Hace 7 años | Por Barstow a huelvainformacion.es
Publicado hace 7 años por Barstow a huelvainformacion.es

El bilingüismo es la gran estafa de la educación andaluza. Llevo 20 años en esto y jamás he conocido a nadie capaz de mantener una conversación en inglés con una cierta altura salvo hijos de familias mixtas emparentadas con la pérfida Albión o de elevadísimo nivel sociocultural. Si uno entra en una clase de Bachillerato supuestamente bilingüe y dice demasiado rápido "Hello" ya no te siguen, y ésta es la realidad educativa diaria. Si cree usted que sus churumbeles van a hablar inglés cuando salgan a la Universidad, siento defraudarle.

Comentarios

F

Yo me conformaba que fuera obligatorio poner las películas en VO y subtitulos en el idioma original. En las televisiones actuales hay menús para ver y oír como queramos totalmente desaprovechados

g

#2 En alemania se dobla todo, y sin embargo el nivel es muy superior al de españa.

Eso puede ayudar, pero creo que el sistema falla de forma global.

D

La educación bilingüe es una estafa desde el momento en el que los profesores que tienen que hablar en inglés no tienen un nivel mínimo de C1 en dicho idioma. El B2 (equivalente al First Certificate) lo tiene mucha gente, que cuando pisa un país anglosajón se caga en los pantalones porque no entiende ni papa.

En Euskadi la educación es bilingüe desde hace más de 30 años, y si ha funcionado es porque todos los profesores tienen la obligación de tener el EGA (equivalente a C1). Y claro, con ese nivel, su fluidez en el idioma es excelente.

Con el inglés debe hacerse lo mismo, mínimo, C1, mientras eso no sea así, la educación bilingüe seguirá siendo una estafa.

Eylo

En realidad yo no sé quién ha sido el o la lumbreras que empezó todo esto. Me da igual Andalucía, que Madrid, que Castilla y León. Los niños llegan a primero de primaria sin saber leer y escribir porque no hay obligación (aunque la realidad es otra y casi todos llegan leyendo y escribiendo aunque no con soltura) y tienes un curriculo del primer trimestre donde se trabajan las letras....luego saltas a trabadas y mixtas (bra, bla, bar, ....) y mientras están dando los medios de transporte y otros conceptos de Sociales y Naturales en inglés.... Si se quiere potenciar el aprendizaje de un segundo idioma...pon más horas para ese idioma....y se acabó, no otras materias.

Facilita el inglés en infantil con sesiones de 30 minutos todos los días, para acostumbrar al oído...

Y llámalo aprendizaje de inglés, no bilingüismo....porque lo que hay ahora, en todas las comunidades, en la enseñanza pública, bilingüismo, no es.

i

Aquí en Andalucía ya somos bilingües..

D

Nada. Lo mejor es quitar el doblaje de las pelis de modo sistemático.

g

#4 Mi caso es similiar. Yo estudié lo que mis amigos. Mi inglés no es demasiado bueno, comparado con algunos compañeros, pero mi acento es bastante bueno, tanto que en general nadie me identifica como español, y todos dan por supuesto que he vivido en EEUU.
A que se debe? Bueno, desde siempre me ha parecido interesante tratar de mejorar la pronunciación. Tengo amigos que a duras penas pueden preguntar nombre y edad en una conversación. Creo que se trata de voluntad, y la voluntad hay que labrarla en los niños.

ccguy

#2 Pues sí, pero cuanto lo dices te dicen que es una gilipollez a pesar de la evidencia de que los paises que no doblan tienen muchísimo más éxito que nosotros en el aprendizaje de otros idiomas.

D

#2 Molestar a 45 millones de consumidores solo para que "sea un poco más fácil aprender un idioma" es de locos.

BodyOfCrime

#3 Actuales? El sistema dual lleva como poco 20 años que fue cuando yo veia los dibujos de Garfield en ingles.

