Hace 7 años | Por mezvan a genbeta.com
Publicado hace 7 años por mezvan a genbeta.com

La batalla de la industria del entretenimiento contra cualquiera que ose compartir contenido con derechos de autor por el medio que sea es una de nunca acabar. Pero los grupos que luchan contra esto y que usualmente son respaldados por Hollywood, no solo se ensañan contra webs de descargas, sino contra quienes crean y distribuyen subtítulos ... Oficialmente, crear subtítulos sin permiso es considerado violación de derechos de autor, y dependiendo de donde vivas, puede ser castigado con tiempo de cárcel o una multa.

Comentarios

tul

es una corte de holanda

D

#6 Los panchisubs, totalmente.

Mister_Lala

Yo he subido alguna vez unos subtítulos que he traducido por el simple hecho de repasar el inglés, o para pasarle la peli a alguien que no sabe inglés.

r

#3 Deberían haberlo puesto en el titular.

D

#7 Yo veo dos cosas:
1. Proteger su propiedad intelectual. Para ellos son sus guiones y su contenido y nadie tiene derecho a compartirlo de ninguna forma.
2. Entorpecer la piratería. Los subtítulos son un valor añadido para los archivos piratas.

D

Escasez artificial, como siempre.

D

#68 y porque los elepés de Estirpe Imperial no los vendían en el Sevilla Rock. Tenías que ir a buscarlos copiados en los negros

robustiano

#3 En todo caso será un tribunal... roll

D

Absurdo y anacrónico.

inar

#68 Podrías haberle preguntado al mantero a ver dónde los compraba él

D

#32 claro, es que un mismo argumento se puede usar igual para tocino que para velocidad (copiar un dvd v.s. violar a una persona). wall

D

#15 Menuda gilipollez de argumento. Si no quieres que te roben, que te den una paliza o que te violen, no salgas de casa

p

#46 Mi compañero colombiano de trabajo y mi mujer brasileña lo usan frecuentemente para hacer coñas consigo mismos, porque a diferencia de algunos, no tienen un palo de escoba permanentemente metido por detrás.

OviOne

#5 Ya se cepillaron subtitulos.es hace unos años. No sé si llegó a haber denuncia, pero había presiones.

D

#30 te sorprenderá saber que hay panchisubs que no queman la vista. La diferencia está entre uno que usa un "español neutro" (sin términos específicos de una región) y los que traducen como si solo lo fueran a ver en México o Colombia.

D

#50 jaja, qué bueno lol ¡Técnicamente tienes razón!

D

#8 Quien roba a un ladrón ...

D

#38 lol Menudo payaso.

eboke

#64, de momento.

D

#9 muy simple.

Primero: si no quieres que nadie comparta tu contenido, no lo publiques. Todo, desde pelis, música, hasta zapatillas o ropa es susceptible de ser copiado desde que se lanza al público.

Segundo: la piratería "compartir pelis y música" sin licencia por internet lleva siendo ilegal desde hace mucho. Y mira de lo que les ha servido. ¿Creen que será diferente con los subs? Muchos de esos subs ya estan pegados en un vídeo distribuido ilegalmente, ¿van a perseguir a "fulanito625" por poner sus créditos en un subtitulado de un vídeo ilegal?

D

#46 prueba a abofetearte a ti mismo, a ver si sales de los mundos de yupitodomefende

NotVizzini

#9 1) El fin puede ser licito, los métodos, como mínimo cuestionables.
2) Que una empresa se dedique a "Entorpecer" ya de por si no suena muy bien y viene a coalición con "los métodos".

Y Se les olvida entre otras cosas que se llaman a si mismos Cultura y se dedican a decir que son muy importantes para la sociedad y para la cultura.

Y por otro el fin lucrativo, sin él la mayoría de leyes no les defienden y con razón, porque compartir sin vender(ni ganar dinero con publi etc) no tiene nada de malo moralmente. (bueno si tampoco tienes un fin de "hacer daño" con ello).

No se puede tener todo, ni siquiera Hollywood...

XtrMnIO

Echo de menos la libertad de los tiempos pasados, estamos camino de lo que no está prohibido, es obligatorio.

D

#46 Tu no sabes lo qué es el sentido del humor.
Los SJW acabereis con la COMMMMEDIA.

Xtrem3

#35 Hecho.
Cc #0

Varlak_

#86 Mucho mejor ahora, gracias ^ ^

chemari

#20 un libro electrónico es un archivo que "solo contiene caracteres" y aunque lo hayas transcrito tu mismo, sigue siendo ilegal distribuirlo. (Realmente no sé si es ilegal si no hay ánimo de lucro, pero creo que has pillado el símil).

maria1988

#27 #33 El ejemplo perfecto es la gente que traduce libros que no han salido en español y los cuelga en Internet. Es ilegal, porque están distribuyendo contenido con derechos de autor (el original). Solo se puede hacer de forma legal si traduces clásicos cuyos derechos de autor han expirado.

