W" for the letter "T" in what, when and where, you have the answer to the question.

D

#36 no me creo ese grafico.

En Francia hablan mucho menos ingles y peor que en Portugal.

Tartesos

#75 Que te lo creas o no es indiferente a la veracidad de los datos. El gráfico está basado en el Eurobarometer 386 survey de Eurostat. Practicamente los nacionales de cualquier pais de la UR hablan mejor inglés que los españoles, y desde luego franceses y portugueses. Si no lo ves en la prensa nacional es por que a alguien le da vergüenza publicarlo. Ahi tienes la encuesta.

http://ec.europa.eu/public_opinion/archives/ebs/ebs_386_en.pdf

https://jakubmarian.com/index-of-knowledge-of-english-in-europe-by-country/ (fuente y más mapas)

tnt80

#36 y #75 Os dejo esto aquí, por si alguno quiere empezar a atar cabos https://jakubmarian.com/map-of-languages-and-language-families-of-europe/

D

#75 Y menos y peor que en España.

p

#80 pues el mapa del comentario #36 dice que no hay mucha diferencia. Tenía entendido que era como dices, pero ahora no lo tengo claro. Según el mapa, deberíamos hacer como en Grecia.

el_pepiño

#36 habrías quedado de puta madre si en lugar de PD hubieras puesto PS, que es lo que se usa cuando se escribe en inglés.

HamStar

#36 negativo por flipading

mamarracher

#80 según el mapa que comparte #36, tu afirmación parece un poco exagerada

j

#8 Un niño de 5 años aprende inglés en 4 meses si los profesores saben inglés. Mi duda es si esos niños que "no se enteran" deberían haber pasado el curso anterior. En cualquier caso, ante tu pregunta, si hubiese que elegir entre uno u otro, yo prefiero que mi hijo sepa inglés a que se sepa "las partes de una flor", que las podrá aprender o buscar en cualquier momento de su vida.

frankiegth

Para #8. Una clara muestra de impaciencia y cortoplacismo. Si estudiasen fuera del país solo en inglés en un par de meses ya estarian en marcha acomodándose al idioma.

Por cierto, la mejor asignatura para aprender inglés sin duda son las matemáticas. Las matemáticas por si mismas explican lo que expone el profesor.

Para aprender un nuevo idioma hay que tirarse de cabeza y sin contemplaciones, el tema de la supuesta dificultad extra de los españoles para aprender otros idimas es pura pantomima, cualquier ser humano puede aprender otro idioma. Prueba de ello es la cantidad de jóvenes que probablemente sin dominar el inglés han salido fuera forzosamente y muchos no se plantean volver pasado un tiempo de adaptación.

La aulas son un excelente lugar para meterse en el barro y sacarle provecho.

H

#8 No es cuestión de elegir. Bueno sí que es cuestión de elegir porque tenemos unos profesores, no todos, pero sí muchos, que no saben hacer la O con un canuto y a estas alturas ni pueden ni quieren actualizarse en el inglés ni en nada para dar clase en inglés, ellos se sacaron su oposición en su día y a vivir que son dos días mindungui.

Eso por un lado, por otro lado, tenemos un sistema educativo que usa unas metodologías que son para pegarles fuego y además con leyes que cambian cada vez que entra un gobierno, con lo cual la educación es una de las principales víctimas de la mamandurria estatal. También es cierto que no se pueden importar sistemas que sí funcionan de otros países por el siguiente párrafo.

Para acabar está la propia idiosincrasia del español medio, que es mostrar el máximo desinterés posible, desprecio y desconfianza hacia cualquier cosa que implique un cambio o una innovación que tenga un componente intelectual más que social y se salga de "lo de toda la vida" y mucho más si conlleva algún tipo de esfuerzo asociado como intentar, como mínimo, que los niños vean contenidos en versión original o se introduzcan más en el idioma en su vida diaria.

Total, que no hace falta dar el 100% de los contenidos en inglés, ni el inglés (o cualquier otro idioma) tiene que quedar relegado a las 4 paredes del colegio, pero si pensamos que es imposible que en este país los niños aprendan inglés a buen nivel a la vez que dan los contenidos del programa educativo, igual tenemos que ir aceptando que somos un país de retrasados definitivamente y por eso nos va como nos va. O eso, o nos estamos infravalorando.

Un hacendado saludo.

Al-Khwarizmi

#8 #20 #142 y otros... tratáis la educación bilingüe como si fuera un invento español, cuando lleva tiempo llevándose a cabo con éxito en un montón de países. Por poner un ejemplo (hay bastantes), Singapur, donde todos los niños sean de etnia china, india, etc. aprenden en su lengua materna y en inglés y no sólo salen hablando inglés, sino que tienen unos resultados educativos excelentes. Y no, no es que hablen inglés con sus padres o en su vida diaria, sólo lo hablan en el colegio.

Lo absurdo no es implantar la educación bilingüe, lo absurdo es hacerlo con profesores de nivel B2. Para enseñar en un idioma hay que conocerlo muy bien, y más si se enseña a niños. Yo tengo un C2 "bajo" (208 en la Cambridge English Scale sacado en el CAE, el nivel C2 va desde 200 hasta 230 que es el máximo) y doy clases en inglés en la universidad. Considero que para eso me llega, pero si tuviese que dar clase a niños y saber que voy a ser su primer contacto con el inglés y si cometo algún error de expresión lo podrían heredar, no sé si me sentiría seguro con menos de 220 ó así...

a

#8 menuda chorrada, o es que no les quede energía para integrar la idea compleja, es que no lo entienden en inglés y punto.

e

#8 Cuestión de esfuerzo. Numerosos países imparten educación en varios idiomas y no pasa nada, los niños tienen que esforzarse más (y los profesores por cierto) en España tenemos comunidades que lo llevan aplicando años (catalán, Euskadi,gallego) al final te adaptas, cuesta más claro, pero es que ir por el mundo actual sin saber inglés es una locura. Por ponerte un ejemplo en la empresa en la que actualmente trabajo la entrevista era en inglés, y si no eras capaz de seguirla no te cogian directamente daba igual tu currículum. Esto lo hacen porque la mayoría de la información con la que trabajamos (científica) está en inglés y como me dijo un día mi jefe "me vale más alguien que tenga una erramienta para poder aprender durante toda su vida laboral que un tío que sepa mucho ahora pero sin capacidad de progresar porque no es capaz de absorber la información en el futuro".

