CULTURA, CIENCIA, DIVULGACIóN

encontrados: 465, tiempo total: 0.021 segundos rss2
226 meneos
1327 clics
Del aragonés al asturiano: cómo es aprender una lengua en peligro de extinción en pleno siglo XXI

Del aragonés al asturiano: cómo es aprender una lengua en peligro de extinción en pleno siglo XXI

La lógica se rompe cuando se tratan de comprender los motivos que llevan a pequeños grupos de personas a estudiar idiomas que muy difícilmente pueden suponer ningún beneficio material en el futuro, sino más bien al contrario. El problema surge cuando esta parte del patrimonio cultural, porque no conviene olvidar que los idiomas, aparte de una herramienta de comunicación, son un bien cultural en sí mismos, se analiza con una óptica estrictamente utilitarista o mercantilista.
99 127 4 K 217
99 127 4 K 217
295 meneos
7608 clics
La expansión y el origen de las lenguas indoeuropeas

La expansión y el origen de las lenguas indoeuropeas  

En el siglo XVIII, el francés Gaston-Laurent Coeurdoux viajó hasta la India como misionero. Allí propuso, por primera vez, la relación entre el sánscrito, el latín y el griego, y más adelante, incluso, con el alemán y el ruso.Pero fue el trabajo del inglés William Jones, uno de los más grandes filólogos de la época contemporánea, el que daría inicio a las teorías indoeuropeas.
155 140 2 K 252
155 140 2 K 252
729 meneos
2648 clics
Concepción Company, académica de la Academia Mexicana de la Lengua: "El lenguaje inclusivo es una tontería".

Concepción Company, académica de la Academia Mexicana de la Lengua: "El lenguaje inclusivo es una tontería".

Concepción Company Company (Madrid, 1954) ocupó su silla en la Academia Mexicana de la Lengua en el año 2005, y en el 2016 ingresó en el Colegio Nacional de México, una institución que desde su creación tuvo 98 miembros varones y solo cuatro mujeres. P: "En España los discursos insisten en el compañeras y compañeros." R: "Le hablo como gramática e historiadora de la lengua: es una tontería; así, tranquilamente. En primer lugar, no es equidad de género, sino de sexo, el género es de la gramática, y aunque pueda escandalizar, es una obviedad gra
280 449 8 K 4613
280 449 8 K 4613
7 meneos
13 clics

1978: el año en que Carmen Conde fue elegida «académico» de la lengua

Lo hacía con ese masculino rotundo y ya entonces innecesario (el Diccionario admitía desde mucho antes el femenino académica), pero que seguramente no llamó la atención en un país en el que las mujeres, que ya empezaban a ocupar mayores parcelas en el mundo profesional, eran abogados, arquitectos o, en contadas ocasiones, jefes, al mismo tiempo que, sin problema lingüístico alguno, trabajaban como asistentas, enfermeras o maestras. Una España a la que le faltaban aún tres años para que el femenino ministra recuperase su sentido.
9 meneos
27 clics
El Órganu de Seguimientu y Cordinación del Estremeñu y su Coltura se promociona en Holanda

El Órganu de Seguimientu y Cordinación del Estremeñu y su Coltura se promociona en Holanda

Una representación del Órganu de Seguimientu y Cordinación del Estremeñu y su Coltura (Oscec) ha llevado la lengua extremeña a Holanda, con su participación en dos eventos que han pretendido dar visibilidad a las lenguas en extinción en Europa.
20 meneos
30 clics
Este envío tiene varios votos negativos. Asegúrate antes de menear

Un juzgado de Lugo se niega dos veces a notificar en gallego

“No ha lugar”. Esa fue la respuesta que le dio en dos ocasiones el titular del juzgado de lo penal nº 2 de Lugo a una persona afectada que pidió recibir una sentencia en gallego. El juez apoyó su negativa en el artículo 231 de la Ley orgánica del poder judicial (LOPJ) que lo permite; sin embargo al hacerlo así incumple el art. 9 de la Carta Europea de las lenguas, “que como tratado internacional ratificado por el Estado español tiene un rango superior a la LOPJ". España ratificó la Carta Europea de las Lenguas en 2001 en su grado máximo [GLG

16 4 6 K 58
16 4 6 K 58
1 meneos
8 clics

Salvador Gutiérrez Ordóñez: "Lo de 'todos y todas' es imposible de mantener"

Hay una ley del desdoblamiento de género: niños y niñas, hombres y mujeres, etcétera. No contradice lo que es la lengua. Pero existe un principio de economía del lenguaje y la lengua lo sigue bastante al pie de la letra. Admite dispendio en algunos casos, como en el lenguaje poético o estilístico. Pero en la comunicación ordinaria no seremos capaces, cuando hablamos, de mantener siempre lo de "niños y niñas", "alumnas y alumnos", "padres y madres".
1 0 2 K -9
1 0 2 K -9
11 meneos
16 clics
Cómo nos afecta la pérdida de las lenguas indígenas a la hora de entender el mundo natural