Dovlado

#3 Pues que se corte un poco.

kosako

#76 Cyka, blyat

o

#46 Vale tío...pues me voy a comer una bolsa de panchitos...

m

Solución: si no hay subtítulos no ver la película.

llorencs

#0 En español de España corte es un tribunal y suena muy raro como una traducción literal del ingles. Para vosotros es un término correcto?

Mister_Lala

#68 Hay muchas películas antiguas que no las encuentras en ninguna tienda, ni siquiera en amazon. Lo más que puedes aspirar, es a encontrar un ripeo, a veces de VHS. También hay películas que tienen éxito en su país de origen, pero de ahí no pasa, y en esos casos, o te la bajas y buscas subtítulos (que a veces sólo están en inglés), o no la ves porque no hablas coreano.

Pero aparte de eso, yo soy un defensor del pirateo, si es de lo que me acusas. De las españolas, porque ya las subvencionamos con nuestros impuestos, o mediante las televisiones, y de las extranjeras, porque las que nos llegan son superproducciones más que rentabilizadas. Si tuviese que pagar por las pelis que veo, sería mucho más selectivo y vería 10 películas al año en lugar de 200, o me buscaría otro hobby.

Yepaaa

#17 El problema es que ese tipo de webs prefieren ceder tras recibir algún abuso antes de que la cosa vaya a más. También le pasó a la que empezó todo (era española, además): Wikisubtitles.

Nova6K0

#9 El mejor chiste de la Industria y de algunos autores es decir que defienden la cultura. Cuando la cosa es sencilla:

¿Defiendes la cultura? Creas con licencias libres/copyleft

¿Defiendes únicamente tu dinero? Creas con copyright.

Y la estupidez de obra original que se escucha a veces, si bueno... si no fuese que cualquier autor actual todo lo que crea está basado en ideas de otros, me lo creería.

Por cierto esta sentencia no vale para nada por violar otra del Tribunal Europeo de Derechos Humanos que dice que en caso de que el copyright entre en conflicto con la libertad de expresión prevalece esta:

http://www.dpoitlaw.com/sentencia-del-tribunal-de-derechos-humanos-que-contrapone-el-derecho-de-autor-al-ejercicio-de-otros-derechos-fundamentales/

Salu2

tul

#96 pero los manteros siempre le colaban los de disney en su lugar, por eso es tan racista lol

D

#40 y es un error, yo soy muy de ver anime subtitulado en español, y el 90% son fansubs latinos, en cambio la mayoría de lo que he visto, excepto alguna expresión que se les cuela, no lo distingues de un español de España. Probablemente la mayoría de las series que vemos por internet tienen subtítulos de gente latina y mientras la gente echando mierda a lo mal que escriben los latinos o la manía de emplear sus expresiones locales.

D

Digo yo que solo sera ilegal si se obtiene beneficio económico de ello... Y en cualquier caso un archivo de subtítulos es una obra aparte inspirada en la primera. No es ni necesario disponer de la película para leer un archivo de subtítulos, y que la transcripción de un dialogo sea delito me parece rozar el absurdo para defender a una industria que se niega a cambiar o terminar de morir.

A

#8 Pues debes denunciarlo. ¿No? No solo por ti, sino porque se está estafando al resto de usuarios vendiendo subtítulos no profesionales.

D

#33 Es la traducción de una copia literal del guión de una obra. Yo creo que es obvio que está cubierto por el copyright.

Varlak_

#34 No es el mismo caso, pero la lógica es la misma (una basura de argumento, vamos).

D

#49 , nunca entenderé a esos que dicen no comprender el español de latinoamérica. A mí me encanta aprender palabras en español de otras regiones y países que no son el mío.

D

#55 Como te digo, en los juzgados imagino que si por que en esa dirección se ha luchado desde esa industria. Pero si me preguntas por mi opinión no debería serlo, son dos obras distintas, igual que si me grabo narrando lo que veo en una exhibición de arte se trata de una obra inspirada en otra.

Aunque reconozco que en el caso de un libro al ser solo palabras la cosa se complica. Si tu realizas la narración sin estar leyendo el libro, que es como se supone que se ha de consumir ese contenido, no debería ser una infracción siempre que no se indique que se trata de una narración de esa obra, pero ya te digo que es mi opinión. Obviamente la cosa en el juzgado es muy diferente y desde el sector solo se hace mas que presionar para que sea aun mas restrictiva la ley.