El colegio enseña a aprender pero la formación la debes completar día a día usando las herramientas para ello...y una de las más indispensables hoy en día es el inglés sin duda alguna.

d

#8 lo importante es aprender, tener una formación y conocimiento de otras lenguas. Pero lo primero es lo primero. Sabiendo mucho inglés te van a contratar en cualquier parte del mundo en trabajos sin cualificación. Sabiendo ingeniería, derecho o medicina, aprendes inglés en un par de años y no necesitas ser bilingüe para trabajar en cualquier lado.

carloscoucho

#8 esto nos lleva a la pregunta ¿por que es tan importante el inglés? Básicamente porque los grandes especialistas en prácticamente todas las materias, son originarios de países en los que se habla inglés ¿y por que esto es así? Seguramente una parte porque se dedican a estudiar sus materias en vez de la lengua de otro pais

D

#23 Una vez que aprendes a leer en español y sus reglas simples, el inglés no tiene sentido

Yo te estoy poniendo ejemplos de las "reglas simples" del español.

Para nivel el tuyo, capu

D

#23 Ni lo intentes, déjalo aquí, o la estupidez del meneante medio acabará contigo.

J

#23 Ni la B y la V se pronuncian igual, ni la Y y la LL. Para nivelazo el tuyo

LaInsistencia

#23 ¿Y tu te das cuenta que estas mezclando nombres y verbos, demas de la pronunciación británica con la americana, para pronunciar de manera distinta la palabra? Que bow de arco y bow de reverenciar se pronuncian distinto, vale... pero deberías tener en cuenta el puto contexto que te dice si es verbo o nombre, igual que en español tenemos en cuenta los acentos. Oh, wait...

D

#23 yo baca y vaca las pronuncio de manera diferente, igual es porque casi siempre hablo en catalán...

m

#35 ¿La alternativa es tener a los disruptivos repartidos uniformemente e igualar por abajo?

d

#35 llevo diciendo esto años. O inglés, o buenas notas (aprender contenidos). Pero ahora toca la obsesión con el inglés, mañana que estudien con la Tablet y pasado sin pupitres.

Trigonometrico

#31 Los portugueses dominan el inglés desde jóvenes, mientras que los españoles no tienen ni idea después de 8 años recibiendo la asignatura.

kiwipiña

#80 Se lo diré a Nicolás Fernández de Moratín cuando le vea

Trigonometrico

#91 Los chicos de 15 años actualmente en su mayoría, se defienden en inglés.

DeepBlue

#80 Yo es la única diferencia sustancial que veo, pues parten de condiciones culturales y lingüisticas similares. Me gustaría saber si hay algún factor más, algo en el sistema educativo que desconozca. Lo que sí está claro es que es la razón por la que pronuncian mucho mejor, un español no ha oído y entendido en inglés algo que le interese hasta lo menos los 15 años de media.

#103 Qué se hace en Grecia? (justo he estado hace poco, pero no tengo ni idea de cómo lo enseñan)

swapdisk

#80 En parte porque en Portugal hay mas de 5 sonidos vocálicos lo que les facilita luego entender y asimilar el jaleo sinsentido del inglés y sus "normas" de pronunciación

HamStar

#80 ni puta ideaing tendrás tu

o

#2 Si es que yo no entiendo la gilipollez esta de los colegios bilingües, los profesores no se les ha preparado para ello y a los niños les obligamos quitandoles tiendo de aprender conceptos básicos a costa de aprender 4 gilipolleces en inglés, claro clarinete si tengo hijos a colegios normales y ya si tienen que aprender más a la escuela de idiomas que para eso las tenemos. Yo he aprendido más leyendo por mi cuenta que en las clases no entiendo ahora esta obsesión por el inglés.

D

#2 EXACTO! No hace falta marcarse un artículo entero. Tu frase lo define perfectamente.

manuelpepito

#21 Totalmente de acuerdo

z

#44 Claro, porque en castellano comprendian todo, como demostraban los buenos resultados educativos

musg0

#48 Han cambiado el recitar como loros en español para hacerlo en inglés. Antes se enteraban poco porque al menos era su idioma materno y su cerebro podía activar otras zonas y procesar la información que le llegaba para darle una vuelta más. Ahora no se enteran de nada

z

#97 Claro, hombre, igual que pasa en las CCAA bilingües

z

#97 PD: ¿"se enteraban"? ¿Tú no ibas al cole? ¿O es que eras el único que sí se enteraba?

Al-Khwarizmi

#97 A modo de curiosidad, hace años leí estudios que decían que se ha comprobado experimentalmente en ciencia cognitiva que se entiende mejor la materia que estudias si cuando lo haces la traduces de alguna manera (por ejemplo, estudias la materia por un libro en inglés pero cuando la repasas mentalmente o en voz alta nada más haberla leído, lo haces en español, o viceversa). El motivo es que evitas entrar en un modo de "piloto automático" en el que procesas la materia como si fueran secuencias de sílabas sin enterarte de nada, porque para traducirla mentalmente es indispensable enterarse de qué demonios dice el texto.

