Hace 9 años | Por DrFeelgood a lashorasperdidas.com
Publicado hace 9 años por DrFeelgood a lashorasperdidas.com

Sin previo aviso y sin razón aparente, varias distribuidoras españolas han confirmado el reestreno para los próximos meses de clásicos de la ciencia ficción en las pantallas de nuestro país.

Comentarios

D

#4 Al menos es un hecho en las grandes producciones.

Claudio_7777

#4 no se si el cine que se hace hoy día es tan malo, lo que es seguro es que ha perdido toda la autenticidad, realismo y riesgo de antaño.

The_Hoff

#2 sería la siesta más cara que se puede pagar

D

#76 pero si no le gustaba ni a Harrison Ford. True story.

Mark_

#77 lo cual no quiere decir que no sea una buena película. De hecho, para estar ambientada lejanamente en un libro (que a mi me pareció horrible) sigue sin estar mal.

G

#5 ¿Podemos a la captura del voto? y Max es un mosso de squadra/antidisturbio? /PP

e

El éxito de Phenomena en Barcelona también habrá tenido algo que ver http://www.elseptimoarte.net/inauguracion-de-la-sala-phenomena-hablamos-con-nacho-cerda-22623.html

frankiegth

Para #7. http://www.phenomena-experience.com/

Me he pasado por su 'Galeria Fotográfica' y he viajado en el tiempo.

Está peli la vi de niño precisamente en un cine de barrio de sesión doble. Inolvidable tarde de magia.

hamahiru

¿‘Alien’, ‘Blade Runner’ y ‘Mad Max’ regresan a los cines españoles?

D

joer, cojonudo. Yo vi madmax (la 2º) hace poco en HD por el cable de movistar, y verla en pantalla grande y con buen sonido es flipante.

Pienso ir a verlas todas al cine

D

Coño, pues mola. Siempre he sido de los que pensaban que un cine debería poder volver a mostrar una película clásica. QUe sí, que junto a esas películas hechas para ganar el Oscar 2015 que sólo verán los cinéfilos estirados pueden volver a poner alguna película como Tiburón, Regreso al Futuro, Forrest Gump y muchos, muchos clásicos del cine. Y mira, igual así la gente va al cine no sólo los miércoles.

Feagul

Pero a precio de cine de los 80 o a precios del 2015?

BodyOfCrime

#14 De 2015, te crees que son ONGs? lol

D

Ya ni se molestan en hacer remakes, las limpian un poco y las vuelven a poner. Esto va camino de ser como la Semana Santa.

millanin

Alien se reestrena con subtítulos. Es una pena para los que nos gustan dobladas.

Corvillo

#12 Mande???

millanin

#30 no tengo inconveniente en ver películas dobladas pero cuando voy al cine es para disfrutar y creo que una buena peli doblada correctamente se disfruta más que leyendo los subtítulos. Además que da mucho coraje cuando hay un chiste y tú aún no lo has leído pero ya se están riendo los que controlan más el inglés.

Total que para lo poco que voy al cine voy a otra película aunque seguro que iría a esta y otras similares aunque las escenas nuevas no estuvieran dobladas.

M

#30 Osea, nos hemos pasado la puta vida viendo todo doblado, y los amantes del cine, que queremos disfrutar de las Version Original tenemos que leer "voy a romper una lanza en favor de la libertad de elegir entre versión original o doblada"

Macho, porque no has roto esa lanza durante el resto de tu vida, y cuando por fin sale algo en VO, tienes que andar pidiendo igualdad.

¿Porque no pedimos igualdad cuando se estrene la nueva de Mad Max Fury Road? Porque yo quiero verla en cine, y en versión original.

Ojo, estoy deacuerdo que tiene que haber para todos los gustos, y que todo el mundo este contento, pero sinceramente, oportunidades de ir al cine a ver cine doblado, tienes toda la vida. Ir al cine, y disfrutar de una película en Versión Original hay pocas, (al menos por donde yo vivo).

Uno de mis días más felices ha sido hace poco, cuando por fin pude disfrutar una buena película (whiplash) en cine, y en versión Original.

Soy un cinefilo, y me gusta ver las cosas como lo hizo el director y escuchando la voz real de actores, no un producto modificado.

