Hace 3 años | Por camvalf a lavozdeasturias.es
Publicado hace 3 años por camvalf a lavozdeasturias.es

«Empecé a investigar sobre el asturiano y sus derechos, los que tiene como los que no. Luego dentro del trabajo hice una traducción, tanto de géneros periodísticos como literarios para enseñar que puede tener varias formas como el resto de los idiomas», resalta. Para ello, Biagioli transcribió artículos de periódicos y un cuento, ya que, de esta manera, demostraba que la llingua puede tener un lenguaje más específico. «Aunque es un idioma más simple se puede hablar cada día, en cada momento y en cualquier situación», defiende la italiana.

Comentarios

Cehona

#1 Y varios cachopos, tiene pocas carnes.

Cantro

#9 Nun yé verdá

Robus

#1 Mejor, la asturiana!

D

#1 Cómo asome por españa va a tener una cola de candidatos a novio que mejor no lo sepa.

Saul_Gudman

#1 princesa de asturias

l

#3 Depende,cuando vienen a Coruña mi marido dice,este fin de semana vienen los primos de Asturias,cuando nosotros vamos allí será al revés.

Verdaderofalso

#4 si venís espero que les traigáis pulpo

l

#5 Y pan,el que tenéis ahí es muy malo.

Verdaderofalso

#6 pues si, anda que no me he metido yo entre pecho y espalda un buen panchon gallego lol

traviesvs_maximvs

#6 cierto, el pan gallego es cojonudo

Dalit

#6 El pan gallego de de verdad es difilísimo de encontrar. Me enfado cuando ponen "pan gallego" y es la misma porquería precongelada.

l

#43 Depende de donde lo compres,a Coruña llega pan de Carral,de Carballo,de Cea,de Ousá... yo voy a la coruñesa que me queda más cerca y tienen muy buen pan.

vet

#4 Soy asturiano. Mis primos son de La Coruña. . Les preguntaré.

P

#3 esto es muy asturiano...

PlatanoDeLaAmistad

#20 es curioso porque esa manera de hablar es como se habla en gallego, contrayendo, pero en castellano, solo que en gallego no hay alternativa (que se me ocurra ahora). Lo que no sé es cuál derivó a cual. Es muy bonito de escuchar, pero que no se enteren los asturianos que un gallego ha dicho eso

____
Te lo coseré? -> cosereicho? (Cho: che+o (te+lo)) -> coserételo?

aestribor

#26 En español los nombres de idiomas se escriben en minúsculas.

K

#51 Si tienes razón pero me lio con el inglés.

vet

#45 La variante asturianizada del gallego que se hableña entre el Navia y el Eo. Vamos, en el Far West.

O

#30 Jajaja, a lo mejor piensas que Asturias entra en ese delirio que acabas de escribir

O

#38 No, porque el asturleonés es una lengua de ámbito local, no universal, y sencillamente tiene un vocabulario muy reducido

O

#66 Lenguas de alcance universal las puedes contar con los dedos de una mano, y en una de ellas estamos hablando ahora mismo. Porque no todas las lenguas son iguales. Y alguna de ellas no tienen ni siquiera motivos de peso para llamarse idioma, pero no les gusta estéticamente ser dialecto

D

#70 Estás hablado dos dialectos ahora mismo.

El primero, del latín. El segundo, del castellano de Valladolid.

vet

#76 Error. Si fuese de Valladolid diría "no las gusta!". 😀

adot

#48 ¿Eso de que tiene un vocabulario muy reducido de donde lo sacas?

K

#38 Si se habla español en un monton de paises o inglés no es porque te obliguen a ello es por motivos históricos. Anteriomente se hablaban otros idiomas como el latin y se fue a la mierda porque las lenguas estan vivas.
Quien quiera hablar en llingua pues cojonudo pero que artificialmente no quieran hacerla aprender a nadie como pasa en España con el Euskera por ejemplo.

D

#86 >Quien quiera hablar en llingua pues cojonudo pero que artificialmente no quieran hacerla aprender a nadie como pasa en España con el Euskera por ejemplo.

Pues como el castellano en 300-500 años por Euskadi, Navarra, Cataluña, Galicia, Asturias, Valencia, Baleares...

K

#98 No entiendo si te refieres en el pasado (agua pasada) o en el futuro. En el futuro en esos 500 años no se hablara ni el castellano en España.

X

#86 Mira, apenas fue impuesto:
Año 1715. Informe del intendente general del Consejo de Castilla, José Patiño, sobre el uso del catalán:

…Que como antes todo lo Judicial se actuaba en Lengua Cathalana, se escriba en adelante en idioma Castellano o Latin, como ya así la Real Junta lo practica; pues se logrará la inteligencia de qualesquiera Jueces Españoles, sin aver de estudiar en lo inusitado de la Lengua de este Pays.