Yo apliqué esto en la carrera con buenos resultados (si estudiaba por un libro en inglés repasaba en español y viceversa. Además mis repasos eran contarles el tema en voz alta a una audiencia invisible - no, no valgo para estudiar en una biblioteca con más gente...), y seguro que en el cole también ayudaría darles la explicación a los niños en un idioma y hacerles preguntas (o el examen) en el otro, pero imagino que será una idea demasiado "hardcore" para nuestro sistema educativo.

c

#48 Por eso se intenta en Inglés. Si no comprenden en castellano, en Inglés lo pillarán todo..

y

#48 Por no decir, ¿cuántos seríamos capaces de explicar eso a día de hoy? (sin buscarlo en google)

c

#48 Y lo mejor que se les ha ocurrido para solucionarlo es dar la asignatura en otro puto idioma. Aja, typical spanish.

frankiegth

Para #44. '...No puedes hacerlo con un profesorado desmotivado que sabe que eso no va a ninguna parte....'

Es en lo único que estoy de acuerdo, esta vez, contigo.

El principal instigador contra el inglés en clase sospecho que en buena parte se trata del propio profesorado.

Para mi está claro que la prioridad son los alumnos. Si hay profesores que no hablan un inglés suficiente deben reciclarse y dejar temporalmente paso a profesores que acrediten la formación suficiente para los planes de educación vigentes.

O nos ponemos todos las pilas ya y ahora o España seguirá siendo un país de chichinabo en demasiados ámbitos. No nos lo podemos permitir, las nuevas generaciones no se lo pueden permitir. El sistema educativo español ha demostrado por demasiado tiempo su ineficiencia y su fracaso, es tiempo de cambiar radicalmente el modelo.

Goto #240.

m

#44: Ya ves, me toca a mi explicar eso así, de repente y...

Por ejemplo: ¿Cómo se decía "capullo" en inglés? Lo mismo se la palabra, pero si no me acuerdo ahora...

Si veo bien que se intente manejar más el inglés, pero debería ser en asignaturas más blandas, no es lo mismo hacer manualidades en inglés, donde necesitas un vocabulario muy básico que explicar algo complejo en inglés.

frankiegth

Para #417. De forma generalizada se deberian subtitular series y películas en castellano pero emitirlas en inglés (en versión original), tanto para niños como para adultos.

Lo ideal sería poder elegir el idioma de los subtítulos. También es muy útil escuchar películas en inglés y leer los subtítulos en inglés, es como más se acaba aprendiendo.

Para #424. En los paises nórdicos el inglés se aprende en la escuela. Las películas y series se emiten en versión original subtituladas. Muchos estudiantes nórdicos llegan a la universidad con un inglés avanzado aprendido en la escuela pública. Tal cual.
(CC #252 #44)

D

#21 Yo me quedé cerca del C2 en el IELTS,tengo muy buen nivel de inglés, de hecho me estoy doctorando en una universidad inglesa, y ni de coña tengo el nivel para enseñar BIEN a los alumnos españoles en inglés, sin que cojan errores de pronunciación.

D

#60 Estarías más que preparado.

He tratado por ejemplo, con muchos pakistaníes y nigerianos que se expresan en inglés "bilingüe", pero su pronunciación, por supuesto, no es la de un inglés o un americano de Iowa.

malfageme

#60 a punto del C2? Estaríamos hablando ya de un 8 de media en todo el examen, no? Eso es ya una barbaridad, opino como #105, estarías más que preparado para dar clases a los niños.

Por otro lado los españoles estamos demasiado obsesionados con la pronunciación. Luego sales por ahí y te das cuenta de que en cada sitio pronuncian diferente y muchas veces hasta lo que podrías considerar mal, pero es que no todo es el inglés de la BBC. También es cierto que somos muy exigentes con nuestro inglés y cuando empezamos a defendernos siempre pensamos que damos asco cuando intentamos explicar algo, pero luego resulta que los nativos te dicen que realmente hablamos y escribimos mucho mejor de lo que creemos.

D

#21 Y yo que pensaba que para enseñar, se requería el C2.

r

#21 Yo exigiría un nivel C2 de speaking para poder dar clases en inglés. De reading, listening y writing podrían tener el C1, pero de speaking el nivel C2.

cromax

Yo hablo un inglés bastante decente y me defiendo en francés y cuando yo era chaval la educación bilingüe era una cosa como de otro planeta. Creo que la cosa pasaría por una enseñanza correcta de otras lenguas y toneladas de práctica, no porque te hablen en una clase de que las plantas tienen chlorophyll, xanthophyll and carotene en vez de clorofila, xantófila y carotenos. Puede llegar a producirse el absurdo de que un crío no conozca la denominación castellana de un término técnico.
Pienso que el bilingüismo se ha implantado en España de una manera poco racional y te lo dicen los propios profes. Empezando porque esos mismos profes conocen sus limitaciones y saben que, demasiado a menudo, su nivel de inglés no es lo bastante bueno como para impartir la materia que dan de forma óptima.

D

Lo que yo no entiendo es como hacen bilingües este tipo de asignaturas que requieren aprender un montón de vocabulario, ya en castellano, ciencias naturales es poner nombre a un montón de cosas desconocidas para un niño, partes de una flor, cáliz, corola, estambres y pistilos (aún me acuerdo) huesos del cuerpo humano, partes del corazón...

Qué puto sentido tiene que esto lo aprendas en inglés? Quién ha tenido esta idea de mierda?

x

#39 Hombre, no van a dar en ingles las de humanidades, que esas son fundamentales y tienen profesores que se manifiestan en cuanto les hacen algo...

ED209

#42 jajaja a las batucadas compañeros!

D

#42 La Geografía y la Historia la dan en inglés.

N

#39 Pues precisamente, si fueran solamente ciencias, tendría bastante sentido porque el vocabulario viene casi todo del latín, es la asignatura en la que más va a coincidir. Si intentas contar en inglés la historia...

