Hace 7 años | Por Barstow a huelvainformacion.es
Publicado hace 7 años por Barstow a huelvainformacion.es

El bilingüismo es la gran estafa de la educación andaluza. Llevo 20 años en esto y jamás he conocido a nadie capaz de mantener una conversación en inglés con una cierta altura salvo hijos de familias mixtas emparentadas con la pérfida Albión o de elevadísimo nivel sociocultural. Si uno entra en una clase de Bachillerato supuestamente bilingüe y dice demasiado rápido "Hello" ya no te siguen, y ésta es la realidad educativa diaria. Si cree usted que sus churumbeles van a hablar inglés cuando salgan a la Universidad, siento defraudarle.

Comentarios

D

#7 Por decreto ley.

El problema es que la gente no aprende inglés porque lo diga la ley, y no hay el suficiente número de profesores en un nivel lo suficientemente elevado como para dar las clases en inglés "de verdad" y endiendiendo lo que dicen.

Por muchas leyes que hagan la gente no aprende inglés de un día para otro. Si quieres biblinguismo tráete profesores nativos o bilingües para esas asignaturas y gástate la fortuna que ello cuesta.

x

#55 ¡¡oh!! Ha usado un derivado de "cuñado" en su respuesta. Eso es jaque mate. Me ha ganado y no tengo nada que hacer...

#49 Pues eso digo, que tal vez este mal organizado por como se "instala" y los tiempos que se manejan. Si en Andalucia (supongo que es de alli) solo hay 200 profesores con suficiente nivel de ingles, pues se hacen bilingues los colegios que se puedan hacer con ese numero de profesores, y a los demas se les dice que toca aprender ingles si o si. Si despues de tener el B2 no tienen nivel suficiente, pues entonces lo que hay que hacer es revisar al que da ese B2, o subir los requisitos para ser profesor. Y segun se vayan teniendo profesores, se abren mas colegios.

El problema puede estar en la implementacion, se puede discutir si se hace el instituto bilingue o el colegio, si los esfuerzos se concentran en los ultimos cursos para que los crios sepan fisica tambien con palabras inglesas o en infantil porque ahi los crios aprenden mejor, o si conviene que los profesores con mejor ingles esten en los primero cursos para que los crios aprendan mejor ingles y los que tienen peor ingles esten enlos ultimos cursos para que los chavales sepan como se dice "momento angular" en ingles*. Hay muchas opciones, cada una con sus pros y sus contras. O incluso se pueden traer profesores de fuera.

Pero los profesores tienen que aprender ingles porque los crios tienen que aprender ingles, y toda la mala prensa que esta teniendo ultimamente la escuela bilingue no es mas que una pataleta por parte de profesores a los que no les da la gana seguir formandose.

* Yo creo que los chavales tampoco tienen que salir con un ingles de Oxford perfecto. El ingles es la nueva lingua franca, pero la lingua franca no es el ingles perfecto de Obama, si no el mio, que esta lleno de imperfecciones pero que me permite entender a un tal Olaf, a un tal Ahmed, a un tal Pierre y a un tal Sakamoto y que ellos me entiendan a mi porque los cinco tenemos un ingles reducido y tenemos las orejas abiertas a errores, mientras que Obama no hace mas que abrir mucho los ojos cuando nos escucha a cualquiera de los cinco. Cuanto mejor ingles hablemos, mejor, y hay que esforzarse en pronunciar bien las putasvocalesinglesas, pero el ingles para nosotros debe ser una herramienta.

D

#55 Hace falta al menos una generación entera, desde primaria a universidad, que hayan sido instruidos en inglés por profesores de inglés nativos, entonces, a lo mejor estos chavales sí tendrán nivel suficiente como para enseñar de manera correcta a otras generaciones.

Si no, vamos a seguir teniendo a profesores españoles con magisterio y un nivel B2 alcanzado tras 6 años en la patética EOI, con más profesores españoles, que no saben ni hablan ni entienden inglés.

D

#7 "Mañana empiezas en un proyecto de mecánica cuántica y física de partículas. Sí, sí, ya sé que no entraste a trabajar con esos conocimientos pero te vamos a formar. Toma este libro de física de segundo de bachillerato y empóllatelo. Se requerirá más, pero ya lo irás aprendiendo sobre la marcha. Te daremos un título que dice que sabes cuatro cosas básicas y a tirar millas. Vas a formar a técnicos que irán al CERN a trabajar."

Es un poco exagerado, pero creo que miras al dedo que apunta a la Luna. Sobre todo cuando él lo reconoce. Claro que la culpa es de otro. Hay que aprender inglés, pero el nivel que se exige para impartir clases en inglés es insuficiente y no facilitan que los profesores mejoren ese nivel. Evidentemente, recortar las horas de trabajo en las que se pueden formar no ayuda en absoluto.

mangrar

#59 Para que un profesor este preparado, tiene que haber vivido al menos un año fuera, en un país de habla inglesa.

sumiciu

#7 A una persona que contratas para realizar un trabajo y que de la noche a la mañana y, sin poner los medios, dedicas a hacer otro sin estar preparado para ello es culpa tuya, no hay más. La temeridad es cerrar los ojos y decir que no hay problema, independientemente de que intentes formarte o no. De hecho asumir que no estás haciendolo bien es el primer paso para intentar poner soluciones.

StuartMcNight

#7 Claro que la culpa es de otro. La culpa es del que decide usar la varita y decir "a partir del año XXXX la educacion sera bilingue" pero luego no pone ninguna clase de medio para asegurarse una transicion correcta y que tiene suficientes profesores con la formacion necesaria.

No se puede implementar educacion bilingue en la ESO (como hicieron en Baleares) sin haber formado a los chavales correctamente hasta entonces y no se puede implementar educacion bilingue y poner como requisito a los profesores tener B2 de ingles.

joffer

#86

Corrígeme, pero ellos y todos:

- Ahora se da inglés desde infantil. Antes desde sexto.

- Ahora los padres apuntan a sus hijos a academia de inglés desde que son bebes o tienen 3, 4 años donde tienen unos métodos educativos que son la leche. Antes cuando eras adolescente para aprobar el examen del inglés de BUP que se te había atrancado.

- Ahora el inglés está mucho más inmerso es nuestro día a día. Antes no tanto.


De todas forma la comparación que haces no es buena. Sería correcto comparar cuanto más de inglés sabe un niño en bilingüe respecto a los que no lo están. Que es obvio que debería ser mayor. Pero también cuanto más sabe de físicas, matemática, literatura...

