Hace 14 años | Por mezvan a bitnavegante.blogspot.com
Publicado hace 14 años por mezvan a bitnavegante.blogspot.com

[c&p] La capacidad de hablar un segundo idioma no es la única cosa que distingue a las personas bilingües de los monolingües, parece ser que sus cerebros también funcionan de manera diferente. La investigación ha demostrado, por ejemplo, que a los niños que conocen dos idiomas les resulta más fácil resolver problemas que involucren señales engañosas. Un nuevo estudio publicado en Psychological Science revela que el conocimiento de una segunda lengua, incluso una aprendida en la adolescencia, influye en cómo la gente lee en su lengua materna.

Comentarios

Gandia

#10 Si...No comment

D

#10 No. eso que has dicho es una chorrada, perdona que te diga.

c

#13 Sí, efectivamente, lo es...

D

#10 en cualquier caso según el diccionario viejísimo que acabo den eonctrar por ahí pone que gallo viene del latín gallus qeu v. d. indoeuropeo garlus.

así que no, no hay relación entre los galos, gallus y los gallos, gallus.

#16 se te va la olla.

#17 pero tardan más tiempo para empezar a hablar bien.

u

#79

¿A ver,tu con cuánta gente puedes hablar en su lengua materna?

Yo con 6 millones mas de personas (masomenos).

Ahora, ¿quien se está limitando?

Lo que dices tendría sentido si los humanos sólo pudiésemos hablar una lengua, pero está bastante claro que no, que podemos tener 2 o mas lenguas, y si te lees el artículo verás que incluso tiene ventajas en otros ámbitos.

#8, #10

En el caso de los gálatas y los galos no es casualidad, pues los dos se refieren a los "pueblos celtas" (keltoi para los griegos, galos para los romanos). Los gálatas migraron desde centroeuropa hasta Anatólia en el siglo III a.c. El caso de los gallegos no lo conozco.

systembd

Hablar varios idiomas (y no necesariamente dos, como sugiere el titular) es realmente positivo. El problema viene cuando utilizan esa idea para imponerte un idioma asegurando que es "el nuestro" y hay que defenderlo/recuperarlo porque no quere"mos" enterner"nos" con los "otros"

#22, por ejemplo, hace uso del victimismo -aunque lo disfrace de ironía- para forzar la falacia de que los "idiomas periféricos de España" son buenos porque hay gente que está en contra de su uso (por mucho que no pinten nada en el entorno internacional o sean empleados como arma política contra la propia población).

systembd

#72 Cierto, tal como estaba expuesto mi argumento no dejaba hueco a la libertad individual para elegir el idioma que le dé la gana. Ahora intentaré ser más preciso:

Los idiomas están pensados para ayudar a transmitir mensajes entre seres humanos, pero la extrema diversidad de estos mismos consigue el efecto contrario, dividen a las personas (exigiendo a otras personas a aprender esa codificación). Un ejercicio de autoexclusión que movimientos falsamente patrióticos pretenden potenciar para ganar control sobre la población de una determinada territorio, sea Euskadi, Cataluña, o España entera. Es contra ese tipo de políticas contra las que quiero posicionarme y el victimismo que he detectado en el comentario #22 me ha resultado de una hipocresía tal (favoreciendo un idioma porque un grupo indeterminado está en contra de su uso) que he querido responder para advertir a quien siguiera el razonamiento de la falacia implícita.

Que quede claro, en ningún momento pretendo hacer prevalecer un idioma frente a otro. Es más, estaría encantado de abandonar un idioma tan informal como en castellano por otro más lógico y global (lástima que el inglés tenga más irregularidades que el sistema de conjugaciones verbales español).

D

#79 jjajajaja cuando oigas la palabra "los lenguajes unen", escupe al suelo tres veces.

el español te une con 300 000 000 de personas. Waw! Cómo mola. Arriba España, España, über alles in der Welt.

Ahora míralo así: te separa de 5 700 000 000 personas.

"espíritu de campanario" contra "fuerza de intercambio".

no existe ningún idioma lógico ni global. Los idio-mas son una idio-tez.

llorencs

#79 ¿Por qué abandonar una lengua, en vez de usar la tuya y una universal para otros hechos?