Por otro lado, como dice #4 es una gilipollez, no vas a aprender ingles u otro idioma por usarlo

R

#17 la diferencia con el japonés radica en el interés y el contacto. Veo series en japonés subtituladas y no aprenderé japonés porque no me interesa y porque en el colegio nunca me lo han machacado mínimamente.

Ahora, si en lugar de inglés fuera japonés... Te garantizo que la realidad sería distinta. Hablo inglés fluído y lo escribo perfectamente (de hecho trabajo en una multinacional norteamericana) y no puedo más que darle las gracias a Futurama V.O. y a Dragon Ball por entrenarme el oído y vocabulario mundano.

Pero obviamente ver esas series no hubiera servido si en el colegio no me hubieran previamente machacado con el inglés y así tener una base.

ccguy

#4 ¿y esa "buena base" de donde sale? ¿de un poquito de gramática en el cole y de aprenderse los verbos irregulares?

perico_de_los_palotes

#22 Pero luego veo cómo hablan inglés los portugueses y me da vergüenza mi pronuntiation.

Tal vez porque en Portugal no doblan practicamente nada desde hace mucho (incluyendo TV).

D

#7 Por decreto ley.

El problema es que la gente no aprende inglés porque lo diga la ley, y no hay el suficiente número de profesores en un nivel lo suficientemente elevado como para dar las clases en inglés "de verdad" y endiendiendo lo que dicen.

Por muchas leyes que hagan la gente no aprende inglés de un día para otro. Si quieres biblinguismo tráete profesores nativos o bilingües para esas asignaturas y gástate la fortuna que ello cuesta.

Al-Khwarizmi

#4 "o es que los que ven manga subtitulado aprenden japones?"

La mayoría no, porque no son niños pequeños y porque no lo ven con el propósito de aprender japonés, así que se limitan a leer los subtítulos y pasar del audio.

Pero un adulto que tiene la voluntad de aprender por supuesto que puede aprender bastante así. Y un niño pequeño, de forma natural incluso sin querer.

Hackintosh

#15 el alemán y el inglés son lenguas eslavas y afines en muchos aspectos. Es como decir que los españoles entendemos mejor el italiano que los rusos. No es una comparación objetiva.

J

#25 Me estas dando la razón, obligar a que no se doblen las películas como el comentario al que cito, no serviría de nada sin ninguna clase de interés por aprender inglés.

D

#7 "Mañana empiezas en un proyecto de mecánica cuántica y física de partículas. Sí, sí, ya sé que no entraste a trabajar con esos conocimientos pero te vamos a formar. Toma este libro de física de segundo de bachillerato y empóllatelo. Se requerirá más, pero ya lo irás aprendiendo sobre la marcha. Te daremos un título que dice que sabes cuatro cosas básicas y a tirar millas. Vas a formar a técnicos que irán al CERN a trabajar."

Es un poco exagerado, pero creo que miras al dedo que apunta a la Luna. Sobre todo cuando él lo reconoce. Claro que la culpa es de otro. Hay que aprender inglés, pero el nivel que se exige para impartir clases en inglés es insuficiente y no facilitan que los profesores mejoren ese nivel. Evidentemente, recortar las horas de trabajo en las que se pueden formar no ayuda en absoluto.

D

#4 Fantástico, el te dice de quitar el doblaje
"Lo mejor es quitar el doblaje "

Y tu le dices que es una estupidez, con falacia incluida equiparando japonés e inglés lol
"eso es una estupidez, la gente vería las películas subtituladas al castellano -o bajarían fansubs de no haberlos- y no se enterarían de nada, o es que los que ven manga subtitulado aprenden japones?"