Cómo nos afecta la pérdida de las lenguas indígenas a la hora de entender el mundo natural

La pérdida de los idiomas nativos es una tragedia no sólo para sus comunidades, sino también para los científicos que tratan de comprender mejor la historia y el entorno natural. Los idiomas son una fuente de ideas y sabiduría cultural, por lo que su pérdida también hace que desaparezcan formas de entender el mundo. Contienen muchos conocimientos sobre el ecosistema, los métodos de conversación, la vida de las plantas, los comportamientos de los animales y muchos otros aspectos del entorno.
273 meneos
2316 clics
La mayoría de los escolares europeos aprenden una segunda lengua en la escuela, a diferencia de los americanos [ENG]

La mayoría de los escolares europeos aprenden una segunda lengua en la escuela, a diferencia de los americanos [ENG]

Los estudiantes de Estados Unidos y Europa se enfrentan a currículums escolares muy similares, excepto en lo que concierne al estudio de una lengua extranjera, punto en el que los alumno europeos superan en mucho a los norteamericanos.
103 170 0 K 260
103 170 0 K 260
188 meneos
4832 clics
¿Es posible olvidar nuestra lengua materna?

¿Es posible olvidar nuestra lengua materna?

Estoy sentada en mi cocina en Londres, tratando de encontrar un mensaje de texto de mi hermano. Él vive en nuestro país natal, Alemania. Entre nosotros hablamos alemán, un idioma que es rico en palabras extravagantes, pero nunca había escuchado esto antes: fremdschämen. "¿Extraño-avergonzado?", me pregunto. Soy demasiado orgullosa para preguntarle qué significa. Sé que, eventualmente, encontraré su significado. Aun así, es un poco doloroso darme cuenta de que después de años de vivir en el extranjero, puedo sentir que mi lengua materna es más
97 91 3 K 266
97 91 3 K 266
25 meneos
107 clics
La Uesca que no rebla

La Uesca que no rebla

Resulta que sentimos un gran orgullo hacia nuestro entorno, nuestras tradiciones y nuestra cultura: nos encantan las montañas que nos rodean y los valles que nos cruzan, adoramos nuestra gastronomía y presumimos de ella allá a dónde vamos, nos gusta la jota y vestirnos de baturros en las fiestas de nuestros pueblos. Sin embargo, este amplio legado cultural es menospreciado cuando es etiquetado como propio de la lengua aragonesa. Es entonces cuando hay un determinado sector que salta como un resorte, como si llamar a las cosas por su nombre.
20 5 1 K 66
20 5 1 K 66
127 meneos
1187 clics
Los tiranosaurios no podían sacar la lengua

Los tiranosaurios no podían sacar la lengua

El equipo de Zhiheng Li ha llegado a la conclusión de que los dinosaurios no podían sacar la lengua ni moverla con agilidad como hacen algunos lagartos y las aves, sino que se parecía más a las lenguas de los cocodrilos y caimanes. El estudio se basa en la comparación de los restos del hueso hioides de varios dinosaurios con los de especies actuales de cocodrilos y aves. Las imágenes de alta resolución mediante tomografía computerizada de 15 especies actuales se compararon con dinosaurios como el T. Rex. Más: bit.ly/2MadDce
66 61 2 K 346
66 61 2 K 346
228 meneos
16275 clics

Cinco palabras que se pueden escribir con b o v

Normalmente, confundir una be con una uve es una falta de ortografía (y de las gordas). Sin embargo, tenemos un puñado de palabras en español con las que podemos respirar
109 119 1 K 333
109 119 1 K 333
191 meneos
13130 clics
12 palabras que cambiaron completamente de significado

12 palabras que cambiaron completamente de significado

Las palabras no solo se crean o dejan de usarse, sino que en muchas ocasiones cambian su significado con el paso del tiempo, e incluso palabras antiguas se reciclan con significados completamente nuevos.
92 99 3 K 314
92 99 3 K 314
15 meneos
21 clics
La Asociación para la Recuperación de Memoria Histórica pedirá a la RAE cambiar la definición de franquismo

La Asociación para la Recuperación de Memoria Histórica pedirá a la RAE cambiar la definición de franquismo

El colectivo memorialista ya inició una campaña en 2009 y recogió distintas definiciones pero no obtuvo respuesta. “A Franco le encantaría la actual definición. Habla de tendencia totalitaria, como si lo que único que hizo hubiese sido subir el tono de voz. Franco era un asesino de masas y en esa Academia se sientan muchos profesionales que no han hecho nada por democratizar ese diccionario”, denuncia Emilio Silva.
11 4 2 K 48
11 4 2 K 48
24 meneos
477 clics
Envío erróneo o controvertido, por favor lee los comentarios.
La letra, con sexo, entra mejor