Además, como demuestra este estudio, es mejor conocer más lenguas, así que es de gilipollas pretender que solo se conozca una lengua, lo que se hace es uniformidad, más facilmente controlar la gente, tenemos un ejemplo en la literatura, la neolengua, que facilmente podría ser extrapolable a la realidad.

Y, sobre la informalidad del castellano, el inglés solo tiene una forma de hablar, no tiene más, así que aún es más informal que el castellano. Y si el castellano ha adquirido cierto carácter más informal es por la forma de ser nuestra, más que por la propia lengua; ya que tenemos diferentes formas de mostrar respeto, aunque han caído en absoluto desuso.

Luego, #85 el hablar andaluz es tan castellano como el castellano de Valladolid.

#95 ¿De dónde eres? ¿Te crees que tu castellano es perfecto? Joder, no hay más que odie que la gente que dice que cierta gente de un dialecto hable mal.

Mi castellano, por ejemplo, creo que es inclasificable, pero mi catalán sí, yo hablo mallorquín, con mis formas y con mis más o menos incorrecciones dialectales que difieren del central, que también las tienen; pero ni ellos, los de central ni yo hablamos mejor, solo diferente, lo mismo ocurre con el andaluz.

Además, yo en catalán te puedo estandarizar bastante mi forma de hablar, y que sea central, pero como mi forma de hablar es igual de respetable, simplemente se hacen los cambios de vocabulario que no se puedan entender en las otras regiones.

Raziel_2

#99 Vamos por partes, #84 se quejaba de que tenía problemas por que la gente del norte, a veces, no le entendían lo que decía a pesar de que el castellano está más próximo al castellano, que el gallego, yo le respondí que no, por que las palabras que utiliza no están aceptadas en el castellano, no desprecié su forma de hablar en ningún momento, es más, sería totalmente incoherente que yo lo despreciase por hablar diferente, sabiendo que yo hablo gallego y defiendo el derecho a utilizarlo.

#100 Lo mismo para ti, me refería al DRAE, ni desprecio la forma de hablar de los andaluces, ni digo que hablen mal, solo digo que la RAE no lo acepta, y eso no lo controlo yo.

D

eso Feijoo9 no lo sabe

D

Al final me va a servir de algo el esperanto

D

#33 te van a tildar de facha en 3,2,1..

sustrai

#33, Si las ventajas se han demostrado entre el neerlandes y el inglés que son lenguas germánicas y próximas (fronterizas)...

p

#33 Me supongo que las ventajas serán mayores cuanto más diferentes sean los idiomas.
#35 Pero el neerlandés tiene mayor parecido con el alemán. Y el inglés y el alemán se parecen más bien poco salvo en las raíces de gran parte del vocabulario.

Carmila

positivo pa #56 por lo bien que lo has dicho todo, totalmente de acuerdo, peliculas en VO YA!! los españoles tienen una pronunciación horrible en inglés, ni se enteran de lo que les dicen ni nos enteramos de lo que dicen ellos en inglés.

#36, de acuerdo contigo, el inglés y el alemán no se parecen en casi nada. Quizá escritas se puedan parecer algo más porque muchas tienen la misma raíz, pero hablada... nada de nada.

perico_de_los_palotes

#35 Si de verdad crees que el holandés y el ingles son tan parecidos como el gallego, castellano y catalán (e incluso diría que francés e italiano), te falta mucho por aprender todavía.

Cualquiera que sepa inglés y castellano puede hacer la prueba: intentad leed un texto moderno (por ejemplo un artículo cualquiera de periódicos en holandés, gallego y catalán.) Garantizado que del holandés no vais a entender ni papa por mucho inglés que tengáis, y sin embargo, el gallego y catalán no son tan difíciles de descrifrar en líneas generales.

M

#37 Lo que me hizo más gracia de los portugueses es que le llamaran "presunto" al jamón. Claro, pensé, esto no es jabugo precisamente y jamón, dejémoslo en que "presuntamente" es jamón. lol

Guita

#40 yo estoy de erasmus en portugal y fui a pedir un bocadillo de jamón pero se me mezclaron las lenguas y en vez de decir sandi de presunto dije sandi de sospechoso. Al final opté por el español porque no me daba cuenta del error

D

#63 ¿Nunca escuchaste lo de "presunto fumado"? Normalmente a los españoles les hace mucha gracia.