Yo apoyo el bilingüismo e incluso pienso que la forma en la que se ha hecho es la única forma posible y viable en España. Es mala, pero es algo. Y despierta el interés del alumno y padres por el idioma.

icedcry

#86 Como padre de 3 hijos, los tres en un centro bilingüe (concertado eso sí) puedo decir que estoy encantado...pero claro, en mi casa se da además otro tema. No se puede quedar el bilingüismo sólo en las aulas.
Por ejemplo, mis hijos tienen absolutamente prohibido ver la tele en castellano...con la notable excepción de Doraemon porque al poner V.O. sale japonés.
Aunque es cierto que yo tengo C2 de nivel de inglés y eso ayuda...apenas tengo que corregir nada ya que entre lo que escuchan en la tele y lo que hacen en el colegio tenía ya a la mayor leyendo Harry Potter en inglés con 10 años.

redscare

#7 Igual si el Estado quiere bilinguismo deberia poner medios para formar al profesorado?? En cualquier empresa se dan cursos formativos, no veo por que aqui deberia ser distinto.

Naeriel

#27 #36 #37 Exacto, germánicas y el inglés tiene más de un 40% de vocabulario que proviene del latín a través del francés. Básicamente el inglés actual es base germánica con vocabulario latinizado; a un alemán le cuesta el inglés, no os creais, y a un nativo en lenguas romances le cuesta menos usar el vocabulario técnico y culto precisamente porque estas son las palabras que proceden del latín.

g

#14 Eso está claro, yo creo que no se ataca al bilingüismo per se, se ataca a "este bilingüismo", el mismo que en galicia se quiere cargar el bilingüismo existente para cambiar gallego por inglés. Así de simple.

Paseate por Luxemburgo, y verás grupos de chavales charlando, algunos hablando alemán, otros francés. Igual que en galicia con gallego-castellano, pero más chocante por ser tan diferentes los idiomas. Entra al grupo, y habla en inglés. Ahí tienes trilingüismo.

YOYOMISMA

#21 En Luxemburgo son directamente políglotas, flipé cuando estuve.

D

#14 El bilingüismo como concepto me parece genial, pero este bilingüismo de mercadillo donde casi profesor es capaz ni de seguir una serie o una peli en inglés es un desastre abominable.

YOYOMISMA

#51 No sé como han implantado el bilingüismo en esas comunidades, pero la manera de hacerlo es introduciéndolo en preescolar. Es cuando el cerebro está más abierto a nuevos sonidos y a aprender prácticamente sin esfuerzo.
En primaria ya vamos tarde y en secundaria a no ser que el alumno y su familia pongan mucho de su parte es prácticamente imposible.
Mi hija es totalmente bilingüe porque en casa hablamos 2 lenguas indistíntamente, con 4 años empezó a estudiar inglés en el cole (público) y hoy en día con 11 se comunica en inglés con chavales de otros países. No ha ido a ninguna academia, en verano estuvo en unas colonias abiertas en inglés y nos preguntaron a ver a que academia iba que no se creían que ese nivel fuera sólo del cole.

F

Yo me conformaba que fuera obligatorio poner las películas en VO y subtitulos en el idioma original. En las televisiones actuales hay menús para ver y oír como queramos totalmente desaprovechados

BodyOfCrime

#3 Actuales? El sistema dual lleva como poco 20 años que fue cuando yo veia los dibujos de Garfield en ingles.

Por otro lado, como dice #4 es una gilipollez, no vas a aprender ingles u otro idioma por usarlo

Varlak_

#12 tio, durante toda la historia la gente ha aprendido idiomas a base de usarlos. Nosotros nos creemos que la unica forma de aprender idiomas es ir a una escuela de idiomas y empollarte los examenes, pero eso es algo relativamente reciente.

D

#12 "no vas a aprender ingles u otro idioma por usarlo"

No, qué va, lo vas a aprender por empollártelo... como hiciste con el castellano, no te jode.

R

#17 la diferencia con el japonés radica en el interés y el contacto. Veo series en japonés subtituladas y no aprenderé japonés porque no me interesa y porque en el colegio nunca me lo han machacado mínimamente.

Ahora, si en lugar de inglés fuera japonés... Te garantizo que la realidad sería distinta. Hablo inglés fluído y lo escribo perfectamente (de hecho trabajo en una multinacional norteamericana) y no puedo más que darle las gracias a Futurama V.O. y a Dragon Ball por entrenarme el oído y vocabulario mundano.

Pero obviamente ver esas series no hubiera servido si en el colegio no me hubieran previamente machacado con el inglés y así tener una base.

J

#25 Me estas dando la razón, obligar a que no se doblen las películas como el comentario al que cito, no serviría de nada sin ninguna clase de interés por aprender inglés.

R

#29 pero es que resulta que aprender inglés, aunque no se den cuenta, interesa, interesará o debería interesar al 100% de los niños y adultos. La probabilidad de estar en el paro es mucho menor y eres más competitivo a nivel salarial.

Así que no te estoy dando la razón. También opino que el doblaje masivo es un gran problema, porque nos hace vagos.

P

#35 Yo veo prácticamente todo en V.O. pero vete ahora a alguien mayor de 50 o 55 y dile que lo vas a poner todo en inglés. La mayoría de la gente de esa edad no tiene ni papa y no lo aprendera ya.

R

#66 Si me apuras es prácticamente el único motivo por el que haría doblaje. Pero como bien dices es algo cultural y desarraigar algo así va a costar horrores, muchísimo tiempo y cambios generacionales (y nos llevan décadas de ventaja en el resto de países, y no solo en esta materia...)

Personalmente soy partidario de la terapia del shock, y que si científicamente se está demostrando que algo es bueno y la población no está acostumbrada a ello, pues meterlo por embudo para así reducir el tiempo. El problema es que muy probablemente me partirían la cara nada más verme (solo hace falta ver las prohibiciones de los toros en diferentes lugares).

P

#85 El problema de la terapia de shock es que de golpe y porrazo dejas a un montón de personas mayores sin entretenimiento (a fin de cuentas, poca gente mayor navega por internet) y esa gente te aseguro que no iba a aprender inglés...

Y no sólo mucha gente mayor, también muchos jóvenes no tienen ni papa, claro que esos aún podrían aprender, pero... Es muy complicado, creo que más bien es lo que dices de los cambios generacionales, igual dentro de 50 años sería factible, pero ahora me temo que no

mangrar

#66 Ya, pero aquí estamos hablando de generaciones futuras, de que los niños aprendan inglés, no los jubilados.

P

#106 Ya, pero es que si quitas todo doblaje como decía #35 también jodes a los jubilados (y a mucha población que tiene CERO idea de inglés).

Además, los niños ya tienen dibujos en inglés por ahí, con que los padres se los pongan, listo.

D

#17 Pero esas personas no reciben vía paralela una educación durante años relativa al aprendizaje de ese idioma. Diferencias las hay.

pys

#3 Lo que hice para aprender inglés fue ver vídeos en youtube de canales de habla inglesa. Hay miles de canales sobre cualquier cosas, así que alguno te puede interesar. Si a los chavales les gusta el Minecraft, se ven vídeos de este juego, pero en inglés. Seguramente irán más motivados para aprender inglés.