Me gusta tanto ver películas en el cine (pese a tener tele hd y 5.1 en casa) que sigo yendo al cine, pero siempre voy quemado por el puto doblaje. Estoy HARTO y a veces si es una película que se que los actores se lo curran mucho, no me queda otra que bajarme una película por verla en VOS, o esperarme al BluRay

Todo eso de que te pierdes detalles al ver cine subtitulado es simplemente FALSO. Al menos, a mi no me pasa. Reconozco que puede pasar la primera vez que ves algo en VOS, pero luego te acostumbras, y uno es capaz de ver la película sin darte cuenta de que estas leyendo subtitulos.

auroraboreal

#61 ¿Dónde he dicho yo que no quiera ver cine en versión original? Casi todo el que veo es en versión original, en los Renoir y en los ideal que yo recuerde ahora, en Madrid. Y en Suecia, donde vivo, absolutamente todo.

Y perdona, pero si tú piensas que no te pierdes detalles leyendo los subtítulos es porque no eres consciente de ello: ni de lo que se te escapa inconscientemente cuando lees, ni de lo que suprimen o cambian de los diálogos al ponerte los subtítulos en el espacio tan limitado que tienen y con los giros coloquiales que no existen en uno u otro idioma que se traduce. Yo, a veces, veo las pelis en inglés con los subtítulos en inglés. Pruébalo y verás como los actores no dicen exáctamente lo que se escribe. Y eso es viendo y leyendo en el mismo idioma. Ahora piensa en una peli en un idioma que no conozcas absolutamente nada. ¿Que no te pierdes nada? eso si que es, simplemente, falso (Y te perderás más cuanto más alejado de tu cultura sea el idioma de la película que ves). Ahora vuelvo a repetir: a Suecia no llegan muchas películas españolas, pero las de Almodovar suelen llegar. Y, no sé si te gusta Almodovar, pero precisamente, se caracteriza porque sus personajes utilizan un lenguaje que no es fácil de traducir, con mucho doble sentido y muchas referencias culturales que son difíciles de captar si no eres español. Durante la película --porque como tú, también suelo ir al cine-- puedo leer los subtítulos en sueco (que lo hablo y leo sin problemas) y escuchar en mi idioma materno. En muchas escenas solo nos reíamos los cuatro españoles que habíamos ido juntos al cine. Y era por la diferencia entre lo que estaba escrito y lo que decía el personaje (¡¡no se parecía en casi nada!!). He intentado encontrar algo en youtube para ponerte un ejemplo, pero no encuentro nada, lo siento.

Siento también que estés harto y comparto contigo que en España se necesitan más cines de versión original. Por supuesto. Pero mi opinión personal es que el doblaje también debe tener un lugar y que las personas que eligen/elegimos a veces una peli doblada no somos más incultas ni menos cinéfilas que las personas como tú que prefieren (solo y siempre) la versión original.

Me apunto Wiplash para verla un día de estos. Mi última peli, ayer fue algo más antigua, Her, del 2013, en versión original. A mí me gustó, pero a dos de los que estaban conmigo, no...así que no me atrevo a recomendarla.

M

#66 ¿Y donde he dicho yo que tú no quieras ver cine en Versión Original?

¿Has leído mi mensaje?. Me parece perfecto que haya doblaje y VO para todos, simplemente digo que ¿Donde estabas antes pidiendo esa igualdad ? Ahora que sale algo por fin en VO, y hay que pedir que las también estén dobladas para los que las quieren ver algo como lo han visto y verán el resto de sus vidas, mientras que gente como en mi caso, solo tienen oportunidades sueltas como estas y tenemos que escuchar que tiene que estar las películas también dobladas. Espero escuchar a la gente quejarse el resto del tiempo, de esto mismo, cuando no existan estos casos que ponen algo en VOS.

Y ojalá se vuelva una opción en el cine poder elegir versión doblada o versión subtitulada a la hora de ir al cine.