La letra, con sexo, entra mejor

'Tus faltas de ortografía hacen llorar al niño Dios'. Esa es la proclama que lanza Sabina Urraca (Sopapo) en su libro. Un manual de buenas maneras ortográficas que usa el sexo y el buen humor como excusa para corregir esos "pequeños fallos" de escritura que tanto daño hacen a los puristas de la lengua...
19 5 4 K 217
19 5 4 K 217
363 meneos
5487 clics
Mandela tenía razón: el efecto de la lengua extranjera

Mandela tenía razón: el efecto de la lengua extranjera

Nelson Mandela fue un hombre extraordinario con un talento extraordinario para la negociación. También fue un orador excepcional. Entre las muchas palabras sabias que nos dejó, está este pequeño consejo a la hora de negociar: “Si hablas a un hombre en una lengua que entiende, el mensaje llega a su cabeza. Si le hablas en su lengua, le llega a su corazón.”
149 214 1 K 200
149 214 1 K 200
522 meneos
6828 clics
El español progresa en EE UU, el segundo país del mundo con más hispanohablantes

El español progresa en EE UU, el segundo país del mundo con más hispanohablantes

Los primeros países del mundo donde se habla español son México, Estados Unidos, Colombia, España, Argentina, Venezuela, Perú, Ecuador, Chile, Guatemala y Cuba.
194 328 5 K 703
194 328 5 K 703
278 meneos
12929 clics

Diferencias ortográficas entre el inglés británico y el americano

Injustamente, siempre se habla del inglés americano y el británico como si fuesen las dos únicas variantes que existen, cuando hay muchas más, como el australiano, el sudafricano, el irlandés…
144 134 2 K 721
144 134 2 K 721
287 meneos
7137 clics
La coma criminal

La coma criminal

Nos sabe engatusar y engañar; por eso, actúa con total libertad. Se escabulle en nuestros textos y confunde la comprensión de los lectores… Nos referimos a la coma criminal. La coma criminal es aquella que se ubica entre el sujeto y el verbo o entre el verbo y el objeto. Es una pausa que no debemos graficar, pues corta la secuencia natural de una oración.
147 140 3 K 661
147 140 3 K 661
301 meneos
17370 clics
Onomatopeyas traducidas a varios idiomas

Onomatopeyas traducidas a varios idiomas  

[c&p]Hasta las onomatopeyas tienen traducción. Una explosión no suena igual en Tokio que en Sevilla, un pedo es diferente en Reino Unido o Alemania (allí son mucho más efectivos), y un bostezo adquiere otra dimensión sonora en Portugal o Islas Feroe. El astista gráfico James Chapman ha decidido recopilar las onomatopeyas más características de diferentes idiomas y organizarlas por tipo de sonido en una serie de viñetas.
150 151 2 K 623
150 151 2 K 623
193 meneos
3799 clics
Amigovio, papichulo y nocaut, entre las incorporaciones al nuevo Diccionario de la RAE

Amigovio, papichulo y nocaut, entre las incorporaciones al nuevo Diccionario de la RAE

La 23ª edición del "Diccionario de la lengua española" incorporará también palabras como burka, ciclogénesis o wifi. Las Academias de la Lengua Española de los países hispanoamericanos han aumentado el número de americanismos, a los que se suman motoneta, platicón o guardavidas.
94 99 1 K 752
94 99 1 K 752
318 meneos
3323 clics
El cerebro nunca pierde su lengua materna

El cerebro nunca pierde su lengua materna

Un estudio con niños chinos adoptados en Francia demuestra que su cerebro sigue respondiendo a la lengua materna aunque salieran de su lugar de origen en los primeros meses de vida y no hayan vuelto a practicar su idioma.
124 194 0 K 391
124 194 0 K 391
217 meneos
10335 clics
75 quechuismos forman parte del idioma español

75 quechuismos forman parte del idioma español

En el Diccionario de la Real Academia Española (DRAE), un total de 75 vocablos de origen quechua lograron incluirse como parte del idioma español, esto gracias a los grupos y centros culturales lingüísticos que se formaron en el último quinquenio, quienes elevaron los quechuismos a este nivel.
101 116 0 K 367
101 116 0 K 367
200 meneos
6582 clics
¿Pero qué le estáis haciendo a ‘mis’ palabras?

¿Pero qué le estáis haciendo a ‘mis’ palabras?

Que las palabras cambian de significado con el tiempo y que eso, además, ha ocurrido siempre y siempre ocurrirá es algo que se da por descontado y que no preocupa en exceso; eso sí, hasta que el asunto empieza a afectar a voces cuyo sentido nunca habíamos sospechado que pudiera estar también en movimiento. Aquí se recogen algunas de esas modificaciones, en muchas de las cuales el influjo del inglés desempeña una función destacada.
106 94 0 K 530
106 94 0 K 530
« anterior1234519

menéame