CULTURA, CIENCIA, DIVULGACIóN

encontrados: 453, tiempo total: 0.033 segundos rss2
273 meneos
2316 clics
La mayoría de los escolares europeos aprenden una segunda lengua en la escuela, a diferencia de los americanos [ENG]

La mayoría de los escolares europeos aprenden una segunda lengua en la escuela, a diferencia de los americanos [ENG]

Los estudiantes de Estados Unidos y Europa se enfrentan a currículums escolares muy similares, excepto en lo que concierne al estudio de una lengua extranjera, punto en el que los alumno europeos superan en mucho a los norteamericanos.
103 170 0 K 260
103 170 0 K 260
9 meneos
53 clics

El uveísmo

La be y la uve en español se pronuncian igual. Exactamente igual. Por eso existen tantas confusiones ortográficas entre una y otra. Vaca suena igual que baca: /báka/. Y lo mismo ocurre con vasto y basto (/básto/) o con tuvo y tubo (/túbo/). Hay hablantes (y me temo que son cada vez más) que pronuncian una uve labiodental a la manera del inglés o del francés, es decir, la letra uve la leen haciendo pasar el aire entre los incisivos superiores y el labio inferior. Esta es una pronunciación no estándar que podemos denominar uveísmo.
188 meneos
4829 clics
¿Es posible olvidar nuestra lengua materna?

¿Es posible olvidar nuestra lengua materna?

Estoy sentada en mi cocina en Londres, tratando de encontrar un mensaje de texto de mi hermano. Él vive en nuestro país natal, Alemania. Entre nosotros hablamos alemán, un idioma que es rico en palabras extravagantes, pero nunca había escuchado esto antes: fremdschämen. "¿Extraño-avergonzado?", me pregunto. Soy demasiado orgullosa para preguntarle qué significa. Sé que, eventualmente, encontraré su significado. Aun así, es un poco doloroso darme cuenta de que después de años de vivir en el extranjero, puedo sentir que mi lengua materna es más
97 91 3 K 266
97 91 3 K 266
3 meneos
35 clics

¿Cuál es la diferencia entre la dariya marroquí y el árabe clásico fusha?

La gramática de dariya es netamente diferente de la del árabe clásico. En cuanto a la conjugación verbal, no se usa el dual y se reducen todas las terminaciones del plural: tlaabú, en lugar de talaabuna (jugáis) y se utiliza la forma del plural para la primera persona del singular: nlaab (yo juego) en lugar de alaabu. La negación se forma enmarcando el verbo negado entre el prefijo ma- y el sufijo -sh (laab: jugó; malaabsh: no jugó). Léxicamente, otro rasgo importante es la asimilación de un amplio número de términos procedentes de otros idioma
127 meneos
1187 clics
Los tiranosaurios no podían sacar la lengua

Los tiranosaurios no podían sacar la lengua

El equipo de Zhiheng Li ha llegado a la conclusión de que los dinosaurios no podían sacar la lengua ni moverla con agilidad como hacen algunos lagartos y las aves, sino que se parecía más a las lenguas de los cocodrilos y caimanes. El estudio se basa en la comparación de los restos del hueso hioides de varios dinosaurios con los de especies actuales de cocodrilos y aves. Las imágenes de alta resolución mediante tomografía computerizada de 15 especies actuales se compararon con dinosaurios como el T. Rex. Más: bit.ly/2MadDce
66 61 2 K 346
66 61 2 K 346
228 meneos
16265 clics

Cinco palabras que se pueden escribir con b o v

Normalmente, confundir una be con una uve es una falta de ortografía (y de las gordas). Sin embargo, tenemos un puñado de palabras en español con las que podemos respirar
109 119 1 K 333
109 119 1 K 333
191 meneos
13127 clics
12 palabras que cambiaron completamente de significado

12 palabras que cambiaron completamente de significado

Las palabras no solo se crean o dejan de usarse, sino que en muchas ocasiones cambian su significado con el paso del tiempo, e incluso palabras antiguas se reciclan con significados completamente nuevos.
92 99 3 K 314
92 99 3 K 314
342 meneos
799 clics
El Gobierno incluirá el próximo curso la casilla del castellano en la escuela catalana

El Gobierno incluirá el próximo curso la casilla del castellano en la escuela catalana

El Gobierno se acogerá a las sentencias del Supremo y el TSJC para introducir el castellano en la preinscripción escolar en Cataluña. Rel. www.meneame.net/story/gobierno-estudia-usar-155-castellano-sea-lengua-
127 215 6 K 315
127 215 6 K 315
5 meneos
225 clics

