edición general
209 meneos
6515 clics
Un raposu se pasea con su presa, una gallina, por la zona urbana de Cangas de Onís

Un raposu se pasea con su presa, una gallina, por la zona urbana de Cangas de Onís

Estampa inusual la que ha podido verse en la zona urbana de Cangas de Onís. Algunos vecinos se quedaron un tanto incrédulos cuando observaron a un raposu (zorro) con su pieza capturada entre los dientes -una gallina-, escapando la populosa zona de La Playina, a la vera del Sella, cerca de la avenida de Castilla o Carretera Cañu. La instantánea causó el lógico revuelo, dado lo excepcional de la imagen y que no es habitual encontrarse con depredadores en pleno casco urbano de la vieja capital del Reino de Asturias...

| etiquetas: raposo , zorro , pasea , gallina , boca , zona urbana , cangas de onís
98 111 1 K 381 ocio
98 111 1 K 381 ocio
Comentarios destacados:                        
#15 #8 Eso para el plural.

{0x1f413} La puta pita,
{0x1f413} {0x1f413} Les putes pites.
{0x1f423} El pitín de la puta pita
{0x1f423} {0x1f423} Los pitinos de les putes pites
#8 Eso para el plural.

{0x1f413} La puta pita,
{0x1f413} {0x1f413} Les putes pites.
{0x1f423} El pitín de la puta pita
{0x1f423} {0x1f423} Los pitinos de les putes pites
#15 ¿Y el gayuuuu? Estoy confuso :-P
#32 aquí:  media
#32 Diego, gayuuu ¿tas casao? divooorciateee
#15...y si son de Grao meyor.
#54 me cagon les pites de Grao! Pal foriatu que nun supiere el dichu. Hay versión también con putes.
#2 Buc *
#0 Si pones raposu, pon pita!!!!
#2 Díselo a los de la LNE....
#4 No dan mas de si :palm:
#2 Pita decimos aquí en Galicia. En Asturias será pite.
#8 No, si aun me diras como tengo que llamarle a las gallinas en Asturias.
#8: En CyL a veces se las dice "pitas, pitas pitas, pitas" a las gallinas.
#0 Impactantes imaxes do líder de R.A.P.O.S.O. :troll:  media
#10 Lo he entendido yo y vivo en La Rioja, me imagino que los asturianos lo entenderán casi todos. Además en español sería raposo en vez de raposu. Estamos hablando que la diferencia es la última letra. No creo que sea tan difícil
#11 A algunos todo lo que no huela a pure castellanian les duele
#11 En castellano sería raposa. Rara vez se usa en masculino.
#74 Yo lo que dice la RAE
dle.rae.es/raposo
. Por lo general, salvo excepciones, no suelen mostrarse a plena luz del día, pues, basta que observen o huelan a las personas para que salgan disparados en dirección opuesta como alma que lleva el diablo.

Estaría hambriento el pobre animal para arriesgarse tanto.
#5 Bah, es una sobrada que se ha marcado el periodista por puro desconocimiento o para construir mejor la noticia. Los zorros son huidizos pero suelen merodear a los humanos para gorronear comida y te pierden el respeto con rapidez. Huyen de las personas hasta que les das unas galletas, al tercer paquete ya está pseudodomesticado aunque permanezca salvaje; por eso hay que evitar alimentar a estos animales. Lo que es raro es que, estando ahí, cazara a una gallina en lugar de comerse las…   » ver todo el comentario
#27 que bien explicado , en el terreno (semihurbano) hay uno que ronda por la noche , tenemos puestas unas radios con sensor de movimiento para proteger las gallinas pero me da que el truco va ha durar poco ,por suerte duermen subidas a un avellano.
#33 Querrás decir havellano
#72 Jajaja. Pero para los bultos con ojos no hay sutileza que valga. Encima de analfabeto, va y se mosquea y suelta espumarajos. Pensaba q las haches eran de coña, pero el mosqueo que ha pillado deja claro que escribe "hasín.
#58 Haber, no seamos quisquillosos.
#58 quise decir mis huevos.. si me quiere hacer una corrección la hace y si no métase el comentario por el culo.
#83 Hordinario!
#27 Paece que estuvieron bastante tiempo domesticados y justo en el noroeste... www.agenciasinc.es/Noticias/Los-zorros-eran-domesticados-por-los-human
#5 bah, no te creas! También se acostumbran a la gente.
No muy lejos de aquí, en San Andrés de Teixido (Galicia) vi uno el año pasado correteando por el bosque, y de hecho se me quedó mirando como a ver si le daba algo. Pude acercarme a aproximadamente un metro hasta que le pareció excesivo, y no huyó, solo mantuvo la distancia y siguió comiéndose un resto de algo a unos 3 metros jejeje
Después se quejarán de que se les llame españolos, si ante cualquier palabro del léxico regional, saltan como suricatos en celo. Si no lo entiendo, pues pregunto, coño. Tanta historia e histeria de los mismos zoquetes de siempre. :palm:

