EDICIóN GENERAL
260 meneos
 

Aún hablamos latín

"Contubernio", "tener muchas ínfulas", "dormirse en lo laureles", "tener muchos humos", "tocayo"... palabras y expresiones de nuestro idioma que vienen del latín, un idioma que continúa vivo dentro del nuestro.

| etiquetas: latin , etimologia , idioma , roma , contubernio , irreductible
148 112 0 K 579 mnm
148 112 0 K 579 mnm
Más bien al revés: el nuestro continúa viviendo dentro de él.
#1 ;) Un poco de ayuda para legos: un práctico diccionario online de latín-español; español-latín: recursos.cnice.mec.es/latingriego/Palladium/5_aps/esplap03.htm
ita est, amice. Meneata est notitia tua :-D
Añadiendo una nueva línea al CV...
Bueno, gracias al "meneador" y me alegro de que le gusten los latinajos :-)

Un saludo
M'has dejao "in albis"...
¡¡Vale !!
Es que nuestro idioma como todas las lengua romances son dialectos del latín. No es ningún descubrimiento. Lo digo por el comentario en la explicación de la noticia.

La idea de explicar algunos significados de frases esta bien.
Aquí una recopilación de latinismos que usamos actualmente.

www.youtube.com/watch?v=cFTrlf7RKwA

xD
Básicamente hablamos latín y griego, con algo de árabe y una pizca de inglés.
En realidad nunca dejamos de usarlo, pero lo llamamos castellano, gallego, catalán...
#11 iba a poner lo mismo xD
Solo me acuerdo de esto cuando estudeé latín

"Metela in culina"

y no si es que me acuerdo mal, pero me acuerdo por mi mente perversa xD
Gracia me hace cuando se le llama "lengua muerta", buenísimo el tema de Mamá Ladilla xD
Para celebrar que ha llegado a portada, una adivinanza: ¿qué significa "mater tua mala puta est"?
#4 gracias pero no tengo hambre
Sí, sé que hablo latín en HOYGAN.

ESKUXUM AYUDENME A TRANSCRIPTUM EL EBURRE I VIDI CIRCUS IN DVD
#21, ¡hasta una manzana podrida sabría lo que significa! "Tu madre es una mala puta". Sencillo, ¿no? :-P
Veni, vidi, vinci
Follemus todus con pax.
Mare nostrum
¡¡Están locos estos romanos!!
#21 a ver si me acuerdo de cuando me obligaron a estudiar esto en el instituto...
"Tu madre piensa mal" (o algo asi... creo recordar que "puto putas putare.." era pensar)
#29 Para ti y para el "malpensado" que me votó negativo :-P la traducción es "Tu madre come manzanas rojas"
Si os fijáis en el viejo logo de la Metro Goldwyn Mayer veréis el lema "Ars gratia artis" (Por amor al arte). Curiosamente lo quitaron (se habrán quitado la careta :roll: ). Aunque en su web todavía lo tienen: www.mgm.com/
A mí me gustaba el "Tua mater mala burra est": Tu madre come manzanas rojas.
"El vocablo latino "tela" y su plural "telum" significaba palestra"
Ejem... ¿el plural no sería "tela", y el singular "telum"?
#34 ...ejem, parece que te has quedado "in albis" xD
Coitus Interruptus
Cunnilingus
Sine qua non
Status quo
Animus iocandi

Y muchas mas...
Omnia mutantur, nihil interit.
Nunca mejor dicho
QUE INTELIGENNTISIMO MESIENTO DIOSLA
Siempre recordare una definicion falsa que salio es una sesion jugando al diccionario:

Flóculo: Expresion romana de extrema sorpresa. "Floculo, tu por aqui Cayo Tulio..."
Pues hay un señor que os lleva la contraria a todos: Yves Cortez, autor de "Le français ne vient pas du latin" opina, al hilo de lo que afirmaban estudiosos anteriores, que el latín era sólo la lengua escrita del imperio, pero no la hablada, dándose una situación similar a la que había en Palestina, en la que la gente hablaba griego o arameo, pero escribía en hebreo, o la que se da actualmente en muchos países musulmanes, donde se escribe en árabe clásico, pero la gente habla otras…   » ver todo el comentario
Se me ha olvidado decir que, según él, el idioma hablado sería propiamente el "romano", que para evitar confusiones llama "italiano antiguo", en contraste con el latín, que era el lenguaje de la tribu latina, conquistada por Roma en fechas muy tempranas.
#41 No estoy de acuerdo en que ninguna de las lenguas romances conserve el neutro. En castellano existe el pronombre "lo", o el demostrativo "esto" como ejemplo de lo que digo. Es verdad que no tenemos declinaciones en castellano, pero las palabras que evolucionan al castellano desde el latín lo hacen desde el caso acusativo (el del objeto directo, entre otras cosas) y con un análisis de esta evolución se ve claramente que la mayoría de las palabras que usamos son latín…   » ver todo el comentario
#43 Pues me parece perfecto. No sé cuánta aceptación ha tenido el libro entre los expertos, aunque si sé que se está traduciendo al español. De todas formas lo llamativo, repito (porque me parece notable) es que según él, no es determinante que en español se dé el caso que comentas, es decir, que si hay algo que recuerde a un neutro, sea algo absolutamente atípico, sino que se da en todas las lenguas romances. [Soy un tiquismiquis: "esto" es un pronombre].
comentarios cerrados

menéame