Guita

#66 sí! lo escuché hace poco, estabamos unos cuantos españoles y unos portugueses y nos empezamos a partir la caja lol

p

#37 A ver qué tal se me da el galego sin tener ni idea:
tixola: una pastilla para la garganta
garfo: grafio
fouciño: un fouce pequeño
mercar: comerciar
peirao: un tio mal de la cabeza
ponte: puente o también preservativo
porto: puerto
carruaxe: carruaje
feira: feria
imaxe: imagen

Raziel_2

#42 Más o menos:
tixola = sartén
fouciño = hoz
mercar = comprar
peirao = muelle naval, embarcadero
ponte = puente
porto = puerto
carruaxe = carruaje
feira = feria o mercado
imaxe = imagen

Ya dije que es comprensible no entender las 4 primeras, tres (tixola, garfo y fouciño) son vocablos anteriores al latín y peirao es una palabra de origen griego.

D

#42 No esta mal, 6/10
tixola:sartén
garfo:tenedor
peirao: algo portuario, creo que un muelle
mercar:comprar

Raziel_2

#47 Ha fallado en las que es comprensible fallar, o sea, las que no tienen un origen común con las respectivas en castellano, aún así hay mucha gente que ni siquiera se preocupa en pararse a pensar en ese origen común. No me extraña que la gente falle al aprender un segundo idioma, si ni siquiera pueden encontrar las coincidencias, eso dice mucho del sistema educativo, incluso del nivel de conocimiento del propio castellano.

estoyausente

#37 #42 a ver yo a ver yo

garfo: Aquí creo que te confundiste, es GRAFO -> es una estructura que se representa con circulitos!
fouciño: Uno fuerte, pero no mucho.
mercar: Como su nombre indica! poner una marca!
peirao: un colgao
ponte: Puente
porto: un vino.
carruaxe: carruaje
feira: feria
imaxe: un político vasco.

MarioEstebanRioz

#37 supongo que te refieres a gallegos "no políticos", es que me hace gracia escucharlos en la radio y que yo los entienda perfectamente. de todas formas, supongo que es cosa de la pronunciación, el gallego escrito es fácil de entender, pero hablado por un gallego (cuya lengua materna sea el gallego), no es tan simple.

Raziel_2

#53 Deja la política de lado, que a mí personalmente, me tiene asqueado con el tema, y sí, tienes razón, los políticos gallegos que hablan en gallego, a menudo utilizan las palabras que más coincidan con el castellano, dejando de lado las que, aunque propias del gallego, no tienen raíces latinas.

Por mi parte solo intentaba mostrar que incluso los idiomas procendentes del mismo origen, en este caso las lenguas latinas, tienen vocablos diferentes que ayudan a una mayor compresión del lenguaje en general, la formación de las palabras y de como estas y el idioma evolucionan con su uso y el paso del tiempo.

Kandpalleiro

#38 yo tambien...digo software, hardwarwe...incluso windows

#51 lo mismo se le dice a los padres gallego hablantes..."no les hables en gallego en casa, que no me entienden..."

#57 los actuales conselleiros (salvo excepciones) y altos cargos no saben hablar gallego y sus intervenciones públicas son un galimatías que SI confunde a los que están aprendiendo.

D

#37 Yo soy andaluz y no me entienden muchas veces los del norte... y creo que el castellano está más cerca del castellano que el gallego.

Raziel_2

#84 Lo siento, no me puedes comparar, la mayoría de las expresiones que utilizáis no están aceptadas por la real academia, quillo, esaborío, mi arma, no son palabras del castellano.

Aún así, te tengo que reconocer que con escucharlas un par de veces es más que suficiente.

D

#85 What?

Quillo = chiquillo
Esaborio (en realidad decimos saborío) = desabrido
Mi arma = mi alma

Raziel_2

#91 Ya, como tu bien dices, quillo = chiquillo ergo la palabra es chiquillo, ¿no?

Las palabras son las que son, tal y como se escriben y pronuncian, la palabra aceptada es chiquillo, no quillo, me referia a eso, y no a otra cosa, no me malinterpretes.

Pronunciarlas de forma diferente, es un error de vocabulario, y escribirlas, faltas ortográficas.