Lengua bífida: los riesgos para la salud de la peligrosa moda de cortarse la lengua a la mitad

Se le llama lengua bífida y es una modificación corporal en la que la lengua se corta por la mitad desde la parte central hasta la punta. O dicho de otro modo, se trata de imitar una de las principales características de las serpientes y los lagartos.
180 meneos
2586 clics
"Té" si vino por mar, "cha" si vino por tierra: por qué solo hay dos palabras para el té [EN]

"Té" si vino por mar, "cha" si vino por tierra: por qué solo hay dos palabras para el té [EN]  

Si el té llegó a tu país por mar, lo llamarás "té". Si lo hizo por tierra, lo llamarás "chai". Esto es así porque en los puertos exportadores de Fujian y Taiwán usan la pronunciación costera "té", mientras que en el mandarín usado en la terrestre Ruta de la Seda dice "cha". La excepción: en Portugal lo llaman cha porque, a pesar de venir por mar, lo importaban desde Macao, donde se pronuncia "chai".
96 84 2 K 300
96 84 2 K 300
15 meneos
21 clics
La Asociación para la Recuperación de Memoria Histórica pedirá a la RAE cambiar la definición de franquismo

La Asociación para la Recuperación de Memoria Histórica pedirá a la RAE cambiar la definición de franquismo

El colectivo memorialista ya inició una campaña en 2009 y recogió distintas definiciones pero no obtuvo respuesta. “A Franco le encantaría la actual definición. Habla de tendencia totalitaria, como si lo que único que hizo hubiese sido subir el tono de voz. Franco era un asesino de masas y en esa Academia se sientan muchos profesionales que no han hecho nada por democratizar ese diccionario”, denuncia Emilio Silva.
11 4 2 K 48
11 4 2 K 48
24 meneos
477 clics
Envío erróneo o controvertido, por favor lee los comentarios.
La letra, con sexo, entra mejor

La letra, con sexo, entra mejor

'Tus faltas de ortografía hacen llorar al niño Dios'. Esa es la proclama que lanza Sabina Urraca (Sopapo) en su libro. Un manual de buenas maneras ortográficas que usa el sexo y el buen humor como excusa para corregir esos "pequeños fallos" de escritura que tanto daño hacen a los puristas de la lengua...
19 5 4 K 217
19 5 4 K 217
363 meneos
5487 clics
Mandela tenía razón: el efecto de la lengua extranjera

Mandela tenía razón: el efecto de la lengua extranjera

Nelson Mandela fue un hombre extraordinario con un talento extraordinario para la negociación. También fue un orador excepcional. Entre las muchas palabras sabias que nos dejó, está este pequeño consejo a la hora de negociar: “Si hablas a un hombre en una lengua que entiende, el mensaje llega a su cabeza. Si le hablas en su lengua, le llega a su corazón.”
149 214 1 K 200
149 214 1 K 200
522 meneos
6828 clics
El español progresa en EE UU, el segundo país del mundo con más hispanohablantes

El español progresa en EE UU, el segundo país del mundo con más hispanohablantes

Los primeros países del mundo donde se habla español son México, Estados Unidos, Colombia, España, Argentina, Venezuela, Perú, Ecuador, Chile, Guatemala y Cuba.
194 328 5 K 703
194 328 5 K 703
278 meneos
12929 clics

Diferencias ortográficas entre el inglés británico y el americano

Injustamente, siempre se habla del inglés americano y el británico como si fuesen las dos únicas variantes que existen, cuando hay muchas más, como el australiano, el sudafricano, el irlandés…
144 134 2 K 721
144 134 2 K 721
287 meneos
7137 clics
La coma criminal

La coma criminal

Nos sabe engatusar y engañar; por eso, actúa con total libertad. Se escabulle en nuestros textos y confunde la comprensión de los lectores… Nos referimos a la coma criminal. La coma criminal es aquella que se ubica entre el sujeto y el verbo o entre el verbo y el objeto. Es una pausa que no debemos graficar, pues corta la secuencia natural de una oración.
147 140 3 K 661
147 140 3 K 661
301 meneos
17367 clics
Onomatopeyas traducidas a varios idiomas

