Hace 13 años | Por Chera a eldiariomontanes.es
Publicado hace 13 años por Chera a eldiariomontanes.es

Ni la 'ch', tan española ella como la 'ñ', ni la 'll', tienen categoría oficial de letra desde que en 1999 la última edición de la 'Ortografía de la lengua española' las rebajara a la condición de dígrafo, que no es otra cosa que un grupo de dos letras que representa un único sonido. Aun así, y «en atención a la tradición» -defendió entonces la Asociación de Academias de la Lengua Española- se decidió que tanto la 'ch' como la 'll' continuaran formando parte del alfabeto. Hasta ahora.

Comentarios

D

Lo de la "b baja" y "b alta" hace llorar al niño jesús.

D

#1 no sé por qué, en varios países de latinoamérica se llaman así. Suena igual de bien o de mal que "i griega" o "uve doble", otra cosa es que estés acostumbrado o no a esos nombres.

SoniaMR

#1 En catalán usamos mucho la expresión "b alta" y "b baja" ya que a diferencia del castellano, muchos verbos acaban con la "b baja"

D

#1 Entonces no le digas que en algunos sitios se dice "b de burro" y "b de vaca".

D

#0 ¿La ch es española? ¿Acaso en los otros idiomas no la usan?

En inglés está change, en italiano vecchia, en japonés chaiiro y en francés champs-elysees...

Navegante0013

En que momento la uve dejo de llamarse así para ser una be, que nada tiene que ver.

D

Curioso. No sabía que en algunos lugares de latinoamérica llamasen a la 'b' y la 'v' como en catalán.