Dicho esto, lo que tienen que hacer es desdoblar las clases de inglés para que haya un máximo de 15 alumnos, y que den 3 horas en semana de conversación con profesores que sepan el idioma. No tiene más misterio.

Al-Khwarizmi

#39 Yo creo que tiene sentido porque el idioma de la literatura científica es el inglés. Si por ejemplo el médico te propone una operación y quieres informarte un poco por Internet, el idioma en el que vas a encontrar estudios sobre el tema es mayoritariamente en inglés.

También tendría sentido, por ejemplo, dar informática en inglés, porque los lenguajes de programación están en inglés ya de por sí ("if", "while") e incluso en textos en español te vas a encontrar un montón de anglicismos de todas formas ("cambia la password e instala los drivers").

Por otra parte, las asignaturas de humanidades como literatura, geografía e historia suelen tener un enfoque que da más importancia a lo local, así que les veo más sentido en español. Parece un poco raro estudiar los Reyes Católicos o los afluentes del Tajo (bueno, esto último igual ya no se estudia) en inglés.

tiopio

Mis experiencia con los niños de ese sistema de educación es que ni aprenden inglés, ni aprenden la materia,

MijelMenda

Es que si quieres enseñar bien el idioma, necesitas un profesor nativo. No hay otra. Y eso es inviable si son varias asignaturas, no solo la de lengua inglesa.

Tener un profesor español de matemáticas dándolas en inglés es un apaño absurdo que no sirve para nada. Sólo para sacar pecho del bilingüismo para luego tener niños que no aprenden una mierda. Vale más la pena que les pongan de deberes películas o lecturas en inglés.

acido303

#76 Me has ahorrado el comentario. Gracias.

a

#76 profesor nativo no quiere decir que sea bueno pedagogicamente. Imaginaros a ...(poned a quien se os ocurra)..dando clases de español.lol lol

N

#76 Un profesor con nivel nativo... Y máximo 15 alumnos por clase. Por nativo que sea el profesor, con 30 alumnos por clase tampoco va a hacer milagros (lógicamente, hará más que uno con 30 alumnos que pronuncia mal).

luismars

#76 Y tampoco te vale un nativo, alguien que ha aprendido una lengua y la habla a la perfección es capaz de entender mejor los problemas que puede tener alguien al aprenderlo.

m

#76: Es que una cosa es enseñar inglés (filología) y otra ponerse a impartir asignaturas en inglés (no hace falta filología, pero si hablar bien el inglés), no es tan simple como parece.

D

Porque tienen gitanos?



Añado:
"Mamá, ojalá hubiera nacido sabiendo inglés, mis compañeros entienden, pero yo no'.

Entonces aprender inglés aprenden, otra cosa es que haya niños, por el motivo que sea, que se les da peor.

kolme

#54 A partir de segundo o tercero de la ESO no tuve ningún profesor de inglés que hablase mejor que yo en el instituto.

Lo cual no era muy difícil, porque estaba en 4° o 5° de la EOI y los profesores del instituto estaban bien de gramática pero bastante regular en pronunciación.

Algunos se lo tomaban bien (e incluso me usaban de "muleta" en las clases) y a veces se lo tomaban fatal y estaban todo el día picados. ¯_(ツ)_/¯

enrii.bc

#54 en la escuela de idiomas habia de esos a cientos..pobrecillos al final les pasaban porque eran buena gente bienos alumnos y majos y hacian los deberes pero hablar no podian ni de coña

HamStar

#54 porque tú conoces un par ya son lamentables

crycom

#1 #54 El problema es que es absurdo dar la asignatura con más contenido en inglés a costa de vaciarla de contenido cuando hay suficientes "marías" para dar en inglés y cubrir el 30%, educación física, música, dibujo.

Xtorm

#54 Amén.

Yo conozco alguno y desgraciadamente familiar. Tambien conozco a gente con un C1 que es más C2. Pero claro, 1 de 20-30?

Un B2 no debería ser apto para enseñar nada en bilingüe. Y menos a esa etapa que les vas a dejar vicios curiosos (aun recuerdo yo alguno de mi inútil profesora de inglés del colegio).

T

#54 el problema es que tú te crees que con 4 horas a la semana una clase de 30 alumnos va a aprender inglés con una sola persona que lo habla. Como mucho aprenderán bien la gramática y ortografía, para aprender inglés te tienes que ir afuera a un país angloparlante. Para muestra te tienes que fijar en la carrera de traducción e interpretación, te tienes que ir afuera si o si.

D

#1 "Mamá, ojalá hubiera nacido sabiendo inglés, mis compañeros entienden, pero yo no'."

Dónde hay que empezar a aprender inglés es en la guardería que es el sitio donde se aprende a hablar en el idioma o idiomas que sea.

Y si es con nativos, mejor.

Patrañator

#86 Muchas madres si pueden evitar que sus hijos vayan a la guardería lo hacen

AlexCremento

#86 Y dale con los nativos. Tú eres nativo castellano. ¿Por ese motivo un chaval inglés aprenderá mejor castellano contigo?

lestat_1982

#1 yo creo que deberían aprender que es la fotosíntesis y después si eso aprender a decirlo en inglés. Que sinceramente que les enseñen a desenvolverse en el idioma me parece más importante a que tengan nociones básicas concretas de una materia, eso es para más adelante.

K_os

Lo irónico del asunto es que los que dicen que el inglés es fácil no explican por qué, durante generaciones, los profesores de esa asignatura no han conseguido que ninguno de sus alumnos acaben el colegio hablando 'algo' de inglés. Quizá es que los profesores de inglés son unos completos inútiles y por eso se nos obliga a los profesores de otras asignaturas a hacer su trabajo.