D

#92 y quién eres tú para prohibirle a nadie hablar como le salga de la polla o del coño? qué piensas hacer para evitarlo? pasearte por sevilla con carpantas qeu pongan »quillo es un herror hortográfico, por fabor corríjanse immediatamente so pena de seguir commetiendo horrores hertográficos que llo denunciaré en mis commentarios en meneame.net. Sus vais enteral«. (lo que los friquis sin personalidad llaman "un cesae and dessist" lingüístico).

Sólo te ruego que por favor en cuanto te recuperes de las burlas o salgas del hospital subas las fotos de lo que quede de ti y quienes reclutes a menéame para que podamos reírnos un rato de los restos sobre el deber de mantener la pureza lingüística o racial.

Ahora y aunque tú te creíste muy original mientras pulsabas las letras, déjame decirte que esa idea tan estúpida y que has recibido por ósmosis es una aberración propuesta por un tal John Lyons, un inglés que hace unos años la cagó y mejor podía haberse quedado callado. Aunque la idea de la pureza lingüística viene desde los griegos por supuesto, según mis profes (voy corriendo ala wikiepdia ese tio la jodio bastante sólo hay que leer #92)

Raziel_2

#93 Yo no le prohíbo a nadie hablar como le salga del coño o de la polla, no te equivoques, me la suda, mientras apruebe yo mis exámenes me doy por satisfecho, ni escribo el DRAE, ni dicto las normas. Y relaja las formas, que ni te he insultado ni me he metido con tu persona.

D

#95 Vd. perdone si pareció agresivo. Sólo pretendía ser expresivo.

Lo peor de todo es que el dialecto sevillano que he defendido aquí me resulta repelente (El gaditano es bueno). Pero me saca de quicio que digan que los andaluces hablan mal. Sobre todo que lo haga gente incapaz de distinguir los pronombres de dativo y acusativo "yo se la dije".

Aitortxu

#93 Apreciado ablehnungsbeduerftig, me pongo en contacto con usted de parte de la oficina de comunicación del comité de evaluación GUINESS de los RECORDS.

Se ha estimado que la distancia de su meada y la del tiesto que le corresponde supera en 12.347 metros a la plusmarca anteriormente establecida por Chandra Seiyarandaguptah.

Felicidades.

D

#96 hablas como una persona no muy inteligente.

si de verdá viniera nadie del Guinnes de los Récords sabría que los millares se separan mediane un espacio y no mediane un punto.

lo siento, pareces un farsante.

no estoy meando fuera del tiesto. Voy a explicarlo como lo haría a una persona lenta de reflejos que necesitara doble explicación para enterarse de lo que se dijo una vez porque no da más de si, vale pero no te ofendas:

Alguien dice «"quillo" es un error ortográfico». Es como decir "eso está prohibido". Ahora yo pregunto: quién lo prohibe, quien tenga huevos de hacerlo que dé la cara, que se la partimos».

Es muy sencillo. como dijo #91 "Quillo" y "mi arma" son dos palabras y existen. ¿Quién es quién para despreciarlas o matarlas?

Aitortxu

#98 Como siempre, el ad-hominem lo pones por delante.

Y de ahí la meada fuera de tiesto, de nuevo.

Por no hablar de la tremenda ironía poética implícita en el hecho de defender el uso de "Quillo" y "mi arma" criticar, a la vez, la separación de miles.

Si te vas a poner quisquilloso, tampoco olvides:

si → Sí
verdá → verdad
mediane → mediante
lo → Lo
no → No

y varios , → ;

Sometimes destiny awaits in the path one takes to avoid it.

D

#92 Eso significaría que los dialectos son idiomas mal hablados.

Por dios, con un comentario de coña que puse y la que he liado lol
He desviado el tema y todo... Lo siento!!

D

#43 Pobrecitos ¿no ves que solo hablan un idioma?

d

pues a mi meneame me saluda en un monton de idiomas

D

Por supuesto
Of Course
Natürlich
当然
tietenkin
bien sûr

D

O BALLA, LLO SOLO AVLO EN HOYGAN.

D

#16
¿Sera por eso que los fachas y ese tipo de subespecies rancias tienen miedo a otro idioma que on sea el suyo?