Y yo gracias al cine en VO, he aprendido mucho inglés. Incluso si el subtitulo es malo, me da igual.
Pero es que me da lo mismo que sea en inglés, francés, japones... quiero ver el cine en VO, y si hay cosas que inconscientemente me pierdo, sinceramente, prefiero perderme eso de lo que apenas me entero, que perderme las voces originales durante TODA la puta película, y ser consciente durante TODA la puta película, de lo que sé que me estoy perdiendo.

auroraboreal

#67
Deseo de corazón que tengas acceso a todas las pelis que quieras en v.o. y que lleguen a España más películas en v.o. En serio.
Si buscas en mis mensajes estoy 100% segura de que he escrito muchos antes que ahora a favor del doblaje. Y no he pedido ahora en este hilo ningún tipo de igualdad ni que se doblen más, sino que he pretendido que se respete cuando alguien dice que no va a ir a ver una determinada película porque estará en v.o.

Me sienta mal que siempre que alguien abre la boca para decir que prefiere las pelis dobladas, salte alguien desde las alturas intelectuales diciendo que "es cinéfilo" y que las prefiere sin manipular, cosa que también respeto.

No me he quejado de que se vaya a poner de nuevo en v. o. Solo he dicho que entiendo que haya gente a quien le guste ver las películas dobladas porque a mí también me apetece a veces ¿será porque vivo en otro país y necesito volver a escuchar, de vez en cuando, mi idioma materno? .

Y claro que se aprende inglés escuchándo y leyendo en tu idioma, pero no tanto como se piensa. Y no todas las películas que no son en tu idioma son en inglés. Yo no hablaba de eso, hablaba de lo que te pierdes sin saberlo cuando ves una peli que no está en el idioma que dominas.

Y, al igual que cuando las doblan, también te lo pierdes cuando lees durante toda la película. Es lo que he querido explicar. No es un segundo, te lo pierdes durante toda la película porque tus ojos, incluso acostumbrados al doblaje, no se mueven de la misma forma que si la vieras sin leer. Y tu cerebro tampoco procesa la información igual. Neurológicamente, al tener que leer los subtítulos (aunque estés acostumbrado) esa película pierde una parte de acto "emocional" que supone para pasar a ser algo más "intelectual". Estoy segura de que si se pudieran ver las áreas cerebrales estimuladas al ver una peli en v.o. y al ver una doblada serían diferentes, porque es diferente.

Está claro que tú consideras más importante escuchar la interpretación oral de los actores y me parece muy bien. Has hecho tu elección, pero también has decidido perderte esas otras partes que se pierden al leer. ¿Que eso no te importa? genial. Solo quería que fueras consciente de ello.

Corvillo

#66 Dejando de lado el que haya gente que le gustan dobladas (:troll:), estoy de acuerdo con #61 que es cuestión de costumbre. En cuanto te acostumbras a leer los subtítulos, las pérdidas son mínimas, y en cambio gana mucho la intencionalidad, las inflexiones y todo lo que te puede transmitir la voz del original sin demérito de los buenos trabajadores del doblaje; incluso te diré que hay una película que me gusta más la versión con doblaje: Lla saga de Shrek en latino, en particular la interpretación del Burro, supera incluso al original a mi parecer (Eddy Murphy).

En cuanto a lo que dices de las traducciones de los subtítulos, exactamente se puede decir lo mismo del doblaje; incluso te diré una más gorda, cuando conoces el idioma original y escuchas alguna frase hecha o algún juego de palabras, ves claramente como se lo cargan y al menos a mi me pasa, que luego el resto del doblaje no me da confianza por todas las posibles erratas de ese tipo.

Lo que me gustaría destacar de este debate es que es la primera vez que veo (incluso en menéame) que a los que preferimos las VOS no se nos tacha de culturetas, cosa que además nunca he comprendido.

auroraboreal

#74 Me paso el día leyendo en mi trabajo y, al vivir en Suecia, donde subtitulan todas las películas y documentales de habla no sueca, te puedo asegurar que estoy muy acostumbrada a leer subtítulos --tanto en el cine como en la tele de cada día-- (subtítulos en sueco en películas de otros idiomas, incluso el español). Y me encanta el cine. No es solo cuestión de costumbre. No me cuesta leerlos más que a vosotros, no estoy menos acostumbrada, ni tengo menos formación y me paso la mayor parte de mi vida hablando un idioma que no es el mío.

Tal vez por eso, de vez en cuando, agradezco no hacer un "ejercicio intelectual" y, simplemente, "ver" una buena historia en mi idioma materno.