Democrito

#40 Mi profesor del instituto venía de Literatura y por una reestructuración de profesorado terminó dando inglés. Este señor se sabía la gramática y el vocabulario de forma aceptable pero en pronunciación iba justito. Tenía más ganas de jubilarse que otra cosa.

Nunca bajé del sobresaliente y no puedo decir que saliera de allí sabiendo hablar inglés (escrito sí, eso magnífico).

C

#40 A lo mejor es que enseñar lengua inglesa a alguien que no sabe inglés tiene tanto sentido como enseñar lengua castellana a alguien que no entiende castellano; primero se aprende el idioma con la práctica y luego se perfecciona mediante clases de lengua, nunca al revés (por eso no funciona). Es como intentar enseñar a conducir a alguien enseñando detalladamente como funciona cada parte del coche de forma independiente, sin la experiencia completa.
Por otra parte, curioso profesor que personaliza los defectos del sistema en sus compañeros. Cuando algo no funciona de forma tan general, va a ser que es culpa del sistema y no de cada uno de sus individuos. Supongo que te sentará mal que se achaquen los problemas de la educación exclusivamente al profesorado (o a lo mejor no).

m

#40: El inglés es fácil según el nivel que quieras conseguir.

Si quieres un nivel alto de pronunciación es de todo menos fácil.

Luego encima te pones a ver algún vídeo de YouTube para al menos aprender a escuchar y... hablan para el cuello de su camisa poniendo música a todo volumen entre medias, para que no subas el volumen. ¿Verdad, Colin Furce?

D

#40 yo tengo que Agradecer a mis profesoras de inglés del instituto que hoy hable inglés (y trabajo en inglés).

Nunca fui a colegios de pago ni bilingües, pero ellas tenían ilusión y esperanza depositada en los alumnos.

Mi opinión es que hay que buscar culpables en casa. No sirve de nada dar una oportunidad para aprender si en casa no sirve de nada. Mi hija empezará en un colegio totalmente en inglés, y no tiene ni idea, pero en casa está recibiendo clases y apoyo, le hablo en inglés y fomento su interés en conocer la lengua.

d

#40 imposible aprender inglés con más de 10 alumnos por clase. Imagina con 25. Un profesor no puede hacer que 25 lo usen todos los días, oralmente, al menos durante 5 minutos. No hay tiempo, ni recursos (más profesores). Las lenguas se aprenden hablando.

A

El castellano es mucho más complicado...si sabes hablar castellano puedes aprender inglés.

D

#6 El castellano es más fácil de pronunciar que el inglés. Foneticamente esa lengua es un infierno.

D

#7 Intenta el danés, y verás lo que es sufrir

D

#9 Pero estamos comparando inglés con español

HamStar

#9 apenas hay diferencia entre dos øl y 12 øl

ED209

#7 #6 el problema del inglés es que no es fácil de leer al no haber consistencia. Una vez que aprendes a leer en español y sus reglas simples, el inglés no tiene sentido. Ejemplos:
her, hair, hare, heir

D

#10 También puedes poner flower, flour o tale, tail.

ED209

#11 or mejor aún:
wind -> "güind"
wind -> "guaind"
bow -> "bau"
bow -> "bou"
tear -> "tier"
tear -> "ter"

D

#12 hola, ola

Ah no, que son en inglés

d

#13 jajajjajja madre mía, si no entiendes ni lo que quiere decir #12 a ti ya ni te pedimos nada de inglés.

Dice que palabras que se escriben parecido se pronuncian completamente diferente. ¿Qué mierda pones tú?

BTW, añado otra al saco:
Read -> 'rid'
Read -> 'red'

Cc #19

D

#12
vaca, baca
Hola, ola
Tubo, tuvo
Vaya, balla
Botar, votar
Alce animal, alce levantar algo.
Amo dueño, amo de amar
Etc...

D

#19 Estás poniendo el ejemplo inverso de lo que él plantea.

Premio para el caballero y para sus votantes... paletos...

L

#116 Pero es que precísamente el español no tiene ninguna dificultad en cuanto a lectura. Las palabras se leen tal y como están escritas.

Por ejemplo, esta es una lista de palabras poco usadas en español:
Abuhado, acmé, amover, barbián (más extensa y con significado siguiendo este enlace http://www.infoidiomas.com/blog/6211/sabias-cuales-son-las-palabras-mas-raras-del-castellano/).
A pesar de que quizás no hayas escuchado antes estas palabras, sabes exactamente cuál es su pronunciación correcta nada más verlas.
En inglés si lees una palabra nueva, no sabes qué hacer con ella.

Y sí, hay palabras homófonas en todas las lenguas. Pero incluso en eso tenemos poca dificultad.

Y a parte está lo que dicen #12 y #140: palabras que se leer diferente aunque se escriban igual

El castellano tiene dificultad en otras cosas, como el uso correcto del subjuntivo. Pero la lectura no es una de ellas.

D

#12 tear -> tiar, tear -> tear

D

#12 Read, read, read.

Trigonometrico

#10 En lugar de consistencia, creo que la palabra apropiada es "correspondencia".

C

#52 Ni consistencia. Cuando se introdujo la imprenta en Gran Bretaña, como el alfabeto latino no se corresponde con todos los sonidos del inglés, cada impresor lo aproximaba como le daba la gana. Nunca se normalizo, de forma que el mismo sonido en distintas palabras se representaban de forma diferente. Al final se consolido una forma de escritura para cada palabra que no era consistente (o coherente si lo prefieres) fonéticamente con las demás palabras con el mismo sonido.

m

#89 Eso suena raro. ¿Antes de la imprenta nadie escribía nada en inglés?