Y lo que propones es exactamente lo mismo que él dice a la base de BUP.... ver videos y pelis, sin doblaje
"mi nivel de inglés es muy bueno, casi bilingue, y salvo la base de egb y bup, todo lo he aprendido de forma autodidacta, con videojuegos primero, comics, internet y ahora ya viendo directamente videos de youtube y películas"

clap

D

#27 ¿Eslavas? Son lenguas germánicas

D

#40 O acento andaluz, a mi me dijeron que hablaba como el bbc news y nadie hablaba así en Londres.

Es súpercurioso que algunos entiendan/acepten contracciones como I'll o incluso "Ain't", o sepan que en francés es obligatoria la liaison y no entiendan que en el sur digamos "pehcao" o "pa'lante". Se que en un caso está reconocido (aunque Ain't no creo que lo esté) pero aún asi, me sorprende lo cerrados que pueden ser algunos.

Por supuesto en un ambiente formal adaptaré mi acento hasta cierto punto para facilitar entenderse (cosa que no veras hacer a muchos británicos). Aunque se que ellos no adaptaran ese laismo que me hace sangrar los oidos y hasta se me está pegando. Pero en fin, esa es la lengua, va cambiando poco a poco.

D

Todos los alumnos de mi centro hablan 100% de inglés a los 18 con un nivel REAL C1. Les damos 4 horas a la semana desde los 4 años y no les permitimos hablar en español. PUNTO. Hablar, no sólo escribir y esto que es lo importante se cumple. Además aprueban Examen ISE III de Trinity College London o Advanced de Cambridge University. Además son 5 euros a la hora. Cosa que incluso en la pública es MUUUUUUCHO más caro. No son recursos ni passsta! Son profesionales, metodología, ganas, pasión y cambiar las cosas: Bidente no es tener dos dientes, bilingüe no es tener dos lenguas en la boca. Pero claro, con profesores que no llegan ni a un A1 REAL en conversación en su mayoría...(y muchos filólogos que no llegan ni a un B1 real, porque aprueban machacando los exámenes, no con conversaciones a saco...qué queremos?)

#92 Yo no he nacido en país inglés y hablo desde enano en ambos idiomas (español e inglés) indistintamente e igual. Cambio de uno a otro automáticamente constantemente. Los nativos no son profesores en su mayoría y los profesores no tienen por qué ser nativos, pero sí tener al menos un C2 de verdad. Ser profesor (mejor maestro) es muuuucho más!

Homertron3

Solo de la andaluza?

g

#20 Los ingleses son idiotas. Así, en general.
Por supuesto el acento alemán no es británico, ni falta uqe hace. Sólo los japoneses son más difíciles de entender que los británicos.

el problema de los ingleses es que tienen su acento cerradísimo, y todo lo demás es "mal inglés". El inglés es, por el mundo, una lengua de comunicación, con lo que lo importante es ser capaz de comunicarse.

por otro lado, si se ríen del acento alemán....supongo que no hacen comentarios del español/griego/italiano, no? Porque dudo que exista lugar en el mundo con peor acento inglés uqe esos tres países juntos.

sumiciu

#7 A una persona que contratas para realizar un trabajo y que de la noche a la mañana y, sin poner los medios, dedicas a hacer otro sin estar preparado para ello es culpa tuya, no hay más. La temeridad es cerrar los ojos y decir que no hay problema, independientemente de que intentes formarte o no. De hecho asumir que no estás haciendolo bien es el primer paso para intentar poner soluciones.

Varlak_

#12 tio, durante toda la historia la gente ha aprendido idiomas a base de usarlos. Nosotros nos creemos que la unica forma de aprender idiomas es ir a una escuela de idiomas y empollarte los examenes, pero eso es algo relativamente reciente.

Varlak_

#40 es que en España tenemos una obsesion flipante con el acento al hablar ingles. Yo conozco gente con un acento español cerradisimo que lleva aquí 5 o 6 años y nunca ha sido un problema. Lo importante es comunicarte, el resto es secundario.