KimDeal

#95 teniendo en cuenta que la economía se basará cada vez más en bienes digitales y que todo el mundo tiene derecho a ganar un dinerito para llevarse algo a la boca, me parece que la comparación sigue teniendo todo el sentido

D

#125 Gilipollez ninguna. Claaaaaaaro, nos apropiamos de su trabajo, los que subtitulan sus series (transcribiéndolas) están apropiándose del trabajo de que creó la serie, y el que la sube a internet se lleva toda la gloria, ¿no? lol Robar significa sustraer un artículo sin pagar y generar unas pérdidas con ello, yo no robo nada por ver una peli online. Sin piratería, la mayoría de series y películas no tendrían la difusión que tienen, y no iban a ganar más por ello (ni yo ni nadie iríamos más al cine si no se pudieran bajar de internet, es inviable ver todos los contenidos que vemos ahora de forma legal). Netflix es el único que se acerca un poco a lo que tiene que ser el verdadero negocio, el resto son lloriqueos de quiénes no saben monetizar sus creaciones (o quiénes confunden piratería con pérdidas).

Lo de las patentes es para darles de comer aparte. Se patenta cada chorrada y se generan tantas guerras de patentes, que al final admitir cualquier patente solo supone perjudicar a los que no tienen poder en el mercado. Y nada que ver con lo que estamos hablando.

D

#34 Venga, como veo que eres un poquito lento, te lo pongo más fácil: si no quieres que en tu tienda te roben la mercancía, no la abras al público. ¿Ya? La propiedad intelectual tiene una serie de leyes que la regulan, que sea fácil burlarlas no es motivo para eliminarlas.

D

#41 ¿Aún estamos comparando bienes físicos con digitales?

You wouldn't download a car...

D

#125 Menuda historia te has montado tú solico de 10 palabras que he escrito. Flipo.

Ale, sigue imaginándote mi postura y mis argumentos, que si quieres seguro que te montas de este mensaje un ladrillo de texto refutándome "mis argumentos".

D

#59 Por eso considero que es mas lógico que la lucha sea sobre la intención de esa distribución no sobre el contenido. Si existe una intención de suplantar la obra original o un fin económico la cosa se vuelve mas clara. Son problemas que surgen de la intención de monetizar y perseguir las ideas y no del contenido en si.

Con como esta montado todo, incluso yo mismo tengo mis dudas y no me planteo que pudiera ser de otra forma.

Casanotra

#38 Pues de hecho, una de las chicas más increíbles e inteligentes que conocí salió de ahí

Psignac

#17 Si es que encima son tontos que les estaban haciendo el trabajo gratis. Ademas, lo de los subtitulos con lo que mas funciona es con pelis o series de idiomas raros. Por ejemplo con pelis y series asiaticas. Ya me diras cuantas peliculas chinas iba a ver yo si no estuvieran los subtitulos rulando por ahi. Y claro, la expectacion que tengo ahora por ver futuros trabajos de directores o actores jamas la tendria si eso no existiera.

Varlak_

#20 Entonces publicar un audiolibro no es pirateria, no?

D

#43 Y otros que son usados sin permiso como Movistar+ Menuda cazada aquella, esa fue la vez que les pillaron, pero a saber cuantas veces lo han hecho.

Trigonometrico

#6 No estoy de acuerdo, en algunos practicas inglés al relacionar lo que lees con lo que dicen los personajes al deducir el significado. En otros casos son mejores que la versión doblada.

Varlak_

#22 pues si, la verdad es que el titular es confuso, algun@admin que lo añada?
CC #0

D

#18 Bueno, cultura son cultura. Otra cosa es que me dijesen que trabajan "por la cultura" cuando es obvio que lo hacen por el dinero. Y sobre la moralidad de compartir... la moral es algo subjetivo así que es difícil decir que compartir es moralmente bueno o malo, sobre todo cuando hablamos de compartir algo que no has creado.

D

"Una corte holandesa" Joer con los holandeses, más atrasados no se puede ser. Lamentable sentencia.

Varlak_

#51 Me refiero a comprar un libro del que no tengo licencia, leerlo en alto y distribuir la grabación. Eso es pirateria? Total, el contenido original son caracteres y esto son ondas, no tiene nada que ver...