N

#52 En realidad, no hay ninguna de las dos cosas, aunque no es por lo que dice #89. Es que les invadieron los romanos, luego llegaron los anglos y los sajones (que hablaban lenguas germánicas) y luego los normandos que hablaban francés. Se mezclaron el vocabulario germánico y francés, y ahí surgió un batiburrillo de pronunciaciones que no hay por dónde agarrarlo.

ED209

#52 estamos refiriéndonos a lo mismo. Yo digo:
el inglés no tiene consistencia en sus reglas, porque la grafía u a veces es el sonido /a/ otras /u/ y otras /ɜ/

Tú dices:
en el inglés no hay correspondencia única entre una grafía y un sonido

Son dos maneras de expresar el mismo problema

L

#26 En español cada grafía va ligada a un fonema invariablemente, o con claras y excasas reglas donde hay variación en la lectura (h -> ch; ge/gue/güe).

En inglés una misma letra puede sonar de manera diferente (o no sonar) sin que haya una regla tan simple como la del español.
Como pone de ejemplo #10, her, hair, hare, heir (/hɜː/, /hɛə/, /hɛə/ y /ɛə/).

NapalMe

#10 Primero, eso se arregla aprendiendo algo llamado "fonética", que usan muchos diccionarios, segundo, "Español reglas simples" y un jamón.

D

#7 Ese es el error, se tenía que hacer como nuestros abuelos, que pronunciaban como les salía de ahí mismo.

"He visto la película de GON GUAIN". Y todo el mundo lo entendia .

D

#7 Y cuando te crees que lo estás pillando te viene uno hablando con acento escocés

c

#6 El más fácil es el Chino. Mira cuantis lo hablan...

D

#6 Es una de las cosas más absurdas que he oído nunca. Y te lo digo yo que, en diferentes grados, utilizo 4 idiomas diferentes.

D

Yo creo que con que tengan una asignatura propia de inglés sería suficiente.

fantomax

#20 Convenientemente dotada de horas y bien impartida. Y además fomentar los intercambios, las estancias en el extranjero y la VO en las familias.

HamStar

#27 #20 totalmente de acuerdo. Para aprender bien un idioma hay que vivir en el país. Si vas a vivir en España con el inglés de la asignatura de inglés basta y sobra

z

#20 Ese método se lleva probando décadas ya con nefastos resultados.

Neochange

#51 en los colegios no se estudia inglés, se estudia gramática.

z

#100 Antes sí, era así de triste. Con el bilingüismo ya no debería ser así.

Trigonometrico

#20 Tal vez, pero hasta ahora no ha funcionado.
Una hora a la semana viendo episodios de alguna serie en versión original y subtitulada en inglés, haciendo pausas para explicar lo que han dicho, podría producir una diferencia significativa.

a

No me parece que la enseñanza bilingüe sea algo apropiado. Si hay carencias con el castellano no veo lógico meter con calzador otro idioma tantas horas.
Otra cuestión es la forma tradicional de enseñar inglés. Por mi experiencia recibiendo esas clases en su día era un desastre.

D

#65 Algo muy distinto pasa cuando el bilingüismo se plantea en el idioma propio como el gallego.Los niños se adaptan mejor al sentir un acento cercano al de su familia, aumenta su capacidad de comprensión y memorizan mucho más. Digo esto habiendo sido un niño martirizado con capirote de burro y obligado a copiar miles de veces la conjugación de verbos irregulares en español.

kiwipiña

#41 Me bajo de la conversación. Si tienes un interés especial en quedar por encima, para ti la perra gorda. Se está hablando únicamente del paso que hay entre un texto escrito y un texto pronunciado, y tú lo estás mezclando con palabras homófonas y errores en la pronunciación.

A lo mejor tienes un interés especial en esta materia que explique tu incomprensible enconamiento, pero yo no lo tengo.

D

#46 arenoso habla sobre la no consistencia del inglés y yo he querido exponer que en el español también hay muchas "no consistencias"
que no sean del mismo tipo no lo veo relevante. Lo relevante son las inconsistencias que dificultan el aprendizaje de un idioma, sean de un tipo o de otro.

kiwipiña

#26 Se entiende perfectamente que se refiere a las "reglas simples" de pronunciación.

D

#29 vale habéis ganao

Os dejo que me voy al mercao a hacer la compra del mediodía.

Bley

Que maldita obsesión con el inglés.

Para mi ese idioma no es lo más importante ni de lejos, quiero que aprendan bien español, matemáticas, química, física, etc.

El inglés como asignatura secundaria y que no entorpezca al resto como ha sido siempre, incluso elegirla como opción entre francés o chino.

¡Fuera esta mierda de bilingüismo de pacotilla de las escuelas ya!

acido303

#58 ¿Estás de coña, no?

D

#79 ¿y qué tiene de coña lo que dice? ¿Acaso el inglés es fundamentalmente imprescindible para la educación de una persona?

La inmensa mayoría de españoles no van a gastar el inglés más allá de sus estudios nunca más en su vida. Vives en España, no en USA. Los que parecen estar de coña son todos los snobs de mierda que priorizan el inglés no sólo sobre las lenguas de España sino sobre el resto de materias.

Sigamos vuestros consejos y en 20 años tendremos una generación de españoles que serán más ignorantes que nunca pero sabrán chapurrear un idioma que no es el suyo ni se gasta en su país. Si eso no es de ser gilipollas, que baje dios y lo vea.

waterbear

#58 Queramos o no, el lenguaje de la ciencia es el inglés. Si los alumnos quieren estar a la última de lo que ocurre en matemáticas, física, etc. van a disponer por lo general de más y mejores recursos en inglés, ya sea a través de cursos online de universidades, artículos de investigación o cualquier otro contenido por internet.

m

#92: Si, pero muchos niños no estudiarán ciencia cuando sean mayores.

LeDYoM

¿Y no sería mejor que fueramos tirando para el alemán?