H

#4 No es una gilipollez. Con la base de la educación obligatoria y bachillerato, a poco interés que pongas en entender aprendes bastante a no ser que seas subnormal. Otra cosa es que los profesores de inglés no tengan ni puta idea de inglés, o los niños estén apollardaos y seamos incapaces de inculcarles un mínimo de cultura de la recompensa a través del esfuerzo porque vivimos en un tiempo en el que todo lo que no sea dejar a los niños mimetizarse con una sociedad enferma es maltrato y una pésima manera de educar.

También está el problema de que en España, como se puede ver en los comentarios de cualquier noticia de menéame, tenemos una NULA capacidad de internacionalización, como en casi ningún otro país de Europa Occidental. Para todo necesitamos una analogía con España o buscar una equivalencia de la situación con España, para quedar dentro de nuestra zona de confort porque somos incapaces de dejar a un lado ese ombliguismo que nos caracteriza para poder ver las cosas desde una perspectiva mayor que la de España. Total, que somos unos catetos y nos gusta serlo.

Un hacendado saludo.

D

Estudiando entre 8 meses a 12 meses el idioma internacional esperanto, lo dominaríamos todos y ya tendríamos un idioma para hablar con cualquier persona de distinta habla, y en todo ese tiempo ganado podríamos estudiar nuevos idiomas o cualquier otra disciplina educativa.

mangrar

#4 una buena base que es? yo con nivel del instituto me puse a ver V.O.S. y así aprendí inglés y pude emigrar. Ya está, jamás he ido a ninguna academia.

mangrar

#11 Si vas al instituto, deberías tener una buena base, al menos en la época del BUP y COU, no se si ahora ha empeorado o mejorado. Yo con esa base ya me pude poner películas y series en V.O.S. y claro, al principio pillas poco, pero con el tiempo mejores una barbaridad. Si desde crios, vieramos una hora al dia de contenidos V.O.S., vale, no seríamos bilingues, pero el nivel de inglés sería suficiente para poder tener una conversación.

D

#43 Por eso en los USA, cuando quieren una película en inglés,
compran los derechos y hacen una nueva versión en inglés,
lo que favorece la industria de verdad y no la del doblaje.

Maki_

Para ser bilingüe se necesita bastante más que un profesor en clase hablando un idioma que quizás no domine. Es necesario que los padres se involucren, que la sociedad sea bilingüe.
De nada le sirve al chaval una educación bilingüe si al final el inglés es eso que habla el profesor en clase, que tiene que aprender si quiere aprobar, pero que fuera de las aulas no lo necesita para nada.

Que un profesor te de las mates en inglés no es bilingüismo, por mucho que el político de turno se cuelgue la medalla de crear una sociedad bilingüe.

D

#2 La eterna excusa de las películas... Yo me veo casi todas las películas dobladas (porque me da la gana) y tengo un C1 que según algunos amigos guiris es casi un C2. En cambio muchos de mis amigos se ven todas las películas en VOS y apenas hablan en inglés. ¿Cómo puede ser eso? Pues porque llevo 12 años leyendo y escribiendo en inglés cada día, y hablándolo cada vez que puedo. La única manera real de aprender un idioma es usándolo.

D

#15 Los alemanes son objeto de bromas en el reino unido por su mal nivel de inglés, con eso te digo todo...

"Vat ar u sinking about?"

g

#50 Depende a que nivel necesites "saber" el idioma. Ayer mismo discutía por aqui con alguien que, por sus cojones, me negaba que yo supiese portugués, simplemente porque no le apetecía. Punto.

Es esotérico, porque es de la siguiente forma: entender a un andaluz con acento cerrado es complicado, y eso te lo dice cualquiera, no hace falta ser extranjero. Precisamente, si lo que quieres es saber castellano, los acentos complejos son lo último. Si entiendes el telediario, si hablas y te entienden, si te hablan y entiendes...pero no entiendes a uno de Chiclana, no hablas castellano? Yo creo que si.