D

#44 Y lo bueno, es que es un ingles mucho más natural que el de la televisión.

Tanenbaum

#3 ¿pero todas las películas o solo las de habla inglesa?

Ahora mismo muchos canales ofrecen ver las películas en VO y habría que ver cuantos lo utilizan... Yo personalmente necesito de subtítulos para no perderme algunos detalles y lo malo de ese sistema es que ponen los subtítulos en castellano

D

La educación bilingüe es una estafa desde el momento en el que los profesores que tienen que hablar en inglés no tienen un nivel mínimo de C1 en dicho idioma. El B2 (equivalente al First Certificate) lo tiene mucha gente, que cuando pisa un país anglosajón se caga en los pantalones porque no entiende ni papa.

En Euskadi la educación es bilingüe desde hace más de 30 años, y si ha funcionado es porque todos los profesores tienen la obligación de tener el EGA (equivalente a C1). Y claro, con ese nivel, su fluidez en el idioma es excelente.

Con el inglés debe hacerse lo mismo, mínimo, C1, mientras eso no sea así, la educación bilingüe seguirá siendo una estafa.

D

#16 Claro, pero la diferencia es que los profesores en país vasco ya conocían y dominaban ambos idiomas. Así es mucho más fácil sacarte el EGA.

D

#28 Y los que no dominan el euskera, o necesitan refrescarlo (porque tienen el EGA desde hace 10 años pero no usan el euskera habitualmente), tienen la opción de "liberarse" para perfeccionarlo.

Es decir, se invierte.

a

#16 ¡Exacto! El inglés de algunos profesores de Filología Inglesa es de risa y ahí están dando clases.
Creo que habría que diferenciar entre ser bilingüe y hablar con soltura un idioma, que son dos cosas que no tienen nada que ver.

El estado de bilingüismo solo se alcanza si has estudiado desde pequeño ese idioma de una forma inmersiva.
La soltura la pillas en el país en cuestión y viviendo el día a día en ese idioma. Dos horas a la semana en la academia de inglés (o cualquier otro idioma) sirve para aprender algo de gramática.

Como dices, en Euskadi hay bilingüismo porque los chavales van a la ikas desde pequeños donde los profesores tienen que tener el EGA. Además, fuera hay un contexto de inmersión con el idioma que es oficial.

D

#16 En euskadi menos del 25% dominan el euskera, la educacion bilinguee en ingles sera el fin de la inmersion del euskera; no vas a poder hacer inmersion de las 2 a la vez, y la unica manera de dominar el euskera es con inmersion.

D

#72 Los chavales que han acabado en los últimos años el bachiller hablan prácticamente todos un euskera suficiente para mantener una conversación normal. Probablemente no para aprobar el EGA, pero sí para conversar. Otra cosa muy distinta es lo que luego se hable en la calle, pero saberlo, lo saben.

En lo otro tienes razón, no sé cómo van a hacer una inmersión en inglés y euskera a la vez.

D

#78 "En lo otro tienes razón, no sé cómo van a hacer una inmersión en inglés y euskera a la vez."

NO SE PUEDE HACER, y lo saben, por eso la oposicion frontal de los separatistas a implantar la inmersion del ingles; pero es una batalla perdida que tienen a medio plazo.....cuando los padres tengan que elegir, inmersion en ingles, o inmersion en euskera, SE ACABARON TODAS Las bromas....

u

#160 #78 En navarra pasa lo mismo. Yo quería un modelo trilingüe o al menos bilingüe euskera inglés con asignatura de castellano, pero sólo hay un colegio en Pamplona y alrededores que tenga programa bilingüe euskera-inglés todos son monolingües euskera con asignaturas de castellano e inglés en primaria y asignaturas en inglés en secundaria.

así que elegí bilingüe castellano-inglés dejando el euskera como asignatura.

YOYOMISMA

#72 ¿De dónde has sacado ese dato?

D

#16 Pero es que en España, no podemos despedir a los profesores que no tienen C1, te los tienes que comer con patatas porque aprobaron unas oposiciones, y les tienes que pagar un sueldazo además.

e

#67 ¿Por qué atentas contra las ensoñaciones de quienes piensan que en todos sitios atan los perros con longanizas, pero en España somos todos catetos? #114
En Portugal no doblan porque no es rentable dado el escaso número de habitantes (público). #96
En Francia o Alemania, al menos en la televisión, sí doblan las películas.
En países del Este (Polonia o Croacia al menos) también se dobla para televisión, aunque sea una simple superposición de bandas sonoras, muchas veces con un único locutor de doblaje para todos los personajes.

Eylo

En realidad yo no sé quién ha sido el o la lumbreras que empezó todo esto. Me da igual Andalucía, que Madrid, que Castilla y León. Los niños llegan a primero de primaria sin saber leer y escribir porque no hay obligación (aunque la realidad es otra y casi todos llegan leyendo y escribiendo aunque no con soltura) y tienes un curriculo del primer trimestre donde se trabajan las letras....luego saltas a trabadas y mixtas (bra, bla, bar, ....) y mientras están dando los medios de transporte y otros conceptos de Sociales y Naturales en inglés.... Si se quiere potenciar el aprendizaje de un segundo idioma...pon más horas para ese idioma....y se acabó, no otras materias.

Facilita el inglés en infantil con sesiones de 30 minutos todos los días, para acostumbrar al oído...

Y llámalo aprendizaje de inglés, no bilingüismo....porque lo que hay ahora, en todas las comunidades, en la enseñanza pública, bilingüismo, no es.

i

Aquí en Andalucía ya somos bilingües..

D

Nada. Lo mejor es quitar el doblaje de las pelis de modo sistemático.

ccguy

#4 ¿y esa "buena base" de donde sale? ¿de un poquito de gramática en el cole y de aprenderse los verbos irregulares?

mangrar

#11 Si vas al instituto, deberías tener una buena base, al menos en la época del BUP y COU, no se si ahora ha empeorado o mejorado. Yo con esa base ya me pude poner películas y series en V.O.S. y claro, al principio pillas poco, pero con el tiempo mejores una barbaridad. Si desde crios, vieramos una hora al dia de contenidos V.O.S., vale, no seríamos bilingues, pero el nivel de inglés sería suficiente para poder tener una conversación.

FileFlag

#95 No digas chorradas. El nivel de inglés que nos daban en BUP y COU era irrisorio. No toda la LOGSE es basura. El nivel de sus profesores de inglés es superior al de nuestros tiempos.

