Hace 10 años | Por mainaberd a retronaut.com
Publicado hace 10 años por mainaberd a retronaut.com

"El hombre permanece en un agujero para evitar ventajas de tamaño y fuerza". Hans Talhoffer, Manuscrito Thott, Trial by Combat 1459

Comentarios

Inmental

#10 Me puedo rendir a tus pies?

D

#11 No

D

#11 #17 Sí.

Inmental

Viendo como ha transcurrido la batalla comprenderás ahora porqué quise rendirme en #11. Me han cosido a navajazos.

Inmental

#10 Y ahora, una vez desmayada, me recupero un poquitín y ya te contesto. Éste es el momento de debilidad a que se refiere el maestro. Si tú te quieres aprovechar ahora de tu superioridad, me cojes de los pies y me arrastras hasta tu agujero.
Poner un texto críptico que en algunos casos es verso no es exactamente traducir. No es ni parecido. Los textos los ponían los mismos artistas, te lo digo. Pero también es cierto que los artistas no son tan egocéntricos como crees, y casi nunca trabajaban solos. Esto no era un trabajo, ellos estaban siempre jugando.

D

#12 Si tu lo dices será porque lo crees así. Yo en cambio que "sólo" he estudiado alguno de esos textos durante mi paso por la Asociación Española de Esgrima Antigua sé bien de lo que hablo, aunque mi experiencia sea muy limitada si la comparamos con alguno de mis tutores.

Inmental

#14 Lo creo así porque soy maestra, artista y señora de la guerra. Aunque mis ingresos por esto sean bastante limitados.
Tiene que ser todo un arte el esgrima.

D

#15 Ante tal confesión no me queda otra que descubrirme ante vos y confíar en cruzar aceros en alguna propicia ocasión.

Inmental

#16 Te iba dar un puntito pero he pensado en eso de que los textos a veces son versos. Los movimientos también. Te rindes y yo suelto el arma, yo me rendí primero. Eso es un caballero inteligente.
Volveremos a vernos y te daré tu puntada, maestro.

Mrs.Burroughs

#15 Me alegra encontrarme a una compañera de gremio por estos lares. También soy maestra, artista y señora de la guerra... en el WOW.

Inmental

#24 Amiga, traduce "..en el WOW"
#26 Traduce, por favor
#25 Es el final, pero aún no hemos llegado. Eres vidente?

D

#29 Ya está traducido en la entradilla del envío.

Inmental

#30 Pues por eso pregunto quién traduce las imágenes

D

#33 Anda, mira a ver bien en el enlace...y no hables (escribas) antes de tiempo.

Inmental

#34 Mira bien los dibujos y escribe cuando quieras.

D

#36 Lo siento. No puedo perder más el tiempo con este asunto.

mainaberd

#10 #12 Muchísimas gracias por las aportaciones. De verdad.

Inmental

#19 Y a ti por colgar lo más bonito que he visto desde que entro aquí.

sabbat

#10 y #12 !Que se besen! !que se besen!

Ahora en serio, da gusto leer comentarios de gente que sabe de lo que habla.

Inmental

#8 El alemán arcaico no lo domino mucho, lo tengo que admitir. Es lo mismo que les pasaba a los alumnos de esgrima, que como llegaban de cualquier parte del mundo no había manera de explicarse con ellos. Así que el maestro, que ademas de un señor de la guerra era un auténtico artista, las instrucciones las daba dibujando. No me lo puedes negar porque lo estoy viendo.

Inmental

#42 Será más difícil pero tiene que ser fascinante

h

#42 ups olvidaba decir que las frases que citaba corresponden a la segunda viñeta

oso_69

¿Soy el único que se ha puesto palote con las ilustraciones?