Con el inglés pasa lo mismo. YO vivo en inglés casi todo el día. Hablo con gente de muchos países, ingleses incluídos. Pero algún inglés es indescifrable. Habla con palabras muy poco comunes, y con un acento cerradísimo. Tanto, que algunos compañeros indios (lengua materna inglés) directamente los evitan. Significa que ni yo ni los indios sabemos inglés? No, significa que los británicos (no todos, claro) tienen un acento demasiado complejo.

D

#72 Los chavales que han acabado en los últimos años el bachiller hablan prácticamente todos un euskera suficiente para mantener una conversación normal. Probablemente no para aprobar el EGA, pero sí para conversar. Otra cosa muy distinta es lo que luego se hable en la calle, pero saberlo, lo saben.

En lo otro tienes razón, no sé cómo van a hacer una inmersión en inglés y euskera a la vez.

JohnBoy

#22 Es verdad, que tontos los directores, actores, guionistas y demás gente de la industria del cine, que protestan contra las descargas, y no se dan cuenta de que en realidad son un homenaje, y no que la gente tenga morro y no les quiera pagar su trabajo, sino que se trata de un homenaje, y sin embargo el verdadero crimen es el doblaje, aunque permita que su obra se expanda.

Menos mal que estás tú aquí para aclarárselo, no sé cómo no se pueden haber dado cuenta todavía...

D

#155 Bueno, achacar el problema del bilingüismo a una profesión tira por tierra todo tu razonamiento. Es un tópico y un cuñadismo estupendo. Me hace muchísima gracia que constantemente se estén haciendo estos comentarios en sectores públicos (o no) donde se está facilmente expuesto al escarnio público. Me gustaría conocer las profesiones y a que se dedican los que tan facilmente crítican y sueltan comentarios sin conocer el problema desde dentro. Sabes que pasa, que yo si lo conozco y la verdad es que los vagos, como en todos lados existen, pero te aseguro que son minoría. Desde que terminé de estudiar la carrera no he parado de estudiar y formarme para entrar en una profesión donde hay mucho de vocación y poco de recompensa en general. Curiosamente yo no soy funcionario, trabajo en Madrid, donde el cancer de la concertada y la privada está convirtiendo la profesión en un infierno.

No voy a justificar a nadie, pero después de 6 horas de clase, 2 horas de reuniones, tutorías y demás tareas diarias, como buen hijo de de vecino tengo familia, pero aún así, como a todos los que nos gusta nuestra profesión, me pago formación, academias y le dedico horas y dinero DE MI BOLSILLO. O sea que por favor, ahorrate esos insultos para los que conozcas y dejanos a los demás en paz.

FileFlag

#95 No digas chorradas. El nivel de inglés que nos daban en BUP y COU era irrisorio. No toda la LOGSE es basura. El nivel de sus profesores de inglés es superior al de nuestros tiempos.

En cuanto al nivel necesario, en mi opinión, con saber lo suficiente para difundir nuestra lengua a los pobres niños ingleses es suficiente (que no es poco )

D

#198 Llevo cinco años viajando (y viviendo) por distintos países de Europa, América y alguno que otro asiático.

Tienes toda la razón y te doy positivo.

redscare

#7 Igual si el Estado quiere bilinguismo deberia poner medios para formar al profesorado?? En cualquier empresa se dan cursos formativos, no veo por que aqui deberia ser distinto.

D

#104 Es lo que se hace en la Comunidad de Madrid, por su puesto, los sindicatos y los funcionarios indignados.
Dan clases ingleses nativos, pero NO HAN APROBADO LAS OPOSISIONES DE MEMORIZAR.
Y por eso boicotean el bilingüismo.

perico_de_los_palotes

#48 La comparaciones son odiosas:

Armagedon
Discurso vo:


Discurso apañol:


Perfume de Mujer
Discurso vo:

Discurso apañol:


Uno de los nuestros
Escena bar vo:

Esecna bar apañol:

hammer_ortiz

#43 Tal vez porque el portugués tiene muchos más sonidoa vocálicos que el español y los sonidos ingleses les resultan mucho más afines

Rufusan

#23 no dudes más, el francés.

