Insultante analfabeta. Arrogante analfabeta. Consorte analfabeta. Desde la más absoluta nada ha llegado a las más altas cotas de estulticia. Analfabeta. Puede descansar en un spa con un mortuorio lleno de adolescentes. Puede confundir a Aristóteles con Arquímedes. A un “museus” con un museo. A un burro con una escalera. Es una burra. Analfabeta. La nada. El vacío. El cero. Subida en un cargo pegado a una deuda. Es un laberinto que vive dentro de la incultura. Nadie sabe, exactamente, que inglés habla. Ni siquiera sabe si habla.
|
etiquetas: ana botella , juegos olimplicos , madrid 2020
#7 Al anunciar una candidatura, en la que tiene que hablar de las virtudes locales, y hablando en inglés, dirá terminos conocidos en el mundo angloparlante. A ver cómo anuncian si no la paella o los pinchos. ¿O acaso estaba hablando en "internacional"?
paella = fo´ her
Pero, realmente, el texto del discurso es bueno. Es la presentación la que es cateta. Y en inglés se dice café con leche exactamente igual que se diría "a glass of caffe fredo" o "a cup of latte", es un préstamo.
en.wikipedia.org/wiki/Café_con_leche
en.wikipedia.org/wiki/Café_au_lait
en.wikipedia.org/wiki/Caffè_macchiato
en.wikipedia.org/wiki/Café_com_Cheirinho
en.wikipedia.org/wiki/Kopi_Luwak *"Kopi" es "café" en indonesio
en.wikipedia.org/wiki/Rüdesheimer_Kaffee
En inglés se usa toda una variedad de préstamos de otros lenguajes para denominar diferentes especialidades cafeteras, porque no hay snobs como los snobs del café.
Así que dejad de ser catetos con lo del café con leche.
en.wikipedia.org/wiki/Café_con_leche