#24
¡¡Buenisimo!! lol

D

¿no es curiso que los gallegos, los galeses y los gálatas (turcos) hablen idiomas de familias tan distintas teniendo gentilicios que comienzan por la mísma sílaba?

Gandia

#8 No

eboke

#8, los galgos dicen que no.

D

#12 galgo no es un gentilicio hoy día, aunqeu sí etimológicamente y ese "gal" tamibén me da lrazón porcierot.

Galgo (Del lat. vulg. Gallĭcus [canis], [perro] de la Galia).

huy volvió a salir la palabra mágica.

gahm

#8 Sé que no tiene nada que ver, pero se debe a los asentamientos celtas en dichas regiones. Los griegos los llamaban keltoi o algo así y de ahí ha salido galicia, gales, galitzia (polonia), galia, etc.
Y sí, es curioso.
¿Me vais a votar negativo a mi también?

Raziel_2

#80 Parece una buena teoría, pero al menos en el caso de Galicia fueron los romanos, quienes les llamaron callaicos, a los habitantes de la antigua Galicia, de ahi a Gallaecia, y el actual Galicia/Galiza.

gahm

#87 ¿Y de donde viene callaicos?

Raziel_2

#89 Copio de aquí:

http://www.celtiberia.net/articulo.asp?id=2035

"Aunque conocida tarde por griegos y romanos (cf. Polibio 3.37.10, Buettner - Wobst), Kallaikía / Callaecia, porque tenía topónimos y etnónimos que sonaban a helenos, también se vio honrada con que Posidonio, Asclepíades, etc. se los manipulasen y etimologizasen para traernos a héroes helenos vencedores ante Troya, pero que no pueden regresar a sus patrias por interdicciones divinas y humanas. "

Parece ser que el nombre original fue puesto por los romanos, en honor a un pueblo de la zona que ofreció especial resistencia. La coincidencia sonora con topónimos Helenos es solo eso, una coincidencia.

D

#8 pues a mi me ha ressultado muy curioso/gracioso tu comentario, y además resulta que tiene una explicacion.

Seria curioso saber cuantas lenguas hablans los que tan votado negativo y los positivos

Nirgal

#8 Como los chilenos y los chinos... oh wait!

Meneacer

#8 Hombre si hubieses dicho: " ¿no es curioso que los gallegos, los galeses y los gálatas (pueblo turco) hablen idiomas de familias tan distintas teniendo gentilicios que derivan de la misma raíz (galo)?" pues puede que la gente no se lo hubiese tomado tan a chifla. Pero, por lo que leo, resulta que los gálatas son un pueblo celta que ya no existe, y galés no viene de galo, sino de wallas, palabra anglosajona que significa "romanizado", así que ni así habría tenido sentido lo que dices.

Mark_

#8 Eso es en castellano. Busca esos nombres en sus respectivos idiomas.

P

Está claro que es básico y fundamental aprender otro idioma, no solo para poder viajar y comunicarte con otra personas, sino por el mero hecho de que es enriquecedor para la persona.

Estudio en Finlandia y aqui Todo, y cuando digo Todo es TODO el mundo habla Finlandés, Sueco e Inglés a la perfeccion y una gran mayoria sabe un 4º idioma, es increible la capacidad que tienen para aprender, pero claro una vez que ya has apredido 3, el cuarot y el 5º van rodados.

Vamos muy mal en comparación con el resto del mundo (no sólo con los Europeos), pero como vamos a aprender si quiera Inglés si desde pequeño te enseñan mal la pronunciación!, cuando llegué aqui no me creían que habia estudiado inglés toda mi vida, pero teniendo en cuenta que hasta nuestro presidente no tiene ni puta idea... Cómo lo va a aprender el resto!

Pd: Peliculas en V.O. ya!!! (Nadie sabe porque Javier Bardem a ganado un oscar hasta que no ve No Country For Old Men en Inglés).

D

#56 En TVG2 echan pelis en V.O

D

Que la gente se vuelva más inteligente es un peligro para los políticos, por eso en Cataluña y otras regiones están favoreciendo el monolingüismo.

E

#16 No sé cómo hay gente que te haya podido votar en negativo.

Renaixença2.0

#28 Se hace apretando un botón naranja. Prueba debajo de mi comentario.

