EDICIóN GENERAL
258 meneos
6678 clics
Microsoft muestra cómo son capaces de crear un holograma de ti mismo hablando perfectamente en otro idioma

Microsoft muestra cómo son capaces de crear un holograma de ti mismo hablando perfectamente en otro idioma

En una conferencia en Las Vegas, Microsoft demostró cómo se podía traducir texto y combinarlo con la propia voz del interlocutor de la grabación principal de dicho texto, para acabar creando una recreación de la grabación original en cualquier otro idioma. El resultado es un holograma capaz de mostrarnos hablando en un idioma que desconocemos. Todo ello a través de un trabajo conjunto de HoloLens y su nube, Azure. El resultado es bastante llamativo y nos muestra un futuro en el que la tecnología puede ayudarnos a salvar las barreras del idioma.

| etiquetas: microsoft , holograma , traducción , idiomas
Holograma? mira, llamadme imbécil pero creo que eso es simplemente "realidad aumentada".
#3 Pues creo que tienes razón imbécil.
#32 Te falta una coma, la razón no es imbécil, imbécil. :-D
#3 Sí, sí, imbécil. Totalmente de acuerdo, un comentario muy acertado.
Pero no se atreven con el murciano.
#1 Nadie se atreve a hacer publicidad sobre cómo invocar al mal.

www.youtube.com/watch?v=QcDKkrjcsWE
#1 acho, ira omo habla mi miniyo
#12 jajaja lo has bordao :hug:
#33, pues #12 no lo ha clavado.

El "dirás", vale, la s fuera, pero la d no (la d que se come el murciano es la del participio). Se come la s pero varía un poco la última vocal, desde luego no le faltaría la tilde.

Asi que sería un

"diraá"

Y en el "como" tampoco faltaría la c del principio.
#40 jajaja jajaja jajaja
#_3 Holograma? mira, llamadme imbécil pero creo que eso es simplemente "realidad aumentada".

Es realidad aumentada en la cual quien lleva el casco ve los objetos añadidos como si fueran hologramas, proyecciones semi transparentes fijas en el espacio real, las cuales pueden ser vistas desde todos los ángulos.

Nota: Este comentario es para responder a @ karmo que por lo visto me tiene en su lista negra de ignorados. Por alguna razón que se me escapa los @admin de @meneame han decidido que si alguien te pone en su lista negra ya no puedes citarle en respuesta a sus comentarios públicos, dificultando así el uso de herramientas de menéame como es el ver los comentarios en forma de hilo de discusión.
#4 no funciona ya # 0 3 ? (todo junto)
#39, nunca ha funcionado, es decir, podías citar pero no aparecía en el hilo anidado de respuestas.
Después del mosqueo que se pilló Dios con eso de la epidural, no creo que le haga mucha gracia que también le jodan su Obra en Babel para tenernos cabreados, incomunicados y descoordinados. Qué será lo próximo, ¿vivir más de 120 años?
#9 Pero si eso ya lo consiguió Matusalén, Noe y Abraham.
#14 No estás bien informado. Matusalén, Noe y Abraham eran humanos normales, porque antes no estaba el límite de vida como ahora, pero Dios se cabreó, no recuerdo por qué, y a partir de entonces nacemos con obsolescencia programada en los telómeros.
#14 Infórmate de cómo la iglesia determina las edades de los personajes de la Biblia, que es bastante gracioso. Este dice que nació ahí, este otro dice que murió en el gran diluvio.. pues vivió 963 años. Matemática pura.
#9 ¡Si, tú chívate!
#9 Tranquilo, el traductor automático todavía no traduce del español al inglés frases un poco complejas.
¿Si les envío fotos de una amiga me pueden hacer un holograma de ella quitándose la ropa y tocándose lascivamente mientras dice "fóllame José Joaquín, oh cómo me pones!"?

Quiero decir, es para un colega, que dentro de poco es su cumpleaños.

Gracias de antemano amigos. Y gran blog, sigan así.
#11 Ya existen algoritmos que desnudan fotos de mujeres que les des. Si eso te vale ...
#21 No parece suficiente, es importante que el holograma pronuncie ciertas frases. Ya sabes como va esto, todo avance tecnológico acabará siendo usado para...
Buena mierda azure
#19, bueno, al vuelo es imposible, habrá un par de segundos de retraso o algo, hasta que no termines una palabra o combinación de palabras no podrá traducir. Pero aunque sea con ese pequeño retardo sería una gozada, sí.
#24 En este caso esto que indicas no aplica ya que el "holograma" es una recreación en 3D de la persona y el ordenador le puede mover los labios como quiera, sin que esté correlacionado con el movimiento en su lengua nativa.

De hecho existen redes neuronales entrenadas que ya son capaces de adaptar los labios de imágenes reales a un discurso distinto, por lo que quizá en un futuro cercano la imagen pueda adaptarse a la interpretación labial del doblador.
#37 Aprendieron en la presentation de Windows XP :troll:
¿Y la sincro de labios para cuándo?
#36 Era difícil colar un comentario vulgar y zafio, pero algunos tienen mucho talento para ello.
¿Ein? Pero si la voz no se parece en nada y la sincronización de labios es una kk....
Pues como yo cuando me emborracho.
Adiós a mi trabajo cómo profesor de inglés :-(
Típica demo de presentación con puro humo. De aquí a que esto funcione medianamente bien y sea accesible por el público en general...