D

#169 Hakaishin.

a

#16 ¡Exacto! El inglés de algunos profesores de Filología Inglesa es de risa y ahí están dando clases.
Creo que habría que diferenciar entre ser bilingüe y hablar con soltura un idioma, que son dos cosas que no tienen nada que ver.

El estado de bilingüismo solo se alcanza si has estudiado desde pequeño ese idioma de una forma inmersiva.
La soltura la pillas en el país en cuestión y viviendo el día a día en ese idioma. Dos horas a la semana en la academia de inglés (o cualquier otro idioma) sirve para aprender algo de gramática.

Como dices, en Euskadi hay bilingüismo porque los chavales van a la ikas desde pequeños donde los profesores tienen que tener el EGA. Además, fuera hay un contexto de inmersión con el idioma que es oficial.

mangrar

#88 Ya, pero esta de puta madre aprender mientras te entretienes, en vez de tener que estar hincando codos.

numofe

#76 No hacen falta profesores nativos, hace falta enseñar bien inglés. En Suecia empiezan tardísimo, con 11 o 12 años. Antes de eso no hablan inglés. Pero pasan un año de gramática intensiva y el año siguiente están leyendo Harry Potter en inglés. Creo que el problema de la enseñanza de inglés en españa es que nunca se nos fuerza realmente a usarlo y como consecuencia durante el verano se olvida y el año siguiente hay que empezar de nuevo con el "simple present".

Varlak_

#10 tambien ayuda el hecho de que España es de los paises donde su idioma materno es mas util. Si eres Italiano o aprendes otro idioma o te comes los mocos, pero siendo español hay una barbaridad de paises a los que puedes ir sabiendo tu idioma materno. Somos el unico pais del mundo que puede ir a otro continente y recorrer 12000 km hablando nuestro idioma materno encontrando gente que nos entienda en todas partes. Y creo que es algo que no apreciamos lo suficiente.

DeepBlue

#18 Exacto, yo siempre he pensado lo mismo sobre la pronunciación. Para el que te oye resulta más agradable y no sólo te comprenderá mejor sino que se preocupará más del contenido aunque cometas errores gramaticales. Lo importante es darse cuenta que eso mismo ocurre cuando te hablan en español.

YOYOMISMA

#192 Eso es, cuando estás entrenado a saltar de una lengua a otra, tanto hablando como pensando, es más fácil introducir una nueva lengua.

Eylo

Gilingüismo, dice una de mis compañeras. Y con razón.

llorencs

#4 Algo de japonés se aprende mirando anime.

Naeriel

#27 #36 #37 Exacto, germánicas y el inglés tiene más de un 40% de vocabulario que proviene del latín a través del francés. Básicamente el inglés actual es base germánica con vocabulario latinizado; a un alemán le cuesta el inglés, no os creais, y a un nativo en lenguas romances le cuesta menos usar el vocabulario técnico y culto precisamente porque estas son las palabras que proceden del latín.

mangrar

#76 Exactamente. Hace poco leí que en Francia estaban contratando españoles nativos para dar castellano. Eso es lo que hay que hacer aquí, contratar nativos.

Varlak_

#4 hombre, no es la panacea, pero no es una estupidez. Yo conozco gente (con varios idiomas y facilidad, eso si) que ha aprendido a chapurrear castellano viendo telenovelas. Varias personas, no solo una. Por supuesto tienen muchos gazapos, pero en el momento en que estudias un poquito se te pasan. En muchos casos el proceso es al reves que en España: la base te la da el escuchar el idioma (aunque sea subtitulado) y luego lo perfeccionas estudiando, en vez de al reves.

b

#4 Trabajo cara al público y hace poco estuve hablando con unos turistas ingleses que no se creían que hubiese aprendido inglés de forma autodidacta, porque según ellos, hablaba excepcionalmente bien.