D

#16 Cierto, solo quieren catalán. En Madrid o Valencia aprenden Español e inglés, que ya son más idiomas de los que los catalanes soñarían aprender, por que no les dejan.

M

Corrijo mi post #70 en el que he hecho referencia por error a #16, cuando debía hacer referencia a #65

Shinu

#65 Is that for real? Mierda, que este idioma no me lo han enseñado...
¿Esto va en serio? Hostia, otro fallo...
Això va de debò?
Ahora sí

M

#16 Vaya, pues que raro, porque yo soy catalán y hablo castellano, catalán, inglés y estoy aprendiendo italiano. Ahhh, claro, debe ser porque soy de padre andaluz, no te jode...

jaskdlfjas

Y no sólo eso: los niños que se han criado durante sus primeros años en entornos multilingües son más capaces de generar más y más diversas ideas. Hasta el tercer año de vida, los niños almacenan las distintas lenguas en una única área del cerebro. Por lo tanto, su cerebro trabaja de forma especialmente efectiva, es decir, que los niños aprenden con la misma facilidad y seguridad una lengua que dos a la vez.

M

Curiosamente, cuando mis sobrinos (que viven en Francia) eran pequeños, la profa de su colegio le decía a mi hermana que no era bueno que hablaran en español y en francés a la vez, que se podían hacer líos.
Ella se lo creía y yo me cogía unos cabreos de categoría.
Ahora sólo hablan francés y tres palabrillas mal pronunciadas en español... Cuanto tiempo perdido y que profa más ignorante.

Yomisma123

Los bilingües aprenden a hablar más tarde (imagino que porque el cerebro está acoplándose al jaleo de 2 lenguajes a la vez). Pero cuando empiezan a hablar mola, porque hay palabras que prefieren en un idioma y salen frases como: Where is the gato?

D

Tenéis siempre que convertirlo todo en política? Qué aburrimiento joder

danic

Yo se hablar con y sin tacos

Gilgamesh

Las ventajas de ser un niño bilingüe pueden tener que ver, según he leído por ahí, con la capacidad de obviar, desatender, inhibir la información irrelevante en un momento dado. Cuando a un bilingüe le pones delante una palabra ambigua, que puede significar una cosa u otra según el idioma, se enfrenta a un problema que es inexistente para el monolingüe. El bilingüe tiene que buscar otra información que rompa esa ambigüedad y le permita saber qué contexto es el apropiado. Además, en el uso de la lengua, tienen que utilizar una de las lenguas e inhibir (reprimir) el uso de la otra, cuando ambas podrían dispararse automáticamente. Imaginaos que os ponen delante un pollo y automáticamente no es una, sino dos las palabras que se activan a la vez: pollo y chicken. El biligüe debe reprimir la activación de una de las dos para usar la lengua apropiada al contexto que tiene en ese momento delante (ej: un examen de inglés, personas que no saben castellano...).
Esto podría tal vez, pero ya estoy dejando llevar mi imaginación, aplicarse a otras situaciones: hay fenómenos psicológicos que implican este tipo de actividad, atender a una información, desatender a otra que es irrelevante para el caso. Tal vez los bilingües sean mejores en estas tareas debido a la práctica que adquieren con ellas.

D

Tiene toda la razón del mundo, los que desde pequeños hablamos castellano e inglés tenemos mucha facilidad con las lenguas en general.

D

#54 Idiomas imperialistas!!!!!

Creo que quién hizo el meneo trataba de concieciarnos de las bondades de hablar guanche y retroromanche.

Aladaris

¿Soy el único que dice palabras en inglés sin darse cuenta, mientras habla español?
Hay veces que me viene antes a la cabeza la palabra en inglés, y creo que todo se debe a Internet (ya no se lo que leo/escucho/veo en español o en inglés).

p

#38 Pues a mi nunca me ha happened.

D

Bueno, yo hablo de forma fluída español, inglés y francés y estoy aprendiendo italiano, alemán y portugués. No sé si será una capacidad innata mía, por predisposición genética o si realmente el aprendizaje es exponencial pero me cuesta poco asimilar otra lengua nueva. Los términos nuevos se fijan cual esponja.

mikelx

yo puedo decir que debe ser cierto, hablo catalán y castellano habitualmente (en casa uso los dos), y no he tenido nunca dificultades para aprender otras lenguas, como el inglés, que hablo con fluidez, o el francés. Que orgulloso estoy y CÓMO ME GUSTA FARDAR!!!