Además sigo pensando que la realidad aumentada es un paso atrás en los sistemas de VR.
Como funcione tan bien como el traductor de Bing estamos apañados...
Lo habla perfectamente si no le miras los labios, porque ahí uno se da cuenta de que hace más "playback" que Enrique Iglesias.
#18 Supongo que la intención está en que la traducción sea lo más exacta posible pero que el avatar "interprete" lo mejor que pueda sin importar que corresponda con lo "grabado"
Es que para que los labios muestren una sincronía exacta entre dos idiomas cualquiera, tienes que sacrificar exactitud en la traducción o emplear la capacidad de cuatro Matrix para encontrar siempre la palabra correcta e igual de larga.
No entiendo como esto podría ayudarnos a salvar las barreras del idioma en un futuro si no es más que una proyección de ti y un supuesto traductor automático en tu propia voz de un idioma que sigues sin conocer. Tal vez en entornos de empresa pero no me veo en un viaje de ocio con esto ni tomando una cerveza con un ruso.
#15 Yo entiendo que estoy contemplando el primer vuelo de los hermanos Wright.
A partir de aquí solo podrá ir mejorando.
#31 Visto así no hay discusión que valga :-)
Picueto me he quedao {0x1f468} {0x1f4bc}
En cuanto dejen esto fino del todo se ponen con lo de los virus de Windows.
Aprender idiomas va a ser cosa del pasado, sólo estudiaran idiomas los investigadores. Por mucho que se empeñen las academias de inglés, etc., aprender las mismas palabras con sonidos diferentes es redundante y una pérdida de tiempo y de dinero.
Me gustaria saber en un entorno "real" no preparado para la demo, como hace la traducción.... Porque la verdad es que los "traductores" online que hay hoy en dia, dan bastante pena, y mas con el japones...
Y la camisa que lleva es parecido al traje de la chica del quinto elemento.
Aunque al principio creía que habían creado el holograma de Julie Andrews
El que ha escrito el titular y yo definimos de manera distinta las palabras: holograma y perfectamente ¬¬
Está claro que se trata de una versión pre-alpha, la persona que han seleccionado lleva el pelo bien corto (menos polígonos y menos problemas), los FPS deben estar en torno a los 20 cuando se ejecuta la demo, la sincronización labial no es muy buena, la sintesis de voz puede que este bien o no (como no se hablar japones, no tengo ni idea), la respuesta al movimiento tiene bastante demora y se nota que lo han ensayado unas cuantas veces... pero joder, está muy bien. Con un poco más de tiempo todos esos defectos seguro que los solucionan.
Pues como el traductor automático traduzca tan bien como el google translate, vamos listos.
No me fio un pelo de Microsoft, ya encontrarán la manera de cagarla hasta el fondo.
No parece que sea algo hecho en tiempo real. Igual la tecnología es la ostia, pero la presentación me ha parecido como si usaran algo prerenderizado con una captura de movimientos de las que usan para los juegos y le hubieran puesto a una actriz de doblaje hablando japonés por detrás.
#5 Lo que afirma es que está siendo renderizado en tiempo real, pero efectivamente para la demostración parece ser un mensaje pregrabado. Entiendo que están presentando la tecnología tal como funcionará y no tal como funciona ahora en el momento del desarrollo.

Las hololens pueden renderizar en tiempo real ese holograma que muestran, en el producto final lo que entiendo sí habría es un cierto retardo para que la IA pueda ir traduciendo en tiempo real del inglés al japonés. La IA sí tiene potencialmente la capacidad para hacer la traducción, crear la voz y asignar el movimiento a la cara sincronizada.
#6 también molaba la demo del Windows 2000
#5 A mí el renderizado me la pela, porque sigue pareciendo un muñeco de los sims. Lo que realmente me ha dejado flipado es que hable en japones usando el mismo timbre de voz que la chica.
#13 Ya. ¿Pero eso es real o está mejorado con filtros offline? Porque si fuera todo en tiempo real mientras vemos como habla en inglés y oímos como se traduce al vuelo en japonés sería flipante, pero tal como lo veo, muy bonita la demo pero que me llamen cuando funcione de verdad y no parezca un montaje idealizado y que a saber la de trabajo y guionizado que tiene detrás.
#13 Joder, pues si traduce igual de bien que su traductor online, lo mas seguro que esa chica acabe en la cárcel por intentar decir "Me gusta mucho el Sushi de salmón" y que el traductor haya dicho: "Voy a matar al puto emperador".
#13 Posiblemente para la demo se hayan limitado a pregrabarlo en japonés sin usar software.
Ana Botella está comprando acciones Microsoft, o diciéndole al bigotes que las compre.
comentarios cerrados

menéame