Hace 5 años | Por Cubillina a elindependiente.com
Publicado hace 5 años por Cubillina a elindependiente.com

La falsificación de la demanda que ha presentado el ex presidente Carles Puigdemont contra el magistrado del Tribunal Supremo, Pablo Llarena, instructor del ‘procés’ en Bélgica, podría acarrearle al ex líder de la Generalitat un nuevo frente judicial. Según informan distintas fuentes jurídicas consultadas por El Independiente, el hecho de que en la demanda civil se hayan tergiversado claramente las declaraciones que Llarena hizo tras dar una conferencia en Oviedo

Comentarios

D

#4 Lo que no tienes es ni corazón ni empatía ninguna por el sufrimiento ajeno. Eres un ser con el corazón inerte, muerto, incapaz de amar.

D

#10 Gracias por los halagos, uno hace lo que puede... , positivo te va.

D

#2 Pues sería una buena jugada envolvente liante presentar ahora una nueva demanda civil en un juzgado que tenga el flamenco por lengua oficial y presentar la traducción del francés al neerlandés. Tuneada, claro.

SantiH

#6 mientras no falsifique el jamón...

.

D

#38 lol lol lol

D

Cosas de embaucadores, embusteros y manipuladores.

Está bien que se les conozca mejor fuera de España.

D

Muchas veces digo a los separatistas por aquí: ''que vivís de tergiversar el lenguaje''. Se ve que lo traen de serie.

D

Prusés, prusés. Con lo que tú has sido, y cómo te ves. cry

themarquesito

#7 "No afecta" dice Boye. Mis cojones toreros.
En la frase original Llarena decía "si es que eso ha sido así", lo que supone hablar respetando escrupulosamente la presunción de inocencia. La traducción al castellano del texto francés es "sí, así es como pasó", lo cual es poner en boca de Llarena palabras acusadoras que no ha pronunciado.
Las palabras pronunciadas por Llarena no suponen en absoluto haber prejuzgado ni haber vulnerado en manera alguna la presunción de inocencia. La traducción presentada por el equipo legal de Puigdemont es una manipulación descarada de los hechos. En ese párrafo de Llarena se sustenta fundamentalmente la demanda civil, así que sí afecta.
Puede perfectamente ser un error de traductor, aunque es difícil pensar que un traductor jurado debidamente acreditado cometa un error propio de un absoluto principiante.

#22 #25 #28 easy boys, que como digo al principio "Según la noticia", ya que #3 decía lo contrarío.

themarquesito

Artículo 195 del Código Penal Belga:
Será castigado con reclusión de diez a quince años todo funcionario u oficial público que, en la redacción de actos de su función hubiere alterado su naturaleza o circunstancias:
-Sea escribiendo convenciones diferentes de las que fueren dictadas por las partes
-Sea constatando como verídicos hechos que no lo son.

Artículo 196:
Serán penados con cinco a diez años de cárcel las personas que hayan cometido falsedad en escrituras auténticas y públicas, y todas las personas que hayan cometido falsedad en escrituras de comercio, de banca, o en escrituras privadas:
-Sea mediante firmas falsas
-Sea por falsificación o alteración de firmas o escrituras
-Sea por fabricación de convenciones, disposiciones, obligaciones, o descargos, o por su inserción a posteriori en las actas.
-Sea por alteración, o por adición, de cláusulas, declaraciones, o hechos, que esas actas tuvieren por objeto consignar o constatar.

Artículo 197:
En todos los casos expresados, quien hiciere uso del acta falsa o la pieza falsa, será castigado como si fuere autor de la falsedad.


#29 No voy contra ti sino contra la opinión de Boye.
#13 Boye and company habrían esgrimido un documento manifiestamente falso. Supongamos buena fe, porque de lo contrario tengo aquí unos cuantos artículos del CP belga que tienen sanciones muy feas.

#30 No problem, era la forma corta de no entrar al debate

D

#16 No, si seguro que aunque se demostrara la manipulación, que habrá que verlo, al final el bueno seguirá siendo Puigdemont y que si hubiera una denuncia sería por revanchismo, y no se haría tanta propaganda como en este caso.

mufasa_blando

#35 Sí, por eso ya ha sido extraditado a Ñ lol lol lol

M

La pelicula se pone interesante

G

#7 No hay alteración, es error de traductor, dice...
O como diría Ramón Espinar no hay beneficio, lo que hay es una diferencia entre el precio de compra y el precio de venta lol

tiopio

¿¡Qué se podía esperar de unos tipos que engañaron a casi el 50% de los catalanes y se quedaban con el 4%!?