A lo que voy es que "las pérdidas son mínimas", puede ser, pero existen y son menos evidentes que con el doblaje. Y claro que en el doblaje pasa lo mismo que en los subtítulos, pero esa es una crítica que siempre se le hace al doblaje pero nunca al subtitulado y resulta que, a mí me pasa lo mismo que a tí y cuando veo los subtítulos en sueco de las películas españolas, también veo como se cargan claramente los juegos de palabras, las frases hechas o los dobles sentidos, exáctamente lo mismo que siempre se critica al doblaje pero nunca oigo criticar al subtítulado...

Como dije al principio, cuando ves una película en un idioma que no dominas al 100%, vas a perder algo, la veas como la veas y es una cuestión subjetiva decidir qué te importa más perder:

A algunos (y en algunas películas o en determinados momentos) les puede/nos puede parecer imperdonable perder la voz y la interpretación de un actor determinado y a otros les/nos puede parecer mucho más importante poder relajarse y, simplemente escuchar y ver sus gestos, sabiendo en los dos casos que lo que se dice o se lee está adaptado y modificado de alguna forma.

Es una cuestión totalmente subjetiva y dos soluciones diferentes para acceder a obras de las que no podríamos disfrutar sin esos recursos. Y la gente a la que le gusta más una solución que otra no es mejor, ni más culta ni más cinéfila, ni más...

Dicho esto, tampoco me parece bien que haya tan pocas opciones en España para ver películas en versión original.

Corvillo

#75 Casi totalmente de acuerdo, excepto en un punto: Cuando se hace el doblaje no hay manera (ninguna práctica) de detectar una modificación importante en la traducción. Con el subtitulado tienes el audio original que, en mayor o menor medida, está al alcance cada día de más personas.

Saludos.

auroraboreal

#81 Claro. Pero otra puntualización: nos damos cuenta de los cambios solo cuando empezamos a conocer bien el idioma original de la película y tenemos acceso a las dos versiones (la original y la modificada). ¿Cuántas veces pasa eso? ¿cuántos idiomas conocemos bien la mayoría de media? en general, inglés y poco más.

Y si, si vemos cine en inglés, nos damos cuenta de algunos fallos (y, además, eso aumenta nuestra autoestima al darnos cuenta de ellos). ¿Pero en el resto de los idiomas? ¿no véis cine en idiomas de los que no conocéis una palabra?. Así que en eso tienes razón: con el doblaje no hay forma de captar estos fallos ni siquiera en el otro idioma que conocemos y nos perdemos ese segundo de "placer" al captar el supuesto desliz del otro...pero solo en un número limitadísimo de idiomas en la mayoría de los casos.

Yo puedo prescindir de eso y, de vez en cuando, me gusta (muchas veces necesito) solo ver y escuchar, en sueco o en español sin ningún problema. En inglés, con más esfuerzo (y creo no estoy por debajo de la media en cuanto a mis conocimientos de inglés). Y, por eso, a veces, en vez de leer y transformar la peli en una "actividad intelectual", prefiero solo escuchar un doblaje que les quite algo a los actores y realizar solo un "acto" más "emocional".

Algo totalmente subjetivo, totalmente cierto. Pero algo que elijo consciente de lo que me pierdo... Me encantaría que los que ven exclusívamente las pelis en v.o. también fueran conscientes de lo que se pierden como yo intento serlo cuando hago mi elección

D

#61 Lo más sangrante es que la posibilidad de poder elegir idioma está ahí: Con que hubiera en cada butaca una conexión para cascos y que con la entrada te viniera una almohadilla para los mismos, asunto resuelto. De paso no tendrías que escuchar al que se pone a hablar por el móvil, al que está con la bolsa de patatas montando escándalo, al crio que no para de llorar, ...

Claudio_7777

#12 te gustan dobladas? #13

millanin

#35 mal pensado. Me gustan dobladas las películas y las series.

Señor_Mandarina

#53 eres Bender?