C

#17 Yo veo en esas ilustraciones un combate cuerpo a cuerpo con armas cortopunzantes y contundentes, veo sangre, muy posible lesiones graves y riesgo de muerte... no, eso no me excita, pero esto si:
http://www.crazy-voyages.es/packages/despedida-de-soltero-bratislava-paquete-combate-en-barro

D

Los dibujos de Alberto Durero (técnicas de espada larga, puñal, falchion y combinaciones):
http://www.fioredeiliberi.org/topics/durer/durer-swords.pdf

TDI

En el siguiente enlace hay imágenes con anotaciones para la mujer y para el hombre:

http://www.aemma.org/onlineResources/trial_by_combat/combat_man_and_woman.htm

El texto en alemán está traducido al inglés.

vet

Juan de Arco Begins!

salteado3

No acabo de entender lo de ese combate; un tipo metido en un agujero pero que lleva una espada, y una señora con algo metido en una tela pero que obviamente no se puede comparar a la espada.

El titular da a entender que la mujer es más fuerte que el hombre. Lo que se ve claramente es que al hombre lo meten en un agujero para compensar su superioridad.

Pero sigue estando el asunto de la espada y la bola en tela... ¿Era un divertimento? ¿Gladiadores medievales?

Algún docto (que parece que por aquí hay) que me ilumine, por favor.

X

#27 Lo que lleva la mujer son los primeros prototipos de bolso. Ya de aquella eran armas mortales

Atrydas

#27 Creo que no es una bola, el arma de la mujer está compuesta por un trapo en cuyo interior lleva un coco, probablemente traído al continente por una golondrina africana.
Ahora en serio, esto ya lo vi hace un tiempo en un documental, y si mal no recuerdo, explicaban que uno de los motivos del combate era resolver disputas domésticas, tipo poner los cuernos y demás.

Inmental

#27 Disculpa, qué titular da a entender que la mujer es más fuerte que el hombre? Se ve claramente que al hombre lo meten en el agujero para compensar su superioridad o era eso lo que te decía el texto?

D

#27 Lo que lleva el hombre no es una espada, sino una maza de madera. Este tipo de resolución "judicial" estaba destinada en principio a las clases modestas, y salvo que fueras soldado no tendrías acceso a una espada por su elevadísimo precio.
Por otro lado una espada daría al hombre una ventaja notable incluso estando en un agujero.

Aunque se ha discutido por aquí lo de la ventaja, hay que recordar que en la edad media las mujeres trabajaban tanto o más que los hombres por lo que su forma física era equivalente, pero por contra no tenían instrucción militar ninguna, lo que entre los hombres si era mucho más frecuente por haber sido reclutados en alguna leva o haber participado en alguna guerra.
Por otro lado es evidente que en nuestra especie ( homo sapiens ) las mujeres suelen tener el cuerpo de un tamaño algo menor.

Una versión del Talhoffer en buena calidad:
http://dfg-viewer.de/show/?set[mets]=http%3A%2F%2Fdaten.digitale-sammlungen.de%2F~db%2Fmets%2Fbsb00020451_mets.xml

CerdoJusticiero

En la misma página he visto esto:

(1931) Woman demonstrating Ju-jitsu
http://www.retronaut.com/2013/05/woman-demonstrating-ju-jitsu/

Retronaut.com a favoritos.

mainaberd

#37 A mí me ha encantado encontrar la página. Es una minica.

Inmental

Para evitar ventajas de tamaño y fuerza??? Quién traduce las ilustraciones?

vet

#1 Eso dice la página web

Inmental

#3 #5 Si me lo pides así...
Este manuscrito es de 1459 (supongo, lo dice la web) . Estamos en la época del Renacimiento. Los hombres del Renacimiento pensaban que sus obras no necesitaban explicación, porque eran de tal belleza que cualquiera que las pudiera admirar comprendería al instante lo que el artista quiso decir.
Yo aquí veo claramente que lo que quiere el hombre es llevársela al agujero, lo de darle ventaja como si fuera un caballero es un cuento. Que se ponga de pie frente a ella y veremos con nuestros propios ojos eso del tamaño y la fuerza.

D

#1 Puedes traducirlo tú e iluminarnos. Gracias

D

#1 “The man stands in a pit to negate any advantage of size and strength.”
Tú dirás...

atl3

#1 Epic fail.

P.D. Hoy día pasaría por una técnica sexual.

Inmental

#40 He buscado la traducción: fallo épico. No lo entiendo.
P.D. Hoy y ayer.