D

Por desgracia algunas tienen el problema de radicales que las usan como bandera o ineptos que hacen política con ellas.

nimbusaeta

¿Pero es que nadie va a hacer un chiste con el parecido entre Eva Van Assche y Eva Hache?

D

Para trabajar en esta compañia es básico dominar el inglés; hagamos una pequeña prueba: inventese una frase con la palabras YELLOW GREEN PINK

GREEEN GREEN It's the phone, I PINK the phone and I say YELLOW?

LaResistance

Pues mira que bien, otra ventaja más, no tenia ni idea lol

D

Me uno al festival del humor (un clásico).

Un tio quiere estudiar ingles pero anda mal de pasta. Tras mucho buscar encuentra un sitio donde le cobran 3 euros la hora de clase. Claro, el hombre esta un poco mosqueado, porque si es tan barato los profesores deben ser un poco malos... al final se decide a ir a ver el sitio.
- Hola, es aqui donde enseñan ingles ?
- If, if, between, between !!

a

si al final todos hablaremos un mismo idioma, vivirimos en algo parecido a una dictadura como la de corea del norte, y todos seremos así de listos:

D

Hay que ver lo sensible y lo odiosa que se vuelve la gente cuando le tocan su "idioma", el idioma no es más que una herramienta de comunicación, no nos define como personas, ni nos limita a una comarca o país y al revés, vivir en un determinado entorno geográfico no nos tiene por qué imponer un determinado idioma como "propio".
Ni qué decir que todas estas campañas de "En galicia en gallego", "España pa los que hablan español" y todas esas sandeces inventadas por políticos mediocres me ponen de los nervios.
Aquí hay mucho amante de su lengua con corazoncito de dictador.

D

#49

Bueno...es que hay gente que toca el idioma del vecino sólo para meterse con él...aquí he leído adjetivos desagradables para referirse a otros idiomas cooficiales del estado y hasta he leído a alguno calificar al occitano como una lengua cavernícola,mostrando una total falta de respeto por los que lo hablan.

e

"Van Assche y sus colegas registraron los movimientos oculares de los participantes mientras leían. Y hallaron que en promedio, los sujetos pasaron ocho milisegundos menos mirando las palabras cognadas que las palabras de contro"

nada mas que 8 milisegundos mas rapido??? No me parece muy determinante...

D

#58

Dependiendo del contexto 8 milisegundos son muy determinantes...yo he hecho experimentos psicológicos cronometrados a la milésima...y es que parece una tontería pero procesamos la información que recibimos muy rápido...

D

--------

MarioEstebanRioz

gilipolleces para que aprendamos inglés, que aprendan ellos castellano.

D

El estudio habla de dos idiomas y los de siempre ya aprovechan para hacer política intentar imponer el suyo, el estudio no dice nada de que hablar gallego, catalán o castellano aporte ventajas neuronales.

D

#26 Claro, es que el resultado del estudio ya se conocía con anterioridad.

Hablar más de un idioma amplía tu capacidad de abstraerte, ya que el idioma muchas veces influye en tu capacidad de percepción. Hablar dos idiomas en los que los conceptos son prácticamente iguales, aunque el idioma sea algo distinto, no mejora apenas esta capacidad. La gracia está en aprender idiomas que manejen conceptos muy distintos, preferiblemente de culturas diferentes. Por ejemplo, saber reducir todas las variedades linguisticas que tienen los nórdicos para hablar de agua sólida a las españolas "nieve" o "hielo". O hacer una traducción de las costumbres españolas en japonés, de una forma que los japoneses entiendan lo que se les está explicando.

Corey_0

#26 Si claro...Te ha faltado decir alguna burrada tipo "pseudo idiomas y/o dialectos no cuentan" Vaya comentario colega...

D

#76 Pero no lo he dicho, porque no lo pienso.
Simplemente critico que los de siempre utilicen un estudio científico para arrimar el ascua a su hecho diferencial.
Ya he visto que el comentario ha sido frito a negativos

1 2