En cuanto al nivel necesario, en mi opinión, con saber lo suficiente para difundir nuestra lengua a los pobres niños ingleses es suficiente (que no es poco )

diminuta

#95 En BUP y COU al menos en mi instituto casi volvían a empezar de 0 en cada curso... yo fui a la EOI que fue donde cogí la base que luego por mi cuenta me ayudó a llegar al nivel que tengo ahora. Y sí, básicamente fui avanzando viendo películas en versión original con subtítulos.

AlexCremento

#95 Va a ser que no. Yo soy profesor y soy de BUP y COU y era de los de matrícula y con los años te das cuenta de que no aprendiste una mierda. Especialmente cuando en el trabajo te dicen que debes mantener una conversación con un cliente y se te cae la cara de la vergüenza al darte cuenta de que eres incapaz.

Varlak_

#11 hombre, "un poquito de gramatica"? si no me equivoco yo he dado como 10 años de ingles antes de la universidad, a mi eso me parece que, por muy mal que te enseñen, es una buena base.

D

#4 En mi caso particular diría que mi buena base es de jugar video juegos pirateados que venían todos en inglés (#11) y además de buscar guías/faqs/trucos en páginas inglesas. Sinceramente creo que cosas como esas podrían ayudar, pero ese tipo de imposiciones quizás genere que la gente busca alternativas. Lo digo porque hay países donde no se dobla nada, así que tienen que tragarse otro idioma desde pequeños y eso les ayuda a aprender ese idioma.

Eso sí, no es una panacea. Y personalmente no creo que el instituto te de una buena base de nada, quizás es más merito tuyo que de la educación por lo que hagas con tu tiempo libre.

g

#4 Mi caso es similiar. Yo estudié lo que mis amigos. Mi inglés no es demasiado bueno, comparado con algunos compañeros, pero mi acento es bastante bueno, tanto que en general nadie me identifica como español, y todos dan por supuesto que he vivido en EEUU.
A que se debe? Bueno, desde siempre me ha parecido interesante tratar de mejorar la pronunciación. Tengo amigos que a duras penas pueden preguntar nombre y edad en una conversación. Creo que se trata de voluntad, y la voluntad hay que labrarla en los niños.

DeepBlue

#18 Exacto, yo siempre he pensado lo mismo sobre la pronunciación. Para el que te oye resulta más agradable y no sólo te comprenderá mejor sino que se preocupará más del contenido aunque cometas errores gramaticales. Lo importante es darse cuenta que eso mismo ocurre cuando te hablan en español.

K

#18 #158 Estamos confundiendo acento con pronunciación. El acento no es ni bueno ni malo, es el que se tiene, mientras que la pronunciación es correcta o incorrecta.

perico_de_los_palotes

#22 Pero luego veo cómo hablan inglés los portugueses y me da vergüenza mi pronuntiation.

Tal vez porque en Portugal no doblan practicamente nada desde hace mucho (incluyendo TV).

D

#43 Por eso en los USA, cuando quieren una película en inglés,
compran los derechos y hacen una nueva versión en inglés,
lo que favorece la industria de verdad y no la del doblaje.

perico_de_los_palotes

#48 La comparaciones son odiosas:

Armagedon
Discurso vo:


Discurso apañol:


Perfume de Mujer
Discurso vo:

Discurso apañol:


Uno de los nuestros
Escena bar vo:

Esecna bar apañol:

hammer_ortiz

#43 Tal vez porque el portugués tiene muchos más sonidoa vocálicos que el español y los sonidos ingleses les resultan mucho más afines

D

#96 Nah, pero porque vamos a reconocer que los españoles tenemos un gran handicap a la hora de aprender ingles por eso mismo.

Otro ejemplo, ¿Cuantos españoles usan correctamente at, in, on? Mas o menos pero todos nos liamos ¿Por qué? Porque nosotros usamos "en" para todo y no estamos acostumbrados a diferenciar.

ummon

#96 No sé qué decirte. Soy bilingüe en portugués y me cuesta el Inglés como al que más…

r

#22 Más atentado a los actores, guionista y director es tener que leer subtítulos para enterarte de lo que pasa. Que no puedes ni mirarle a la cara a los actores.

Pero entiendo que ahora está de moda decir que no hay que doblar las pelis.

JohnBoy

#22 Es verdad, que tontos los directores, actores, guionistas y demás gente de la industria del cine, que protestan contra las descargas, y no se dan cuenta de que en realidad son un homenaje, y no que la gente tenga morro y no les quiera pagar su trabajo, sino que se trata de un homenaje, y sin embargo el verdadero crimen es el doblaje, aunque permita que su obra se expanda.

Menos mal que estás tú aquí para aclarárselo, no sé cómo no se pueden haber dado cuenta todavía...

yuyu2809

#4 Discrepo contigo. En Portugal la mayoría de películas y series no se doblan y hay mucha más gente con buen nivel de inglés, porque si lo oyes desde bebé, luego tienes mucha más facilidad para aprenderlo; en ese sentido, los que vemos manga no aprendemos japonés porque empezamos a verlo en versión original cuando somos más mayores, y también porque no nos ponemos a estudiarlo.

Otro motivo por el que el doblaje puede impedir el aprendizaje de un idioma es que la gente no se acostumbre a leer subtítulos, y muchas veces pongan la excusa de que "no pueden estar todo el rato leyendo y viendo la película a la vez", cuando tú sabrás que con el tiempo uno se acostumbra a eso.

Yo también me considero que hablo desde la experiencia en el sentido que tú dices; hace poco saqué un 110/120 en el TOEFL sin haber estado nunca en un país angloparlante, aprendiendo por mi cuenta y viendo todo en versión original.

editado:
Además, como dice #22, está el tema de la pronunciation.

D

#34 por no hablar de que el japonés es de esos idiomas con escriturs que claramente no sigue la fonética (kanjis)

Al-Khwarizmi

#4 "o es que los que ven manga subtitulado aprenden japones?"

La mayoría no, porque no son niños pequeños y porque no lo ven con el propósito de aprender japonés, así que se limitan a leer los subtítulos y pasar del audio.

Pero un adulto que tiene la voluntad de aprender por supuesto que puede aprender bastante así. Y un niño pequeño, de forma natural incluso sin querer.

D

#39 Entonces no se que estais discutiendo, la gente ve la televisión, por norma general, para entretenerse, no para aprender, ergo no aprenderan ningun idioma por muchas VO que pongas.

mangrar

#88 Ya, pero esta de puta madre aprender mientras te entretienes, en vez de tener que estar hincando codos.

D

#156 #97 Vamos a ver, creo quie teneis serios problemas de lectura. Yo lo que discuto es la argumentación #39, ya que con su argumento en lugar de defenderse está defendiendo la postura que pretende atacar. No digo que no se pueda. Por favor, primero se lee, luego se comprende y ya después, si no tienes dudas, contestas.