Arráyense un millo :-* :-*
#10 Lástima que no haya algo así como un documento gráfico que explique lo que es.
Alguno se habrá quedado sin gallina pero la estampa es magnifica...
#98 Los urbanitas no han visto un raposu en su puta vida, y menos uno que acaba de cobrar una presa. Es noticiable.
#36 solo hay una palabra en asturiano, así que ya me dirás en qué idioma es. ¿Te pones igual cuando usan un anglicismo?. ¿O solo te molestan las palabras en asturiano?. Ciao (ITA).
#60 No me molestan las palabras en asturiano, ni en ningún otro idioma de donde te dé por imaginar.

Me da pena que no se escriba correctamente. Sé que eso a muchos les da igual, eso sí.

PD: cuando usan un anglicismo, mira por dónde, también sugiero que se cambie siempre y cuando haya un vocablo equiparable en castellano. Si quieres jugar a encontrar las incoherencias, podemos jugar, claro.
#67 El lenguaje es un ser vivo que adopta y destierra palabras constantemente. A veces incluye palabras de otras lenguas y se quedan hasta que dejen de usarse.
#78 En parte y con matices. Incorporar palabras de otras lenguas no hace que sea castellano. Hay que ser consciente de que se habla mal y no usarlas en medios de comunicación, o limitarlas al máximo.

Por trabajo, y como tantos, yo uso muchísimos anglicismos o directamente me paso el día en inglés. Pero tengo cuidado de no incluir castellano en inglés ni inglés en castellano de forma gratuita. Lo cual no significa que no pueda incluir alguna palabra, pero siempre entrecomillada cuando no es del idioma en que estoy escribiendo en ese momento.
#82 ¿tú vas al burger o a la hamburguesería?
#84 Joder, eso de decir "burguer" es otra puta aberración. Te aseguro que jamás he dicho "voy al burguer". Como mucho "Voy al [establecimiento] McDonald's", igual que digo "Voy al [establecimiento] Tagliatella". Nombres propios. De decir el tipo de local, obviamente a la hamburguesería.

Y nada de "tupper", es fiambrera. Sólo tiene sentido si las cajas son realmente de "tupperware", igual que se usa en "kleenex". Eso o las versiones españolizadas que habían aceptado, vaya.
Nada de "gym", es gimnasio. Ni "jogging" ni "running". Etc, etc.
#49 Eso se lo dices a los del periódico
#50 Eso se lo digo a quienes copian un texto que hay que cambiar. Copiar y pegar sin adaotar no exime de responsabilidad.

Por ejemplo: si yo copio una noticia de un medio donde tienen faltas ortográficas en el título o descripción, tendré que arreglarlas cuando lo ponga en Menéame.
#52 Eso sería lo lógico pero si se cambia se considera micro....
#56 La verdad es que es curioso eso de la definición de microblogging de Menéame.

Le he pegado un repaso y visto que por una parte sí se dice que no se ha de menear contenido con erratas susceptible de cambiar posteriormente en la noticia. Por otra parte dicen que no se ha de cambiar el contenido de forma que se pierda el significado de la noticia.

