Publicado hace 15 años por tollendo a aldea-irreductible.blogspot.com

"Contubernio", "tener muchas ínfulas", "dormirse en lo laureles", "tener muchos humos", "tocayo"... palabras y expresiones de nuestro idioma que vienen del latín, un idioma que continúa vivo dentro del nuestro.

Comentarios

D

#4, Agitame saccus est

D

#1 Un poco de ayuda para legos: un práctico diccionario online de latín-español; español-latín: http://recursos.cnice.mec.es/latingriego/Palladium/5_aps/esplap03.htm

bydiox

Básicamente hablamos latín y griego, con algo de árabe y una pizca de inglés.

tollendo
D

#13, y lo pronunciamos en euskera y godo

tollendo

#29 Para ti y para el "malpensado" que me votó negativo la traducción es "Tu madre come manzanas rojas"

D

Bueno, gracias al "meneador" y me alegro de que le gusten los latinajos

Un saludo

tollendo

Para celebrar que ha llegado a portada, una adivinanza: ¿qué significa "mater tua mala puta est"?

D

¡¡Están locos estos romanos!!

HansTopo

Aquí una recopilación de latinismos que usamos actualmente.



lol

E

"El vocablo latino "tela" y su plural "telum" significaba palestra"
Ejem... ¿el plural no sería "tela", y el singular "telum"?

D

En realidad nunca dejamos de usarlo, pero lo llamamos castellano, gallego, catalán...

Linus_Rawlings

¡¡Vale !!

b

Se me ha olvidado decir que, según él, el idioma hablado sería propiamente el "romano", que para evitar confusiones llama "italiano antiguo", en contraste con el latín, que era el lenguaje de la tribu latina, conquistada por Roma en fechas muy tempranas.

b

Pues hay un señor que os lleva la contraria a todos: Yves Cortez, autor de "Le français ne vient pas du latin" opina, al hilo de lo que afirmaban estudiosos anteriores, que el latín era sólo la lengua escrita del imperio, pero no la hablada, dándose una situación similar a la que había en Palestina, en la que la gente hablaba griego o arameo, pero escribía en hebreo, o la que se da actualmente en muchos países musulmanes, donde se escribe en árabe clásico, pero la gente habla otras lenguas, entre los varios ejemplos que se podrían poner. Se basa en que todas las lenguas romances se parecen entre sí en las mismas cosas y se diferencian del latín en las mismas cosas, lo cual es, según él difícil de explicar tomando el latín como lengua progenitora, dadas las distancias y diferencias de sustratos que se daban dentro del imperio.

Ejemplos: en latín hay tres géneros, y sin embargo, todas las lenguas romances tienen sólo dos. ¿Cómo es que ninguna ha conservado el neutro? Más: en latín existen las declinaciones. ¿Porqué no hay declinaciones en ninguna lengua romance, más allá de que en rumano haya alguna palabra suelta con varias terminaciones? Si este hombre tuviera razón, vaya cambio de paradigma.

b

#43 Pues me parece perfecto. No sé cuánta aceptación ha tenido el libro entre los expertos, aunque si sé que se está traduciendo al español. De todas formas lo llamativo, repito (porque me parece notable) es que según él, no es determinante que en español se dé el caso que comentas, es decir, que si hay algo que recuerde a un neutro, sea algo absolutamente atípico, sino que se da en todas las lenguas romances. [Soy un tiquismiquis: "esto" es un pronombre].

c

M'has dejao "in albis"...

andresrguez

Mare nostrum

D

Coitus Interruptus
Cunnilingus
Sine qua non
Status quo
Animus iocandi

Y muchas mas...

D

Has decubierto la fusion fria chaval no nos habiamos dado cuenta hasta que no nos llego esta notica.

D

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit. Etiam a metus sed justo auctor euismod. Maecenas euismod vestibulum nulla. Nam dictum turpis ac justo. Donec elit. Sed condimentum mollis pede. Donec hendrerit ultrices metus. Quisque et lacus eget dui tempus sollicitudin. Vivamus elit elit, dictum eu, blandit at, dapibus ac, velit. Pellentesque leo tellus, porta suscipit, consectetuer a, pretium sed, sapien. In metus. Pellentesque sed dui. Praesent nisi. Class aptent taciti sociosqu ad litora torquent per conubia nostra, per inceptos himenaeos. Nullam tempor. Sed enim arcu, convallis sit amet, pulvinar dictum, condimentum a, neque. In sit amet urna in velit facilisis tristique. Sed sed est.

mandeulia

#34 ...ejem, parece que te has quedado "in albis" lol

D

Es que nuestro idioma como todas las lengua romances son dialectos del latín. No es ningún descubrimiento. Lo digo por el comentario en la explicación de la noticia.

La idea de explicar algunos significados de frases esta bien.

nanobot

Si os fijáis en el viejo logo de la Metro Goldwyn Mayer veréis el lema "Ars gratia artis" (Por amor al arte). Curiosamente lo quitaron (se habrán quitado la careta roll ). Aunque en su web todavía lo tienen: http://www.mgm.com/

fisico

Siempre recordare una definicion falsa que salio es una sesion jugando al diccionario:

Flóculo: Expresion romana de extrema sorpresa. "Floculo, tu por aqui Cayo Tulio..."

Liveral

Sí, sé que hablo latín en HOYGAN.

ESKUXUM AYUDENME A TRANSCRIPTUM EL EBURRE I VIDI CIRCUS IN DVD

piluky

#41 No estoy de acuerdo en que ninguna de las lenguas romances conserve el neutro. En castellano existe el pronombre "lo", o el demostrativo "esto" como ejemplo de lo que digo. Es verdad que no tenemos declinaciones en castellano, pero las palabras que evolucionan al castellano desde el latín lo hacen desde el caso acusativo (el del objeto directo, entre otras cosas) y con un análisis de esta evolución se ve claramente que la mayoría de las palabras que usamos son latín evolucionado ( teniendo en cuenta que hemos heredado muchas palabras del griego, del árabe y de todos los pueblos que han pasado por la península, claro). De hecho, hay palabras cuya constitución apenas ha variado. Éstas son las que se conocen con el nombre de "cultismos" y están en latín prácticamente tal cual.

Vamos, todo este rollo para decir que no me creo la hipótesis de ese señor.

t

Solo me acuerdo de esto cuando estudeé latín

"Metela in culina"

y no si es que me acuerdo mal, pero me acuerdo por mi mente perversa lol

PDMA

#11 iba a poner lo mismo lol

D

tiaco, artalego, yavestrum

a

#21, ¡hasta una manzana podrida sabría lo que significa! "Tu madre es una mala puta". Sencillo, ¿no?

beardedWarrior

#4 gracias pero no tengo hambre

D

#21 a ver si me acuerdo de cuando me obligaron a estudiar esto en el instituto...
"Tu madre piensa mal" (o algo asi... creo recordar que "puto putas putare.." era pensar)

Leibnew

Follemus todus con pax.

v

Veni, vidi, vinci

k

A mí me gustaba el "Tua mater mala burra est": Tu madre come manzanas rojas.

eXecuter

Gracia me hace cuando se le llama "lengua muerta", buenísimo el tema de Mamá Ladilla lol

I

Omnia mutantur, nihil interit.
Nunca mejor dicho
QUE INTELIGENNTISIMO MESIENTO DIOSLA

D

#19 yo tengo ese libro en casa.... Metella est mater, Caecilius est pater, canis est in via... lol

D

#12, lol lol lol

sleep_timer

#5 lol +1

D

Más bien al revés: el nuestro continúa viviendo dentro de él.