D

#88 el oído se gana con práctica, y solo por ver breaking bad en inglés, estas cogiendo oído y memorizandondo inconscientemente algo de fonética.

Otra cosa es que el japonés en concreto tengs una escritura distinta de la lectura (kanjis) o que el inglés sea ligersmente distinto dependiendo de quien lo hable (americano vs británico, por poner un ejemplo)

D

#88 Depende mucho, cuando vives en una sociedad donde te enseñan inglés, entonces afecta mucho más. Además, uno de los problemas que tiene el inglés es entrenar el oido, si siempre has oido esos sonidos es probable que te sea más fácil distinguirlos.

Eso sí, comparto parte de tu crítica, hay mucha gente que es moderna y ve todo en V.O. subtitulado y no habla una mierda de inglés, ni lo entiende. Aprender solo es gratis cuanto tienes 3 años, si eres adulto algo de esfuerzo e interés tienes que ponerle.

D

#4 Fantástico, el te dice de quitar el doblaje
"Lo mejor es quitar el doblaje "

Y tu le dices que es una estupidez, con falacia incluida equiparando japonés e inglés lol
"eso es una estupidez, la gente vería las películas subtituladas al castellano -o bajarían fansubs de no haberlos- y no se enterarían de nada, o es que los que ven manga subtitulado aprenden japones?"

Y lo que propones es exactamente lo mismo que él dice a la base de BUP.... ver videos y pelis, sin doblaje
"mi nivel de inglés es muy bueno, casi bilingue, y salvo la base de egb y bup, todo lo he aprendido de forma autodidacta, con videojuegos primero, comics, internet y ahora ya viendo directamente videos de youtube y películas"

clap

llorencs

#4 Algo de japonés se aprende mirando anime.

mangrar

#4 una buena base que es? yo con nivel del instituto me puse a ver V.O.S. y así aprendí inglés y pude emigrar. Ya está, jamás he ido a ninguna academia.

Kircheis

#4 manga subtitulado
creo que querías decir anime.

Varlak_

#4 hombre, no es la panacea, pero no es una estupidez. Yo conozco gente (con varios idiomas y facilidad, eso si) que ha aprendido a chapurrear castellano viendo telenovelas. Varias personas, no solo una. Por supuesto tienen muchos gazapos, pero en el momento en que estudias un poquito se te pasan. En muchos casos el proceso es al reves que en España: la base te la da el escuchar el idioma (aunque sea subtitulado) y luego lo perfeccionas estudiando, en vez de al reves.

bikooo2

#4 ¿manga subtitulado? querrías decir anime subtitulado por que no conozco ningún Scanlation que subtitule manga

H

#4 No es una gilipollez. Con la base de la educación obligatoria y bachillerato, a poco interés que pongas en entender aprendes bastante a no ser que seas subnormal. Otra cosa es que los profesores de inglés no tengan ni puta idea de inglés, o los niños estén apollardaos y seamos incapaces de inculcarles un mínimo de cultura de la recompensa a través del esfuerzo porque vivimos en un tiempo en el que todo lo que no sea dejar a los niños mimetizarse con una sociedad enferma es maltrato y una pésima manera de educar.

También está el problema de que en España, como se puede ver en los comentarios de cualquier noticia de menéame, tenemos una NULA capacidad de internacionalización, como en casi ningún otro país de Europa Occidental. Para todo necesitamos una analogía con España o buscar una equivalencia de la situación con España, para quedar dentro de nuestra zona de confort porque somos incapaces de dejar a un lado ese ombliguismo que nos caracteriza para poder ver las cosas desde una perspectiva mayor que la de España. Total, que somos unos catetos y nos gusta serlo.

Un hacendado saludo.

b

#4 Trabajo cara al público y hace poco estuve hablando con unos turistas ingleses que no se creían que hubiese aprendido inglés de forma autodidacta, porque según ellos, hablaba excepcionalmente bien.

Yo esque cuando empecé la carrera, muchas veces hacía peyas para ir a la biblioteca y pasar el tiempo haciendo lo que me gustaba: traducciones de pelis y series del Inglés al Euskera y Español.

Lo malo de aprender via internet es que es muy facil mezclar los idiomas. Por ejemplo la gramatica que aprendí cuando me saque el CAE por lbre era Británica. Sin embargo las conversaciones que realizaba así como los contenidos que escuchaba/leía eran mayoritariamente de EEUU. Sería como si un Inglés mezclara el Español de España y el de México.

D

#8 Pues varios paises estan ya así, en Holanda por ejemplo los chavales solo insultaban en ingles, ya que no sabian/usaban insultos en holandes.

ccguy

#2 Pues sí, pero cuanto lo dices te dicen que es una gilipollez a pesar de la evidencia de que los paises que no doblan tienen muchísimo más éxito que nosotros en el aprendizaje de otros idiomas.

tboein

#10 #2 Quienes quieran aprender inglés pueden hacerlo de mil maneras, no hace falta joderles las películas a los que no les interesa hacerlo.

Varlak_

#10 tambien ayuda el hecho de que España es de los paises donde su idioma materno es mas util. Si eres Italiano o aprendes otro idioma o te comes los mocos, pero siendo español hay una barbaridad de paises a los que puedes ir sabiendo tu idioma materno. Somos el unico pais del mundo que puede ir a otro continente y recorrer 12000 km hablando nuestro idioma materno encontrando gente que nos entienda en todas partes. Y creo que es algo que no apreciamos lo suficiente.

D

#10 Alemania no dobla y su ingles es muchisimo mejor que el nuestro.

g

#2 En alemania se dobla todo, y sin embargo el nivel es muy superior al de españa.

Eso puede ayudar, pero creo que el sistema falla de forma global.

D

#15 Los alemanes son objeto de bromas en el reino unido por su mal nivel de inglés, con eso te digo todo...

"Vat ar u sinking about?"

g

#20 Los ingleses son idiotas. Así, en general.
Por supuesto el acento alemán no es británico, ni falta uqe hace. Sólo los japoneses son más difíciles de entender que los británicos.

el problema de los ingleses es que tienen su acento cerradísimo, y todo lo demás es "mal inglés". El inglés es, por el mundo, una lengua de comunicación, con lo que lo importante es ser capaz de comunicarse.

por otro lado, si se ríen del acento alemán....supongo que no hacen comentarios del español/griego/italiano, no? Porque dudo que exista lugar en el mundo con peor acento inglés uqe esos tres países juntos.

D

#40 O acento andaluz, a mi me dijeron que hablaba como el bbc news y nadie hablaba así en Londres.

Es súpercurioso que algunos entiendan/acepten contracciones como I'll o incluso "Ain't", o sepan que en francés es obligatoria la liaison y no entiendan que en el sur digamos "pehcao" o "pa'lante". Se que en un caso está reconocido (aunque Ain't no creo que lo esté) pero aún asi, me sorprende lo cerrados que pueden ser algunos.