Onomatopeyas traducidas a varios idiomas  

[c&p]Hasta las onomatopeyas tienen traducción. Una explosión no suena igual en Tokio que en Sevilla, un pedo es diferente en Reino Unido o Alemania (allí son mucho más efectivos), y un bostezo adquiere otra dimensión sonora en Portugal o Islas Feroe. El astista gráfico James Chapman ha decidido recopilar las onomatopeyas más características de diferentes idiomas y organizarlas por tipo de sonido en una serie de viñetas.
150 151 2 K 623
150 151 2 K 623
193 meneos
3799 clics
Amigovio, papichulo y nocaut, entre las incorporaciones al nuevo Diccionario de la RAE

Amigovio, papichulo y nocaut, entre las incorporaciones al nuevo Diccionario de la RAE

La 23ª edición del "Diccionario de la lengua española" incorporará también palabras como burka, ciclogénesis o wifi. Las Academias de la Lengua Española de los países hispanoamericanos han aumentado el número de americanismos, a los que se suman motoneta, platicón o guardavidas.
94 99 1 K 752
94 99 1 K 752
318 meneos
3323 clics
El cerebro nunca pierde su lengua materna

El cerebro nunca pierde su lengua materna

Un estudio con niños chinos adoptados en Francia demuestra que su cerebro sigue respondiendo a la lengua materna aunque salieran de su lugar de origen en los primeros meses de vida y no hayan vuelto a practicar su idioma.
124 194 0 K 391
124 194 0 K 391
217 meneos
10333 clics
75 quechuismos forman parte del idioma español

75 quechuismos forman parte del idioma español

En el Diccionario de la Real Academia Española (DRAE), un total de 75 vocablos de origen quechua lograron incluirse como parte del idioma español, esto gracias a los grupos y centros culturales lingüísticos que se formaron en el último quinquenio, quienes elevaron los quechuismos a este nivel.
101 116 0 K 367
101 116 0 K 367
200 meneos
6582 clics
¿Pero qué le estáis haciendo a ‘mis’ palabras?

¿Pero qué le estáis haciendo a ‘mis’ palabras?

Que las palabras cambian de significado con el tiempo y que eso, además, ha ocurrido siempre y siempre ocurrirá es algo que se da por descontado y que no preocupa en exceso; eso sí, hasta que el asunto empieza a afectar a voces cuyo sentido nunca habíamos sospechado que pudiera estar también en movimiento. Aquí se recogen algunas de esas modificaciones, en muchas de las cuales el influjo del inglés desempeña una función destacada.
106 94 0 K 530
106 94 0 K 530
308 meneos
7279 clics
A nadie le gusta el esperanto

A nadie le gusta el esperanto

El esperanto es una lengua artificial creada por un oculista polaco -Lázaro Zamenhof- en 1887. Este señor tenía la esperanza de que se convirtiera en la lengua auxiliar internacional más importante, y le pusieron el seudónimo de Dr. Esperanzado. Así, su lengua fue bautizada en nombre de su ilusión.
122 186 7 K 367
122 186 7 K 367
229 meneos
11254 clics
¿Por qué sacan la lengua los niños para concentrarse?

¿Por qué sacan la lengua los niños para concentrarse?

¿Te has preguntado alguna vez por qué algunos niños sacan la lengua cuando necesitan concentrarse? Hemos buscado y esto es lo que hemos encontrado.
106 123 1 K 512
106 123 1 K 512
397 meneos
26381 clics
Países que en realidad no se llaman como los denominamos

Países que en realidad no se llaman como los denominamos

Más allá de que la denominación de un país cambie en su traducción en las distintas lenguas (España, Spain, Spanien, Espagne…) hay ocasiones en que, en este caso, los hispanohablantes los denominamos de un modo, pero sus nacionales se refieren de un otro totalmente distinto. Son denominaciones paralelas y muy diferentes, objeto del post de hoy.
191 206 2 K 485
191 206 2 K 485
261 meneos
14969 clics
Envío erróneo o controvertido, por favor lee los comentarios.
Lenguas mutuamente inteligibles

Lenguas mutuamente inteligibles

Las lenguas mutuamente inteligibles son aquellas cuyos hablantes pueden entenderse entre sí, ya sea en su forma escrita o en su pronunciación, sin la necesidad de tener estudios o conocimientos especiales de las otras respecto de los hablantes de las unas. Debido a la gradualidad y subjetividad, y a las dificultades de definir exacta y científicamente las diferencias entre dialectos y lenguas, las listas se encuentran bajo una discusión teórica.
123 138 27 K 462
123 138 27 K 462
« anterior1234519

menéame