Yo esque cuando empecé la carrera, muchas veces hacía peyas para ir a la biblioteca y pasar el tiempo haciendo lo que me gustaba: traducciones de pelis y series del Inglés al Euskera y Español.

Lo malo de aprender via internet es que es muy facil mezclar los idiomas. Por ejemplo la gramatica que aprendí cuando me saque el CAE por lbre era Británica. Sin embargo las conversaciones que realizaba así como los contenidos que escuchaba/leía eran mayoritariamente de EEUU. Sería como si un Inglés mezclara el Español de España y el de México.

YOYOMISMA

#21 En Luxemburgo son directamente políglotas, flipé cuando estuve.

D

#45 Y de donde salen los profesores de esperanto???? no es mejor hacer eso mismo con el ingles, y ya partes de una base de 1mil millones de nativos y profesores, literatura, peliculas, series, etc etc?

Varlak_

#11 hombre, "un poquito de gramatica"? si no me equivoco yo he dado como 10 años de ingles antes de la universidad, a mi eso me parece que, por muy mal que te enseñen, es una buena base.

r

A ver todo esto es en el ámbito de la educación pública, en los colegios bilingües donde los profesores son mativos o tienen un nivel superior al b2 es doferente así que no meta a todo el mundo em el mismo saco.

P

#35 Yo veo prácticamente todo en V.O. pero vete ahora a alguien mayor de 50 o 55 y dile que lo vas a poner todo en inglés. La mayoría de la gente de esa edad no tiene ni papa y no lo aprendera ya.

r

#22 Más atentado a los actores, guionista y director es tener que leer subtítulos para enterarte de lo que pasa. Que no puedes ni mirarle a la cara a los actores.

Pero entiendo que ahora está de moda decir que no hay que doblar las pelis.

D

#118 it's very difficult todo esto

Neochange

#169 Te has dejado la más importante, los Omenchos lol
Lo malo del anime es que el registro que se habla es super informal, así que en realidad aprendes a ser un maleducado únicamente jejeje

e

#128 Hay muchas películas que mejoran con el doblaje. Es más yo propondría doblar a más de la mitad de los actores españoles; aunque fuera al tailandés, me entararía mejor de lo que dicen en sus diálogos.
#20 En España los ingleses son objeto de bromas por su mal nivel de español; por ejemplo, Robinson.

diminuta

#95 En BUP y COU al menos en mi instituto casi volvían a empezar de 0 en cada curso... yo fui a la EOI que fue donde cogí la base que luego por mi cuenta me ayudó a llegar al nivel que tengo ahora. Y sí, básicamente fui avanzando viendo películas en versión original con subtítulos.

D

#169 Oniisan hentai desu.
Itai yo!
Chotto matte kudasai...
Iie!

AlexCremento

#95 Va a ser que no. Yo soy profesor y soy de BUP y COU y era de los de matrícula y con los años te das cuenta de que no aprendiste una mierda. Especialmente cuando en el trabajo te dicen que debes mantener una conversación con un cliente y se te cae la cara de la vergüenza al darte cuenta de que eres incapaz.

R

#29 pero es que resulta que aprender inglés, aunque no se den cuenta, interesa, interesará o debería interesar al 100% de los niños y adultos. La probabilidad de estar en el paro es mucho menor y eres más competitivo a nivel salarial.

Así que no te estoy dando la razón. También opino que el doblaje masivo es un gran problema, porque nos hace vagos.

D

#8 Pues varios paises estan ya así, en Holanda por ejemplo los chavales solo insultaban en ingles, ya que no sabian/usaban insultos en holandes.

D

#10 Alemania no dobla y su ingles es muchisimo mejor que el nuestro.