Por supuesto en un ambiente formal adaptaré mi acento hasta cierto punto para facilitar entenderse (cosa que no veras hacer a muchos británicos). Aunque se que ellos no adaptaran ese laismo que me hace sangrar los oidos y hasta se me está pegando. Pero en fin, esa es la lengua, va cambiando poco a poco.

mangrar

#40 Son educados en general, no se te van a reir en tu cara.

Varlak_

#40 es que en España tenemos una obsesion flipante con el acento al hablar ingles. Yo conozco gente con un acento español cerradisimo que lleva aquí 5 o 6 años y nunca ha sido un problema. Lo importante es comunicarte, el resto es secundario.

g

#50 Depende a que nivel necesites "saber" el idioma. Ayer mismo discutía por aqui con alguien que, por sus cojones, me negaba que yo supiese portugués, simplemente porque no le apetecía. Punto.

Es esotérico, porque es de la siguiente forma: entender a un andaluz con acento cerrado es complicado, y eso te lo dice cualquiera, no hace falta ser extranjero. Precisamente, si lo que quieres es saber castellano, los acentos complejos son lo último. Si entiendes el telediario, si hablas y te entienden, si te hablan y entiendes...pero no entiendes a uno de Chiclana, no hablas castellano? Yo creo que si.

Con el inglés pasa lo mismo. YO vivo en inglés casi todo el día. Hablo con gente de muchos países, ingleses incluídos. Pero algún inglés es indescifrable. Habla con palabras muy poco comunes, y con un acento cerradísimo. Tanto, que algunos compañeros indios (lengua materna inglés) directamente los evitan. Significa que ni yo ni los indios sabemos inglés? No, significa que los británicos (no todos, claro) tienen un acento demasiado complejo.

perico_de_los_palotes

#57 y #63 Yo no consideraría que alguien que no entienda a un andaluz o a un argentino tiene un nivel nativo de castellano.

Si vamos a personalizar, yo tengo una empresa con clientes en seis continentes y por tanto tengo que tratar a diario con todo tipo de acentos todos los días. Mi objetivo no es "entenderme", es proyectar un altisimo nivel de servicio al cliente. Es decir, ir incluso mas allá del nivel del nativo medio al forzarme a tener una claridad absoluta con la mayor economía de palabras posibles. Leer de cabo a rabo el New Yorker todas las semanas es una de las formas que tengo de pulir el idioma hasta el máximo nivel de educación y conocimiento posibles.

Eso si, cada uno es muy libre de poner su listón donde quiera. Joseph Conrad era polaco y sin embargo está considerado uno de los escritores con mejor inglés de la historia de la literatura británica. Ese es mi listón.

mangrar

#57 Los británicos tienen acento complejo según de donde sean, es como todo, en España pasa igual, y seguro que en todos los países. Yo vivo en Irlanda y en general los entiendo a todos, pero vete a Cork, en el sur, no los entiende ni su puta madre.

D

#50 pues pensaríamos que no ha aprendido español en esos sitios. Pero vamos con esfuerzo de las dos partes uno se entiende. Yo no te hablaría como les hablo a mis padres siendo del sur. Hablaría más lento y limando el acento. Pero esto se llama empatia y muchos tienen poco de eso.

P

#50 Otra muy distinta es ir a las aldeas

Hombre, yo creo que si aquí vas a las aldeas (las de verdad) casi no te hablan bien ni castellano. Es cuestión de la educación a la que hayan podido acceder.

Rufusan

#23 no dudes más, el francés.

mangrar

#20 Los británicos se rien de todo el mundo, son así de gilipollas.

g

#100 Pues francamente, sin tener tanta experiencia, todo lo que he vivido y viajado por alemania me ha hecho pensar justo lo contrario. He podido hasta pedir pan en inglés. Por lo geneneral todos dicen no saber inglés, "a little" suelen decir...y después hablan mejor que yo.

No sé, mi sensación es que es generalizado. Por supuesto he visto gente que no lo habla, pero los que menos.

D

#100 Confirmo tu experiencia. Tengo además familia en Baviera y recuerdo visitando uno de los hoteles más importantes de la zona (y para colmo eurostars) como las chicas de recepción no hablaban una palabra de inglés.

El nivel de holandeses por ejemplo es muchísimo más alto.

e

#128 Hay muchas películas que mejoran con el doblaje. Es más yo propondría doblar a más de la mitad de los actores españoles; aunque fuera al tailandés, me entararía mejor de lo que dicen en sus diálogos.
#20 En España los ingleses son objeto de bromas por su mal nivel de español; por ejemplo, Robinson.

australia

#20 Estoy contigo, los alemanes pueden defenderse en inglés, pero en general no tienen un buen nivel. Obviamente es mejor que el de España, pero es que España no debería ser un punto de referencia.

Hackintosh

#15 el alemán y el inglés son lenguas eslavas y afines en muchos aspectos. Es como decir que los españoles entendemos mejor el italiano que los rusos. No es una comparación objetiva.

g

#27 Puede que tengas razón (la tienes).
Estaba pensando en qué país "diferente" de los próximos habla bien inglés, y me acordé de Rumanía, pero es mal ejemplo: allí no traducen nada; tengo compañeras que hablan inglés perfectamente por los dibujos, y castellano por las telenovelas lol

D

#27 ¿Eslavas? Son lenguas germánicas

Varlak_

#15 El aleman es mas parecido al ingles que el castellano, es mucho mas facil para ellos aprender. A parte de lo que digo en #126

D

#2 Molestar a 45 millones de consumidores solo para que "sea un poco más fácil aprender un idioma" es de locos.

BM75

#2 ¿Lo mejor basado en qué estudio?
La tele ya tiene esa opción desde hace muchos años.
También cuéntaselo a la gente mayor que apenas puede leer...

D

#2 No hace falta, con el TDT puedes ver las películas en VOSE.

Lo mejor es coger a profesores de inglés nativo y mandar a la mierda a todos los profesores españoles de inglés que no tienen nivel para dar clases.

Tras 10 años de clases de inglés cualquier chaval debería salir del bachillerato con un B2, mínimo.

Todos los profesores de inglés que he tenido en mi vida eran patéticos, de hecho he tenido algunos que sabían menos inglés que yo.

mangrar

#76 Exactamente. Hace poco leí que en Francia estaban contratando españoles nativos para dar castellano. Eso es lo que hay que hacer aquí, contratar nativos.

numofe

#76 No hacen falta profesores nativos, hace falta enseñar bien inglés. En Suecia empiezan tardísimo, con 11 o 12 años. Antes de eso no hablan inglés. Pero pasan un año de gramática intensiva y el año siguiente están leyendo Harry Potter en inglés. Creo que el problema de la enseñanza de inglés en españa es que nunca se nos fuerza realmente a usarlo y como consecuencia durante el verano se olvida y el año siguiente hay que empezar de nuevo con el "simple present".