Se podría decir que visto desde un prisma u otro, este caso concreto podría caer en ambos (aunque personalmente me incline por la primera, pues entiendo que tanto raposu en asturiano como raposo en gallego hacen referencia al animal sin nada concreto que lo diferencie).
#52 O le pones un sic y ya.
#57 O un sic, sí. Alguna indicación al menos.
Cagonross pillaronme!!!
La de raposus de estos que vi en Londres cuando vivía allí. Una vez se me colaron dos en el jardín, una estampa bastante curiosa.
#29 es el pan de cada día: vivos, muertos, gordos o flacos, los hay a patadas y haciendo cualquier cosa imaginable
#29 singular raposu, plurar raposos
#29 que cojones es raposus, el plural de raposu es raposos
Los que están fuera de sitio no son la zorra y la gallina, sino la acera y los coches.
#12 si hablas de la zorras y las gallinas, a mi a la mente me viene algo que ver con el PP y los dineros públicos
#10 Pues te va a joder porque sí es común el término raposu.
#10 seguro que si guapi.
En Asturies como mucho lo oí llamar gallines en plural, la pita asturiana es una raza de gallina.
#13 Poco saliste de casa
#13 Donde yo vivo "pites" es la palabra paradecir gallinas genéricamente. Y "fabes" para todas las alubias.
NOTICIÓN
#42 Hombre, lo he sabido hasta yo, de ahí la chanza. ¿Qué dice el diccionario Riojano-Español / Español-Riojano de la palabra "chanza"?
#53 Broma, vacilada, gracieta... ;)
#93 ¿Asturias no está en España?
#94 ¿Soy yo español?
#95 #94 #93 #92
Con diez cañones por banda,
viento en popa a toda vela,
no corta el mar, sino vuela,
un velero bergantín;
bajel pirata que llaman
por su bravura el Temido
en todo el mar conocido
del uno al otro confín.
·
La luna en el mar riela,
en la lona gime el viento
y alza en blando movimiento
olas de plata y azul;
y ve el capitán pirata,
cantando alegre en la popa,
Asia a un lado, al otro Europa,
Y allá a su frente Estambul:
·
-Navega, velero mío,
sin temor
que ni enemigo navío,
ni…   » ver todo el comentario
#10 Yo soy de asturias, soy MUY español y mucho español, Es más soy Europeista, he vivido en Valencia en el interior, y fuera de nuestras fronteras. Y aún así entiendo lo que es un raposo.

Quizas el que no sabe hablar español eres tu.

dle.rae.es/raposo
Lo pusieron a cuidar gallinas y... Bueno, al menos se disculpó al dueño diciéndole "I'm zorry", en perfecto inglés.
raposa bisoja asquerosa
Aquí en Asturias existe una canción que dice así:

Dende que murió l'raposu
Hay romería nel gallineru
Canta el gallu con más fuelle
Y les gallines nun pasen mieu...

Se cantaba mucho a la muerte de Franco
#75 asturvulpes. Te toca de cerca el tema :hug:
#45 No entiendo. Si está escrito en castellano pero de forma incorrecta, es que no está tampoco en castellano.
"Raposu" no está en el diccionario. Como mucho "raposo". Sería bueno haber puesto algo como (AST) tras el título.
#20 y si un andaluz dice “una jartá”, también hay que poner (AND)?
#26 Obviamente. Cuando una entrada está en un idioma diferente al español hay que indicarlo. Y eso pasa también con "jartá".

Si la entrada está en inglés se indica. Si está en idiomas regionales también. Para casos más sutiles, donde hay alguna palabra que no es castellano es ya mirar cómo ponerlo, bien indicando el idioma, bien entrecomillándolo.
#36 Bueno, En LLingua asturiana sí había que poner [ast], pero esté es un articulo en castellano con una palabra en asturiano que se entiende perfectamente por el contexto.