Nachtmahr6

Se supone que los abogados han puesto en conocimiento del tribunal belga dicho error de traducción. Boye asegura tener difícil ganar la demanda...

A

#3 Segun la noticia al tribunal belga todavia hay que informarle del error y Boye asegura que no afecta.

"En declaraciones a Europa Press, tras salir a la luz pública el falseamiento de las palabras de Llarena, Boye ha negado taxativamente que exista cualquier “alteración” y ha apuntado que, en todo caso, “puede ser un error del traductor”. “Se lo vamos a preguntar al traductor y se lo vamos a informar al juzgado, pero eso no altera en absoluto la demanda”, remachó."

S

#7 claro, ¿qué esperábamos que dijera? ¿"sí, es cierto, todo lo que hacemos es una estafa a los catalanes para mantener nuestro 3% montando toda una fantasía supremacista"?

Nachtmahr6

#7 En La Vanguardia dicen que ya fue puesto en conocimiento.

#37 Gracias por la info!

D

No he meneado las anteriores que sólo hablaban del texto manipulado(esta va más allá así que no es duplicada) porque creo que habrá que esperar a que el tema se aclare, es muy posible que se trate de una confusión, quiero creer.

Pero esta al voy a menear solo para contrarestar mínimamente los negativos ideológicos de los de siempre.

D

Si hay algo que funciona en menéame es el komando butifarra. Que coordinación, qué manera de aplicar los negativos.

¿Cómo se avisarán? ¿por telegram?

D

#26 el "auxili" es lo que tiene....



Los mismo que gritaban y recriminaban a este, son los que ahora se niegan a entender que manipulan y deforman discursos e ideas para siguir chupando de la "mamá generalitat".

Valverdenyo

El traductor es el informático en este caso.

ikatza

¿Y a qué viene citar el CP español cuando la demanda es en Bélgica?

D

#9 pues igual que puigdemont denuncia en Bélgica unos hechos ocurridos en oviedo, llarena podrá denunciar en España unos hechos ocurridos en Bélgica. Pregunto

D

#9 pues ahora habrá que arrojar el argumento de los que defienden la demanda de Puigdemont, es decir, que aunque el hecho se haya realizado en Bélgica, los efectos se han producido en España.

ikatza

#13 Pues suerte, porque chungo lo veo. Los tribunales tienen peritos independientes que dan fe sobre las traducciones de las declaraciones que van a juicio. No sé si esta traducción ha pasado el filtro (por lo que la responsabilidad sería en todo caso del perito) o aún no lo han hecho y hubiera caído entonces. Y sea lo que sea, "manipular pruebas" hubiera sido en todo caso el alterar las declaraciones originales de Llarena (que están ahí), no la traducción.

themarquesito

Edit: era otro artículo, traduzco ahora.

Romfitay

Esto es como Casado y su máster ¿de verdad pensaron que nadie se iba a dar cuenta y que después iban a quedar en ridículo?

s

El que comete algun delito, si es el caso es el traductor. Es quien ha traducido mal el documento y ha jurado su veracidad. Por eso es el quien debe responder por su trabajo.
Si Puigdemon hubiese manipulado el documento una vez traducido, seria una falsificación, pero no es el caso.

themarquesito

#42 Usar un documento falsificado o que contiene falsedades está penado en Bélgica con la misma firmeza que el crear ese documento (arts. 193 y 197 del CP belga).
Puigdemont difícilmente podría alegar que no conocía el documento, ya que él mismo habría encargado la traducción, y no podría alegar desconocer los errores de traducción pues está acreditado de manera pública y notoria que Puigdemont habla francés correctamente.

L

¿Se puede pasar?
If, if, between, between!

Cuando uno se centra en una sola lengua, las demás se aflojan. se hablan, pero...
O a lo mejor pensaba que los jueces belgas son gilipollas porque le han dejado hacer lo que le sale de las pelotas.
El exceso de soberbia es lo que tiene.

mufasa_blando

Los fascistas ya no saben qué excusa poner para defender a sus jueces prevaricadores.

D

#24 Por lo que se ve por tus palabras, no solo eres tan mermado para calificar a todos aquellos que no son independentistas de fascistas, también eres lo suficientemente mermado para no aceptar que tus queridos "presos políticos" manipulan y deforman los hechos a su gusto y sus interes.

mufasa_blando

#32 Sí, por eso las justicias europeas nos dan la razón y reconocen la represión del estado Ñ.