Trigonometrico

#63 Si se demostrara que nos resultara más fácil de aprender, sería una opción. Otra opción sería el Francés. En cualquiera de los dos casos, tendríamos acceso a más del doble de artículos de la wikipedia a los que poder consultar.


Y confío en que en sus idiomas habrá una cantidad de artículos muy pequeña como estos que tenemos en español:

https://es.wikipedia.org/wiki/Bel%C3%A9n_Esteban


https://es.wikipedia.org/wiki/Yola_Berrocal#cite_note-21

m

#63: Más simple de pronunciar, no tanto de escribir.

waterbear

#19 El español es mucho más fonético que el inglés. Puedes pronunciar una palabra sin conocerla anteriormente incluso si te la muestran letra a letra (en casos como la "c" o "g" necesitas conocer la letra siguiente) la distancia del inglés respecto a esto es descomunal.
Por otro lado, el español tiene una mayor complejidad de tiempos y formas verbales (incluyendo irregularidades) que lo hace más complicado que en inglés en ese aspecto. Algo similar ocurre con la concordancia de género y numero.

G

#69 Pero el modelo catalán se fundamenta en profesores bilingües de verdad. Eso marca una diferencia abismal.

mmm_

#90 No solo en profesores bilingües: también en un entorno bilingüe. Por bilingüe que sea un profesor, el resultado seria muy distinto en una clase en Cataluña que en Valladolid, por poner ejemplo.

c

#90 Y en una sociedad bilingue, en la que los chavales viven 24 horas al día.

rafapalacios

Hay una paranoia desbocada con lo de la educación bilingüe, provocada por el miedo al paro.
Se les ha ido la olla, y los de este colegio son valientes.

z

Criticáis el bilingüismo como si antes la educación fuera buena, jajaja.

Por otro lado, yo fui a un colegio inglés, aprendí el nombre de las partes de la flor en inglés y entendía todo, no he tenido problemas ni en bachillerato ni en la Universidad castellana, tengo mucho vocabulario y me considero bastante competente.

Tuve bueno profesores eso si (que también me enseñaron a valorar las cosas correctamente y a no juzgar sin conocer)

D

#53 ¿Qué sabrá usted lo que aquí conoce la gente? Igual quien no tiene ni idea de lo que está pasando en Madrid eres tú.

"Yo fui a un colegio inglés" pues muy bien a ti

ﻞαʋιҽɾαẞ

Malditos mesetarios opresores.

t

Hola somos los profesores que a estas alturas no nos da la gana de ponernos a estudiar inglés y ponemos de excusa que los niños no se enteran de las clases.

"Mamá, ojalá hubiera nacido sabiendo inglés, mis compañeros entienden, pero yo no".
Sacamos en claro perfectamente que es un niño que le cuesta el inglés,pero que el resto de niños se enteran.Un niño torpe,no va a retrasar a toda la clase,si eres torpe en un idioma/asignatura,hay una cosa que se ha dado durante décadas y que se llama "clases particulares".
Van perfectas para esos niños que se atascan en algo y los demás alumnos no tienen porqué desesperarse escuchando una y otra vez lo mismo,sólo porque a uno no le entre en la mollera

D

#56 no crees que la educación pública debería hacerse cargo de ellos? Qué pasa si la familia no puede pagarlas?

empanadilla.cosmica

#18 Es mejor hablar un rato cada día del tema que les interesa y de algún tema de actualidad que motive a los chavales que dar la clase que no les motiva en un idioma que tampoco entienden.

Pero que hablen un poco y no les pase como a los que estuvimos antes. Inglés desde los cuatro años: leer mucho, escribir poco y hablar cero. Mientras chaparreen un poco y superen l barrera de la vergüenza podrán hablarlo si quieren.

f

Las matematicas son dificiles apenas se entienden, deberian quitarlas tambien.

c

#93 O impartirlas en Chino Mandarín. Es el idioma del futuro.

D

#93 Y deberían reforzar el uso de los signos de puntuación

D

#45 Sí en portugal todo, hasta los dibujos están en VOSP

waterbear

#55 Pero si adoptamos ese modelo, deberíamos aprender también portugués...

LaInsistencia

#67 O traducir solo los subtitulos.

¿Hay sitio debajo de los subtitulos portugueses para meter los subtitulos en español?

ED209

#26 negativo por insultar, chato.
Manolete si no sabes torear pa' qué te metes

D

#43 claro porque tu desprecio sobre mi nivel no es un insulto, chata.

D

El bilingüismo está mal planteado. Lo meten por cojones y los frutos no merecen tanto el esfuerzo.

D

#3 Deberían poner las pelis en versión original en la tele no?

limondelcaribe

#4 ¿Como en Portugal?

Miguel_Martinez_1

#4 El paradigma de la V.O. ¿Cómo se explica que en los países que emiten en versión original todas las películas de la India, nadie hable hindí?

Milmariposas

#3 Es muy fácil (y populista) presumir de enseñanza bilingüe cuando la administración no pone un solo euro para financiarla. Los profes que se adhieren a este plan (impartir su asignatura en inglés, en general) no han sido ni son incentivados por ello (no cobran ninguna cantidad extra al final de mes) y se han formado por su cuenta, es decir que de su (poco) tiempo libre han aprendido un idioma extranjero. Luego de ese diploma se aprovecha la administración para colgarse medallas presumiendo de profesorado bilingüe. Y #4 tiene razón; somos de los poquísimos países que tienen una televisión (pública y/o privada) con programas extranjeros doblados. Incluso Grecia tiene una multitud de programas en V.O.

r

#16 La exigencia de un B2 (para profesores funcionarios) para dar clases en inglés está en un Real Decreto estatal, las autonomías no pueden cambiarlo y, por tanto, exigir un nivel mayor. Otra cosa son los profesores interinos: aquí es la autonomía la que decide... y se puede dar el caso de Catalunya: se exige el B2 si eres funcionario y el C1 si eres interino.

d

#16 es complicado en España encontrar personas con un b2. Pues maestros igual. Además no entiendo por qué hay que ser bilingüe. Con saber inglés con un nivel intermedio alto al 90% le sobra.