D

#197 http://www.euskara.euskadi.eus/contenidos/informacion/argitalpenak/es_6092/adjuntos/EEH/GAZTELAN/EEH2_CAS.PDF

pagina 6. 24.58% y 10% en navarra, y eso son estadisticas de lo que la gente dice que sabe, que siempre es la mitad de lo que en realidad saben.

yuyu2809

#4 Discrepo contigo. En Portugal la mayoría de películas y series no se doblan y hay mucha más gente con buen nivel de inglés, porque si lo oyes desde bebé, luego tienes mucha más facilidad para aprenderlo; en ese sentido, los que vemos manga no aprendemos japonés porque empezamos a verlo en versión original cuando somos más mayores, y también porque no nos ponemos a estudiarlo.

Otro motivo por el que el doblaje puede impedir el aprendizaje de un idioma es que la gente no se acostumbre a leer subtítulos, y muchas veces pongan la excusa de que "no pueden estar todo el rato leyendo y viendo la película a la vez", cuando tú sabrás que con el tiempo uno se acostumbra a eso.

Yo también me considero que hablo desde la experiencia en el sentido que tú dices; hace poco saqué un 110/120 en el TOEFL sin haber estado nunca en un país angloparlante, aprendiendo por mi cuenta y viendo todo en versión original.

editado:
Además, como dice #22, está el tema de la pronunciation.

tboein

#10 #2 Quienes quieran aprender inglés pueden hacerlo de mil maneras, no hace falta joderles las películas a los que no les interesa hacerlo.

B

#110 100% de acuerdo.
Opinion personal
Tengo un ingles fuildo, nivel C1, en mi dia a dia, me comunico en Ingles, vivo en el extranjero por lo que me veo "forzado" a ello y no creo que tenga el nivel para poder enseñar en ingles. Devido principalmente a que cometo errores tontos en la gramatica inglesa, y poseo un pequeño acento casstellano cuando hablo ingles.

Aun asi, hablo mejor y tengo menos acento que todos mis profesores de ingles que tuve en la infancia.

Por otro lado, si se intenta hacer una educacion bilingüe sin empezar desde el prescolar, siempre sera un fracaso a menos que la inmersion sea muy grande (> 50% del tiempo comunicandose en otro idioma, 10 horas diarias)

D

Enésima portada en meneame de un funcionario haciendo campañita contra un sistema que le supone salir de su zona de confort de funcionario.

Varlak_

#132 pero en la tele imponen todas las peliculas dobladas. Si yo estaria contento con que doblen algunas y otras no, o algunos canales si y otros no, no quiero que todo el mundo se adapte a mi, pero hay peliculas dobladas como el culo que objetivamente son peores que la version original, porque nos las meten con calzador?

tboein

#133 En eso no te quito la razón.

D

#16 Pero es que en España, no podemos despedir a los profesores que no tienen C1, te los tienes que comer con patatas porque aprobaron unas oposiciones, y les tienes que pagar un sueldazo además.

Varlak_

#136 sin problema. Si a mi lo que me molesta no es que no pongan cosas en VO en la tele, me da un poco igual, lo que me molesta es que si tu ves las peliculas dobladas te tachan de hipster cultureta. Hay gente que se ofende si les dices que una pelicula en general es mejor sin doblar, cuando es un hecho obvio. Lo que me cabrea es (generalizando) el tipico comportamiento español que se vanagloria y enorgullece de su ignorancia y la porta como bandera. Por supuesto que no creo que todo el mundo deba aprender ingles (aunque en este mundo me parece un conocmiento increiblemente util), pero no me cabe en la cabeza que haya gente orgullosa de no saber ingles (o de no saber sobre tecnologia, o sobre arte, etc. Que los hay de todos los tipos), me parece una mentalidad enfermiza.

D

#34 por no hablar de que el japonés es de esos idiomas con escriturs que claramente no sigue la fonética (kanjis)

1 2 3