Paracelso

#2 No creo que sea labor de la industria hacer eso, hay gente a la que no le aporta nada saber inglés, literalmente. Te lo dice alguien para quien el inglés es su lengua vernácula. Yo no es que lo estudiase es que en mi colegio se hablaba inglés y alemán y ya cuando nos fuimos a UK pues evidentemente en inglés. Yo aprendí español en mis visitas a España y viendo documentales en español, pero hay mucha gente, de >50 años que no le aportará nada saber inglés ahora.No es necesario para todo por mucho que sea un idioma universal. El doblaje, sea al idioma que sea, debe además de permitir la comprensión adaptar las circunstancias y referencias al país destino, hay muchas bromas , expresiones y demás que sin doblaje mucha gente no entendería (por no entender el contexto del país productor de la serie/película).

D

#2 La eterna excusa de las películas... Yo me veo casi todas las películas dobladas (porque me da la gana) y tengo un C1 que según algunos amigos guiris es casi un C2. En cambio muchos de mis amigos se ven todas las películas en VOS y apenas hablan en inglés. ¿Cómo puede ser eso? Pues porque llevo 12 años leyendo y escribiendo en inglés cada día, y hablándolo cada vez que puedo. La única manera real de aprender un idioma es usándolo.

Homertron3

Solo de la andaluza?

D

Estudiando entre 8 meses a 12 meses el idioma internacional esperanto, lo dominaríamos todos y ya tendríamos un idioma para hablar con cualquier persona de distinta habla, y en todo ese tiempo ganado podríamos estudiar nuevos idiomas o cualquier otra disciplina educativa.

D

#45 Y de donde salen los profesores de esperanto???? no es mejor hacer eso mismo con el ingles, y ya partes de una base de 1mil millones de nativos y profesores, literatura, peliculas, series, etc etc?

D

#69 no es lo mismo, pues llevamos desde 1984 y ha sido un fracaso rotundo.
A los profesores de esperanto, o se les contrata de las Asociaciones esperantistas existentes, o se les forma en 6 meses nivel EXPERTO.

Maki_

Para ser bilingüe se necesita bastante más que un profesor en clase hablando un idioma que quizás no domine. Es necesario que los padres se involucren, que la sociedad sea bilingüe.
De nada le sirve al chaval una educación bilingüe si al final el inglés es eso que habla el profesor en clase, que tiene que aprender si quiere aprobar, pero que fuera de las aulas no lo necesita para nada.

Que un profesor te de las mates en inglés no es bilingüismo, por mucho que el político de turno se cuelgue la medalla de crear una sociedad bilingüe.

geburah

#24 o que en casa los chavales tengan pastes cuñaos que inclusió de lo tomen a guasa. He conocido a más de uno.

Eylo

Gilingüismo, dice una de mis compañeras. Y con razón.

r

A ver todo esto es en el ámbito de la educación pública, en los colegios bilingües donde los profesores son mativos o tienen un nivel superior al b2 es doferente así que no meta a todo el mundo em el mismo saco.

Pepetrueno

Buen envío. Qué pena que Huelva Información sea un medio #AEDE .

D

El objetivo debería ser hablar en inglés y que me entiendan. Básicamente. Para ello hay que hablar en inglés y escuchar el inglés. Lo que se viene llamando inmersión lingüística. Eso no existe en los colegios "bilingües" con lo que no se cumplirá ese objetivo. Existe otro objetivo, éste político: conseguir definir como "bilingüe" un sistema educativo que chapurrea un inglés de chiringuito, suficiente para que el nivel de confort del guiri de turno no decaiga, y con el que los políticos puedan llenarse la boca con que han conseguido hacer realidad el bilingüismo, es decir, lo que llaman bilingüismo y no lo es. ¿No funcionó tan bien con esa otra palabra...? ¿Cuál era...? ¡Ah, sí! ¡Democracia!

D

Cuando se implanta de la manera que se hace claramente pero es su modo adecuado es una gran ventaja ,vivo en Amberes tengo dos hijas una de 21 meses otra de 3 años y medio la primera se expresa en dos idiomas su lengua materna y belga ,la otra habla con 3 años 3 idiomas castellano,inglés y belga,estudiandolos una cuarta parte son hijos de emigrantes españoles en el colé y todos hablan 3 idiomas fluidamente,el problema es el modelo educativo no los colegios bilingües en España si a eso sumas profesores poco comprometidos y formados pues todo se vuelve un desastre.
El los colegios privados los profesores ganan menos,una diferencia de 500 euros que en el público,trabajan más y son más eficientes,pero en cuanto consiguen plaza corren a los públicos ,por algo sera.

Ransa

La estafa de prolongar la ensenanza obligatoria 2 años más, y mantener el número de alumnos por aula, con atención "individualizada" claro. Todo una gran estafa.

ElPerroDeLosCinco

Yo soy partidario del bilingüismo, pero siempre que se tenga presente que es un mecanismo útil, pero no suficiente. No basta con dar algunas clases en inglés para que los niños salgan de la escuela hablando perfectamente el idioma. Pero tal vez no sea ese el objetivo, tal vez baste con que acaben familiarizados con el inglés. Y el que necesite conocerlo mejor puede avanzar en su estudio partiendo de una buena base.

Mister_Lala

Ayer tuve que corregirle a mi sobrina de 9 años unas frases de un ejercicio de ciencias sociales que la profesora le había puesto mal, y ella no sabía el motivo. Sin saber lo que es un infinitivo, un gerundio, y otros temas de gramática, era imposible darle una explicación que ella pudiese entender coherentemente.

Lo más gracioso de todo es que le puso como mala la primera frase del ejercicio, que mi sobrina se limitó a copiar del libro de texto porque era la que venía de ejemplo. Ése es el nivel, señores.

En la educación básica los niños aprenden conceptos nuevos, ya de por sí complejos para su edad. Que esos conceptos sean en inglés y los profesores intenten explicarlos usando el inglés, es una aberración. E incluso si los comprenden, luego pueden tener dificultades para trasladarlos al castellano.

Espero que esta generación no nos lo perdone nunca.

D

Es terrible, yo no sé como va a salir adelante mi hija, al menos hemos podido cambiarla a un colegio no bilingue.
El problema es como hacen las cosas los políticos, más o menos la cosa es así:

- En primero se les empieza a meter mucho inglés.
- A partir de segundo o tercero pues ya se considera que saben inglés y un montón de asignaturas vienen ya con los textos y los trabajos en inglés.