Corvillo

#35 A mí no, "preparaba" una para el que le gustan así , que por lo visto aún es un buen porcentaje del electorado de este país (aunque por lo visto, cada vez menos).

landaburu

#12 herejìa!

millanin

#23 Soy de la generación que fue a una EGB con un poco de francés que a mitad del FP lo pasaron a inglés pero con profesores de inglés que no sabían ingles y daban clases de inglés mal pronunciado. i am en vez de ai am.

En fin que pese a mis esfuerzos nunca he llegado a dominar un mínimo aceptable. Aunque puedo seguir una peli más o menos no la disfruto como cuando está bien doblada.

landaburu

#54 ja ja ja, por supuesto. Yo recomiendo v. Original pero la opción doblada me parece igualmente válida. En todo caso te ánimo a seguir intentando en vídeo, aunque sea japonesa la peli.

lestat_1982

#12 es un nuevo montaje con nuevas escenas, toca recaudar de nuevo.

LaPoderosa

#12 A mi me gusta ver las películas y series inglesas o americanas dos veces:
- la primera vez doblada para no perderme detalles de la historia ni de las imágenes
- la segunda vez en versión original subtitulada en inglés para disfrutar del sonido y las voces y mejorar un poco el idioma
Eso sí... hay tres películas infumables para verlas dobladas al castellano:
- El Resplandor
- Apocalypse Now
- Blade Runner en la versión con voz en off
Sí las veo dobladas me duermo sin remedio

millanin

#48 esa es la opción perfecta. Poder elegir.

Hay muchas más que esas tres películas mal dobladas. Muchas veces el doblador no es profesional y queda fatal. La mayoría de las veces que ponen un famosillo a doblar meten la pata. Por ejemplo la saga Austin Powers. Aunque también es cierto que ese doblador en concreto mejoró con el tiempo.

En su día vi Blade Runner y a pesar de la voz en off me pareció fantástica. Ahora que cuando sacaron los nuevos montajes deja de parecer tan buena. Es curioso por que cuando sacaron el directors cut también la estrenaron en algunos cines en VOS y cuando fui a verla no la disfruté como cuando la sacaron en HD DVD.

Patxi_

Blade Runner, qué película.

ailianailian y yo tenemos flames por aquí discutiendo sobre a quién de los dos le gusta más esa película.

- Te gusta más a ti
- ¡Mentira, te gusta más a ti!
- ¡Que no, te gusta más a ti!

Y así horas y horas.

ailian

#47 Ya sabes que es mi película preferida para dormir la siesta.

Aleurerref

Yo alien voy a verla.

D

Sí, claro. Seguro que no tiene nada que ver con que esté prevista la realización de una secuela de cada una de las tres películas que han vuelto a colgar en cartel, y seguro que las productoras no son promotoras del hecho.
De todos modos, quien se pueda permitir ir al cine a verlas, que no desaproveche la oportunidad.
Resumiendo: Bendito spam

angelitoMagno

Creo que tanto Alien como Blade Runner ya se reestrenaron hace unos cuantos años. Recuerdo haber visto Alien en el cine hace 10 años, más o menos.

sacaelwhisky

#27 "¿Sueñan los androides con ovejas eléctricas?"

De ahí la kippelización de las versiones.

s

Os sale mas barato un proyector. Mi salón ya es mejor que un cine y no soy rico precisamente.
Paso de pagar los precios de hoy en día. Son un insulto.

l

Si las ponen en 3D voy, si no, paso

sacaelwhisky

¿Qué versión de Blade Runner? Eso es importante.

D

#17 ¿Hay mas de una? Enserio, no tenia ni idea.

sacaelwhisky

#19 Tienes para elegir: la versión con voz en "off", la versión sin voz en "off", el montaje del director, el montaje del director con final alternativo...

jmba

#17 Hablan de la versión The Final Cut (2007)
#19 http://es.wikipedia.org/wiki/Versiones_de_Blade_Runner
#32 2122
http://es.wikipedia.org/wiki/Siglo_XXII

Esto de reeditar clásicos debería ser más normal. Hay películas que se deben de ver en cine. Estas tres películas ganan mucho en pantalla grande.

obmultimedia

#46 en EEUU es algo habitual el reponer peliculas clasicas, costumbre que aqui apenas se hace y cuando se hace es digno de noticias como esta.

s

#52 Efectivamente pero con precios de promoción.

o

#17 El libro.