Además el no son casos comparables, porque el andáluz no es más que un habla local del español/castellano y seguro que todo su vocabulario está en la RAE.
#20 utilizar un nombre común de otra lengua no cambia el idioma de la noticia...
#39 Y usar un nombre común de otra lengua que no se usa comúnmente en el idioma local, ni es nombre propio o de lugar y usarlo sin entrecomillado o con formato concreto tampoco es correcto...
#44 ergo, la noticia está escrita en castellano, aunque de forma incorrecta
#20 El artículo está en castellano. Solo el término raposu está en astur.
#47 Vale. Entonces habría que indicarlo de algún modo. O bien entrecomillarlo.
#20 home leer solo la entradilla es muy de aquí, pero tú rizas el rizo y solo lees el titular
#65 No "home". Precisamente yo entro en la noticia y veo que también lo ponen así. Y veo que está mal y hago referencia a ello.
Venga ya, mi pueblo duplica la población de Cangas de Onís y cada dos por tres aparece una noticia de una manada de jabalís bañándose en la playa o de un raposo buscando comida en un contenedor.
#23 Pero no con una gallina en ristre, es la diferencia, es reseñable y es noticia, en Asturias al menos.
#97 Aquí son más de comer percebes... No debería ser noticia ni en Cangas ni cuando pasa en mi pueblo pero hay que rellenar de alguna forma.
lógico, invadimos su territorio y zona de cacería con calles llenas de asfalto ladrillo y edificios, como siempre la peor especie invasora es el ser humano.
Es lo que pasa cuando no tienen qué comer. A mi me da muchísima pena.
¿Dónde están las femisubnormalas de les gallines para tocar la pianola?
#3 Que asco das, la verdad, no tienes un comentario que no de puto asco, a ver cuándo te ponen otro strike y disfrutamos un poco de tu ausencia.
Esto de los idiomas regionales se les ha ido de las manos a los medios, no vale ya con meter Alacant o Iruña en titulares en castellano, sino que ya en Asturias van por delante y en vez de zorro, ponen raposu.
#7 Igual es que como va dirigido especialmente a los asturianos pues pone raposu que allí lo entiende todo el mundo como si en el periódico La Rioja pone pantaloneta, lo entendemos todos los riojanos.
#9 venga hombre no me jodas, en Asturias hay más gente que sabe lo que es un zorro que gente que sabe lo que es un raposu
#9 ¿En La Rioja entendéis que una pantaloneta aprese a una gallina?
#30 Pantaloneta es un pantalón corto y en La Rioja lo sabemos todos los riojanos
#7 una noticia en un periodico de Asturias, no se pero a lo mejor los asturianos saben de qué hablan y lo de raposu lo entienden perfectamente
#7 El zorro común o zorro rojo (Vulpes vulpes), también llamado raposo o raboso, es una especie de mamífero de la familia cánidos, de distribución holártica, aunque también fue introducido en Australia en el siglo XIX. WIKIPEDIA
#7 Pues mira, a mi me ha gustado culturizarme un poco y aprender una palabra nueva.

Igual el problema lo tienes tú.
#7
No sé si explicarte que estás hablando de un medio asturiano, lo malo de ver nacionalismos ajenos que tiene tu nacionalismo, explicarte qué es el castellano y cuales son las diferencias con los demás idiomas patrios, empezar por los dialectos o directamente llamarte imbécil.

Lo que es seguro es que tus (contínuos) comentarios contra todo lo que no compartes ni comprendes resultan ridículos.

¿Porqué cojones no lo llamas tú raposu o raposo como hacemos en Galicia?. ¿Te duele la bandera? ¿Te resulta tan difícil de entender esa palabra o solo es por joder?

A ver si vas a ser murciano y piensas que
#7 Es la forma común de llamarlo.
#7 Sóc d'Alacant i ho he entès perfectament. Ara diu me que tu no entens el que et dic.
#7 Eso enriquece. Tu comentario empobrece.
#7 Tampoco pasa nada.

Recuerdo que Rodríguez de la Fuente ya hablaba de raposos.

Y desde entonces mira si ha llovido.
#7 ¿Por qué desprestigias la cultura de tu país?
#92 Asturias no es mi país.
#7 Y no pusieron rapiega,que te da algo.
«12
comentarios cerrados

menéame