D

#5 y cómo haces cuando aun no saben leer?

D

#17 LOL. Ese el jodido punto, que no tengan que leer y que aprendan escuchando.

t

#5 ¿cuàntos hijos tienes?

D

#24 En Portugal son las abuelas las que leen la tele para sus nietos.

ccguy

#24 #123 #115 De los creadores de "los padren deben decidir si vacunan o a sus niños, no los médicos" llega "los padres son los que mejor saben como enseñar idiomas a los hijos"

enol79

#5 Los niños no aprenden el idioma viendo la tele. Es un topicazo. Lo aprenden hablando contigo y viendo cómo mueves la lengua y la boca.
Otra cosa es que ya sepan algo y entonces la VO sí viene bien, pero hablamos de niños de Primaria

D

#61 Prueba a ponerle a un crio siempre dibujos en inglés desde que tenga 2 años.

D

#61 Mucha gente aprendió euskara con Dragoi Bola junto con la práctica.

D

#5 Serán tus padres... No hables "en general".

Res_cogitans

#5 ¿Acostumbrarles a ver la tele? Menuda educación propones.

ccguy

#70 La tele puede ser un medio de aprendizaje perfecto, de idioma y de muchas otras cosas.

No les dejes ver dibujos violentos y ya está.

tururuuuu

#5 yo no soy de comerme un filete podrido por mucho que me diga el camarero que el pescado estaba peor.

D

#5 una buena medida sería que la televisión tuviera por defecto el audio en versión original y tuviéramos que cambiarlo para verlo doblado. No al revés como es ahora.

j

#95 Al menos el de RTVE. Si inicias una campaña para recoger firmas, cuenta con la mía.

earthboy

#5 Hombre, el padre del año que no tiene hijos. Y en el comentario 5, nada menos. Hoy has sido rápido.

Tonyo

#5 Aprovecha ahora que no tienes hijos para decir a los demás lo que deben hacer. Si ya para muchos padres es una dificultad ayudar a los hijos en cierto nivel, cuando las asignaturas son en inglés se convierte en imposibilidad. La realidad es que el sistema de bilingüismo es un método de segregación, que castiga a los alumnos cuyos padres tienen un menor nivel académico. Es una elección ideológica consciente de la derecha madrileña, que para nada tiene que ver con mejora de la enseñanza general , sino con desinterés por la mayoría de los alumnos.

Ah, y, por cierto, asumimos que los niños deben ver sólo material original en inglés. Estamos colonizados y nos gusta

N

#5 Ahí.
Lo que tendrían que hacer es conseguir BUENOS profesores de inglés (vaya, que en las oposiciones dé más puntos saber el puto idioma que haber hecho el curso de manejar la pizarra electrónica) Y dividir las clases de conversación en dos, para que el profesor pueda enseñar conversación a un máximo de 15 alumnos.

Si el profesor es cojonudo pero tiene que enseñar a 30, va a enseñar también poco. Si el profesor tiene 30 alumnos en clase y no domina el idioma, acabáramos.

El sistema bilingüe es estúpido. Acaban sin saber ni ciencias ni inglés. De hecho, probablemente ése sea el objetivo.

D

#5 dime una sola persona a la que ver pelis en VO le haya servido para algo más que ir de gafapastas

D

#5 Cierto, los padres de hoy en día no hacen ningún esfuerzo. Cuando yo era pequeño, me ponían sólo los dibujos animados de la ETB1, todo en euskera, y cuando llegué a 1º de EGB, no tuve problemas en dar materia en euskera.

Ya me gustaría a mi ver cuántos padres ponen en inglés los dibujos de la TV de hoy en día.

D

#5 El típico cuñao que se cree que sabe mucho inglés por ver películas americanas en VO. Por supuesto todo el mundo a verlas porque es lo que tiene que ser porue lo dices tú y punto.

Los idiomas se aprenden hablándolos todos los días con la gente que los habla de forma nativa, desde profesores de universidad hasta dependientas de supermercado.

IanCutris

#5 los niños no aprenden inglés viendo la tele con subtítulos. Lo integran en su vida, lo normalizan, pero eso sólo es un paso.

dphi0pn

#5 Es algo que reclamamos en menéame hace tiempo. El carnet de padre

adot

#3 Pero luego todos tirándose de los pelos y acusando de "nazionalistas" cuando la comunidad educativa balear, con el apoyo de toda la sociedad, se puso en huelga contra la imposición del trilingüismo en las islas. Cuando era evidente que no tenía ningún sentido como se planteaba y que ni profesores ni alumnos tenían el nivel necesario e inglés.

d

#3 siendo cierto, creo que es un paso intermedio hasta alcanzar un sistema realmente bueno. No es facil pasar de 0 a 100

kiwipiña

#32 ¿Perdón? ¿Me estás diciendo que si yo le enseño las normas de pronunciación en español a un inglés, y le escribo la palabra "ganao" no la iba a saber pronunciar? Un poco de empatía, por favor.

D

#34 lo normal es que el inglés estudie español en su colegio inglés, y le enseñen "ganado"
Y lo normal es que cuando venga a España escuche a la gente diciendo "ganao", que es lo que decimos todos.

atatat

Paletos de ciudad

D

Que mal les ha venido a los profes acomodados esto del inglés, por eso la campañita en contra.
Pero bueno, como ellos tienen su puesto vitalicio....

1 2 3 4 5