Pero hay un pequeño problemita que los políticos no consideraron en su plan magistral. ¿Y si algún niño no aprende inglés en primero?. Ya se que es raro que un niño español no aprenda inglés en un curso pero, creedme, hay casos...
¿Y si en la casa del niño nadie habla inglés para ayudarle con las tareas?. Otro caso raro, ya sabemos que en las casas españolas siempre hay muchos miembros que hablen inglés...

Pues ahí tenemos el penoso caso de mi hija, mi exmujer no sabe ni papa de inglés, yo no vivo allí, la niña no ha conseguido aprender apenas nada de inglés en los primeros cursos. ¿Solución?. Pagar a alguien que sepa inglés para que le ayude a hacer las tareas y deicarle el doble o el triple de esfvuerzo.

¡Un puto desastre!.

¿No sería más razonable haber preparado un plan B para aquellos alumnos que no hayan aprendido el suficiente inglés en los primeros cursos?. Si, claro, está el plan B de buscar otro colegio a tomarpolculo o llevarlos a uno de pago más cerquita.

D

I am expert in english language and scientific translation.

Under my humble point of view the main problem about the...

Se me han quitado las ganas de seguir... me voy a desayunar.

ChukNorris

no puedo dar una clase de Aristóteles o de Lógica o de Antropología en inglés, me falta nivel y todo ello adobado con mi titulación B2 que es la que me puso en esta tesitura, porque como hay tan poco profesorado estable que la tenga: para evitar que una línea bilingüe de alumnado perdiera su diploma (que tampoco sirve para nada) tuve que aceptar impartir esta mentira.

Vamos, que el problema es el profesorado, que o no se molestan en aprender o no les puede renovar poniendo a otro más preparado (por ser funcionarios).

D

Lo mejor es el mecanismo para llamar a los interinos bilingües que siguen comunidades como Andalucía y Madrid: llaman a comienzos de curso a todos los opositores con el C1 de inglés, saltándose a los que no lo tienen.

Esto da lugar a situaciones tan disparatadas como que alguien con un 2 en la oposición y en el puesto 1200 sea llamado a trabajar antes que alguien con un 8 y en el puesto 70. Por ser bilingüe. Para enseñar la historia de España a prepúberes.

Ya os podéis imaginar lo mucho que van a aprender los chavales. Eso sí: somos muy modernos y muy guays.

t

Para ser bilingüe hay que aprender desde pequeño, con una enseñanza que se base en la práctica, con experiencias en el extranjero y sin acreditaciones de nivel, que hoy en día no sirven para nada, perdón, si sirven para algo, para que sigan abriendo academias de chichinavo que por 400 euros te dan el nivel que tu necesites para irte de erasmus, terminar tu carrera o optar a una plaza de trabajo. Certificado ≠ Nivel

ampos

Como Andaluz e hijo de 16 años que ha estado 4 años en bilingüe en el insti... yo me considero con un alto nivel de inglés escrito autodidacta (de entender de oidas y de pronunciación, mejor lo dejamos) y me sorprende gratamente el nivel de inglés que tiene mi hijo, que entiende oido muchísimo más que yo, y de pronunciación también.

Miguel_Martinez_1

Cárcel para los responsables de la Junta y los que vengan no estafarán a la genta.
Un niño en un colegio donde los profesores les hablan correctamente en un idioma el niño lo hablará sin acento, el estudio de la gramática le ayudará en su conocimiento.
Yo propongo a la Junta que elimine la enseñanza bilingüe e simplemente la cambie por un preescolar bilingüe español-inglés británico y contrate "becarias nativas" low cost y profesores nivel C2 para la clase de inglés.
Recuerdo el método de las monarquías europeas para apender idiomas: una niñera nativa por idioma.

Poposo

El idioma se coge desde crio, como hacen en otros países. Si lo oyes varias horas al día lo aprendes sin darte cuenta, todos conocemos a alguien de padres de nacionalidades diferentes. Con esa base y un poco de esfuerzo en instalarles los juegos en vo, las pelis, los dibujos... sin esfuerzo

D

POR ALGUN LADO habia que empezar, no todo el ingles es hablarlo, seguir las unidades didacticas en ingles, ponerles contenidos y trabajos en ingles; ya es algo, las estadisticas demuestran que su nivel de ingles aumenta claramente...
DENTRO DE 20 años, seguro que lo que se pide es un c1, no se puede pedir ahora c1 porque no hay profesores, es asi de simple.

D

Y yo que pensaba que el idioma se aprendía mejor con el bedbook o yendo a vivir una temporada al país de turno, pero no. Por lo visto la mejor forma es un edificio donde luego te dan un titulito que dice que hablas el idioma.

R

Solo por el hecho de poder ver y disfrutar de la obra maestra que es Dragon Ball Abridged... Debería ser obligatorio saber inglés

Es frustrante no encontrar ningún fan de Dragon Ball que lo conozca...

D

Yo paso de aprender inglés, espero que los EEUU se vuelvan bilingües y ya.... Troll

fernandojim

Todo lo que hacen los políticos en materia de educación en este pais va encaminado a hacer a la gente más tonta.

Hay que ser muy lerdo o tener muy mala leche para pensar que aprenderse los nombres de los huesos en inglés nos va a hacer más "bilingües".

m

A ver, quieren imponer un sistema bilingüe pero no quieren invertir pasta para poner medios, y como medios me refiero a profesores nativos, y de verdad creen que eso puede funcionar? lol lol lol lol lol
En Catalunya los niños aprenden catalán y castellano, pero los profesores que tienen no son rusos que han aprendido catalán en alguna escuela o academia.

D

Todos los alumnos de mi centro hablan 100% de inglés a los 18 con un nivel REAL C1. Les damos 4 horas a la semana desde los 4 años y no les permitimos hablar en español. PUNTO. Hablar, no sólo escribir y esto que es lo importante se cumple. Además aprueban Examen ISE III de Trinity College London o Advanced de Cambridge University. Además son 5 euros a la hora. Cosa que incluso en la pública es MUUUUUUCHO más caro. No son recursos ni passsta! Son profesionales, metodología, ganas, pasión y cambiar las cosas: Bidente no es tener dos dientes, bilingüe no es tener dos lenguas en la boca. Pero claro, con profesores que no llegan ni a un A1 REAL en conversación en su mayoría...(y muchos filólogos que no llegan ni a un B1 real, porque aprueban machacando los exámenes, no con conversaciones a saco...qué queremos?)

#92 Yo no he nacido en país inglés y hablo desde enano en ambos idiomas (español e inglés) indistintamente e igual. Cambio de uno a otro automáticamente constantemente. Los nativos no son profesores en su mayoría y los profesores no tienen por qué ser nativos, pero sí tener al menos un C2 de verdad. Ser profesor (mejor maestro) es muuuucho más!

1 2 3