Acido

#17

En el artículo dice "Final cut"

"el 20 de marzo Warner reestrenará Blade Runner en su versión Final Cut, catalogada por el propio Ridley Scott como la versión definitiva de la película. De esta no se conocen más detalles por ahora."

Es curioso que, según dice la wikipedia, en la llamada "versión del director" resulta que el director Ridley Scott no tuvo control absoluto ¿? Al parecer la llamada "versión del director" fue hecha con notas del director (ciertas ideas e intenciones que no aparecían en otras versiones) pero sin que él tuviera un control absoluto y no quedó conforme con esa versión, señalando que faltaban ciertas cosas importantes.

sacaelwhisky

#36 Ésa va sin la voz en "off", si mal no recuerdo. Ruina total.

¿Mi madre? Voy a hablarle de mi madre.

D

Joder que manera de viajar al pasado, derechos ahora el cine. ¿Que sera lo proximo? ¿La television española?

D

¿En que año ocurre la historia de la primera película de Alien?

D

#32 Tranquilo que aún falta mucho. Ripley fue contratada en el año 2122 por la corporación Weyland-Yutani.

D

#40 Gracias! No conseguía encontrarlo ni en la Wiki

D

#40 Anda, en la wiki del Siglo XXII si que sale https://es.wikipedia.org/wiki/Siglo_XXII

ruinanamas

Desde que conozco el cine, siempre ha sido para ver películas de estreno, últimamente a los guionistas no les pasan la mandanga para rendir mejor y todas las películas son refritos de otras mas antiguas. Me recuerdan al personaje de la serie Mexicana Vecinos, Franky Rivers (Francisco Rios) que siempre que redacta un guión es de una película que ya existe.

Yo creo que tendrían que usar un sistema de votación para que la gente pudiese elegir la película a ver, pero claro, con estos precios, y en mi caso con una sala de cine mugrienta y un poco dejada de la mano, pues como que en mi casa veo la peli que quiero cuando quiero.

Cyteck

Id a ver Bladerunner al cine!!! Os lo dice una de las personas que más veces la ha visto en cines de las cercanías de Bilbao!!

W

De Blade Runner ya hubo un estreno hace bastantes años, creo recordar...

Ka0

El malo del primer Mad Max, el "Cortauñas" es el mismo actor, Hugh Keays-Byrne que hace nuevamente de malo en Mad Max Fury Road, aqui se llama "Immortan Joe"

D

No entiendo mucho de la gestión empresarial del cine, pero me gustaría que la industria hiciera lo siguiente:
Imaginad que cada fin de semana pusieran en las carteleras algún film antiguo, entre todos los estrenos, que contara con muchos fieles . No sé, una semana podrían poner Regreso al futuro, Rocky, Forrest Gump, Bravehart, ...
Yo creo que no faltaría gente (siempre que mantengan unos precios razonables).

mefistófeles

¿y regreso al futuro? Jo, es que sin esa ni la Princesa Prometida como que me falta algo.

Cotard

Cyberpunk not dead!!

soundnessia

En forma de chapa?

polvos.magicos

Si estan de moda como los tengo guardados los volveré a ver, cualquier cosa por la industria para que no muera .

pinger

Joder ya ni los screeners merecen la pena lol

Sofrito

Cómo les gusta a los americanos saturar los colores.

D

Uno de los sueños de mi vida, ver Alien en el cine, va a ser cumplido. Gracias niño Jesús.

D

"Vamos a ver como anda de pasta la gente con criterio, que con lo que se gastan los sincriterio que van a ver la mierda que se estrena no ganamos ni pa caviar."
Blade Runner ya la emitieron en la filmo hace no tanto, y me suena que en los Renoir hace unos años. Ni en desesperarse son originales.

P

Creo que Alien es una nueva "director's cut", según he leído por ahí.

FrCeb

que suerte tengo, las pelis de siempre otra vez, me encantan pero esto es pasarse de castaño oscuro

D

No saben hacer cine bueno ya.

D

Pues mira, sería un buen motivo para volver a pisar los cines. Otro motivo para volver es que bajen los precios. Y si unen ambas cosas... que me reserven asiento que no falto cada semana!

D

Ya podrían poner el planeta de los simios, en lugar de madmax...