Dicen que al traducir de una lengua a otra, el resultado nunca será idéntico al original. De ahí el dicho italiano de traduttore, traditore (traductor, traidor). A lo largo de la historia, los intérpretes han traicionado, no sólo a los textos originales sino también a su gente. Éste es el caso de algunos indígenas americanos que llegaron incluso a cambiar las palabras de ciertas personas con la intención de vengarse de ellas.
|
etiquetas: traductor , traductores , indígenas , americanos , traduttore , traditore