Varlak_

#61 Pues sinceramente, no estoy de acuerdo... Copias un libro y le cambias la fuente? las letras son distintas... o si cambias las mayusculas por minusculas? o si lo traduces a otro idioma? o si coges una peli y la haces "simetrica" (la versión espejo), o si coges una peli y le cambias el formato (la acortas o estiras) o le pones un filtro? sinceramente, no entiendo muy bien tu punto de vista y no se donde está el límite... para mi todo lo que estoy diciendo son "trucos", pero la obra es la original y solo son versiones, con lo que todas estarian cubiertas por el copyright

D

Total, para la basura lavacerebros que dan, mejor no perder el tiempo subtitulando nada. Se vive mucho mejor sin ver esas mierdas infectas.

Maelstrom

#11 Las administraciones, siempre ancladas en un pasado decimonónico y jamás permitiendo el neoliberalismo y la iniciativa libre e individual.

Zeioth

Hasta las democracias mas modernas caen de rodillas ante el poder de los lobbies.

D

#21 Sí, ya, cuando empiecen a caer las multas verás como acaba todo.

D

#94 ¿Multa administrativa a una IP de China, Tailandia o donde manolete perdió el gorro?
Suerte.

D

#114 Tonta no es. Sólo que cuando pida un requerimiento a una empresa extranjera en un país sin tratado recíproco, o te lo dejo mas claro, exclusivamente que colabore con Interpol para asuntos graves (y la piratería no lo es) pues ahí se acabó el rastro.

D

La corte holandesa declara ilegal la creación de subtítulos hechos por fans

No entiendo qué pueden tener que ver la familia y los esbirros de los reyes de Holanda con esto...

kucho

#31 el problema no es en español que se use, el problema es el papel que no sabe idiomas y se mete a subtitular una película. Peor cuando son subtítulos embebidos, como en malditos bastardos, que rellenaban la parte en alemán con sinsentidos ambiguos.

D

vaya corte

D

pfffff buena suerte poniendo puertas al campo again

p

¿Cómo que corte, mecagonvuestraputaestampa? ¿Pero quién es el puto ignorante que escribe esto?

Que no lo vea su profesor de inglés o le destierra de por vida.

KimDeal

#75 es que eso es precisamente lo que hacen los proveedores de Internet. Las rentas por propiedad intelectual simplemente están pasando de los autores a Movistar. Por ejemplo yo me gasto ahora más dinero en telefonía y menos en discos y libros. Ganan las multinacionales, pierde la cultura.

KimDeal

#104 es una cuestión más compleja. La mayoría de la gente que descarga sin pagar simplemente se la suda la cultura y quieren ahorrarse un dinerito para gastarlo en otra cosa, el planteamiento filosófico de hacer más accesible el conocimiento etc es algo muy minoritario.

KimDeal

#107 hay que ser muy inculto para decir que todo lo que se hace hoy en día no es cultura. Te podría aburrir a ejemplos de buena cultura actual por la que vale la pena pagar, pero dudo que te interese

KimDeal

#132 da igual, ponga el que ponga no tengo ninguna duda que me vas a decir que es una mierda, si lo conoces, y si no lo conoces, me dirás que debe ser una excepción.

otama

Esto tiene algo que ver con la huelga esta que tenían los dobladores?

b

#12 ¿ Sabes que en muchos casos se ha llegado a la absurdez de doblar las películas CON LA PANTALLA A OSCURAS, tan solo viéndose la boca del personaje a doblar? Asi teoricamente dicen evitar las filtraciones.

Mariele

lo más cómico es que luego no hay subtitulos en Google Play o Amazon Prime, con lo cual no solo nos jode a los palurdos que no hablamos inglés suficientemente bien como para pillarlo todo, sinó también jode a los sordos. Menuda idiotez [pic related].

Mariele

#91 eso tiene tantos números de triunfar como lo de no beber cocacola porque apoyaba la independencia [decían]

D

Hitler se entera que una Corte holandesa ... lol

tul

#109 mejor sin corte

gauntlet_

Ah, bueno, si lo usa tu mujer me callo. No lo sabía, perdona.

gauntlet_

#80 A ti no te ofende porque no tiene que ver contigo. Falta de empatía lo llaman.

D

#27 Si, te reconozco que visto así tiene cierto sentido. Lo cual no quita que me parezca ridículo que se infrinjan derechos de autor por realizar una transcripción libre de una conversación de un medio audiovisual. ¿Si realizo una descripción de un cuadro también estoy infringiendo esos derechos?

En el caso de los libros no se donde esta el limite, pero obviamente si se pretende vender la obra calcada con el mismo nombre es claramente ilegal. Igual influye que el libro en si, como obra, sea un conjunto de palabras con un orden determinado. Sin embargo la misma historia con distintas palabras no se suele considerar una infracción.

Sin duda es un tema complicado, y desde mi punto de vista el problema son los años y años de lucha de estos lobbys por endurecer la ley en ese sentido para enjaular toda representación artística con fines puramente económicos.

1 2