Año 1715. Dictamen del fiscal general Consejo de Castilla, José Rodrigo Villalpando:

[en referencia a los pleitos] …todo se deberá formar en Lengua Castellana, y actuar en papel sellado…

Año 1715. Dictamen del Consejo de Castilla sobre el uso del catalán:

…con que en la Real Audiencia y ante los Corregidores los pleitos se sigan en Lengua Castellana; y en los demás Tribunales inferiores se permita, por ahora, el uso de la Cathalana, asta que los escribanos se vayan instruyendo en la lengua Castellana; […] mandando al mismo V. M. que en todas las Escuelas de primeras letras, y de Grammatica, no se permitan libros impresos en lengua Cathalana: escribir ni hablar en ella dentro de las Escuelas […]

Año 1715. Informe del Consejo de Castilla sobre Baleares:

Que se actue y los Instrumentos se escrivan la lengua Castellana. Y que de oy en adelante no se permita imprimir libro alguno en otro idioma que Castellano.

Año 1716. Informe del fiscal general Consejo de Castilla, José Rodrigo Villalpando:

Lo sexto, se podría prevenir el cuidado de introducir la lengua Castellana en aquel País. La importancia de hacer uniforme la lengua se ha reconocido siempre por grande, y es un señal de la dominación o superioridad de los Principes o naciones ya sea porque la dependencia o adulazion quieren complacer o lisonjear, afectando otra naturaleza con la semejança del idioma, o ya sea porque la sugección obliga con la fuerza. Los efectos de esta uniformidad se siguen son mui beneficiosos, porque se facilita la comunicación y el comercio…

Año 1716. Instrucción del abad de Vivanco al Consejo de Castilla:

Sexto. Pondrá el mayor cuidado en introducir la lengua Castellana, a cuyo fin dará las providencias más templadas y disimuladas para que se consiga el efecto sin que se note el cuidado.

Año 1723. Orden del corregidor barón de Huart a los regidores de la villa de La Bisbal d’Empordà:

Mando a los Magníficos Regidores de la villa de la Bisbal que se sugeten a las ordenes de S. C. M. nuestro Señor y amado Rey D. Felipe Quinto, que Dios guarde, de mandar las declaraciones, resoluciones, actos y demás comunicados en la lengua castellana, de lo contrario pueden resultar graves perjuicios y ser mal exemplo a otros pueblos y villas de esta Provincia que ya lo van acatando para el mas pronto y puntual cumplimiento del Real Servicio. Gerona, 3 março de 1723.

Año 1730. Cláusula sobre el maestro de Beasain (Guipúzcoa):

Y que no les permita hablar en vascuence sino en castellano, poniendo anillo y castigándoles como merecen…

Año 1758. Fray Martín Sarmiento denuncia el castigo a los muchachos que hablan gallego:

Acaso será máxima de algunos que enseñan el castigar a los que hablan algo de gallego, para no verse sonrojados con las preguntas. Esa tiránica máxima se desvanecería si los que han de ser maestros fuesen gallegos, y con conocimiento de lengua, o si no lo eran se les obligase a que antes la estudiasen y entendiesen con tesón.

Año 1766. Prohibición del Consejo de Castilla de publicar una obra en vasco del jesuita Agustin Kardaberaz:

Orden del Señor Conde de Aranda, Presidente de Castilla, para que sin especial noticia suya, no se den licencias por este Consejo para imprimir libros en otra lengua que la Castellana: archivándose la obra original de la Vida de S. Ignacio escrita en Bascuence; y que se haga saber esta providencia a los impresores.

Año 1768. Real cédula de Aranjuez, rey Carlos III:

VII. Finalmente mando que la enseñanza de primeras Letras, Latinidad y Retórica se haga en lengua Castellana generalmente, donde quiera que no se practique, cuidando de su cumplimiento las Audiencias y Justicias respectivas, recomendándose también por el mi Consejo á los Diocesanos, Universidades y Superiores Regulares para su exâcta observancia, y diligencia en extender el idioma general de la Nación para su mayor armonía y enlace recíproco.

Año 1772. Real cédula, rey Carlos III, referida a Valencia:

He tenido por bien expedir la presente mi Real Cédula, por la qual mando que todos los Mercaderes, y Comerciantes de por mayor y menor de estos mis Reynos, y Señorios, sea Naturales, o Extranjeros, lleven, y tengan sus Libros en Idioma Castellano […]; para cuya observancia ordeno a los Subdelegados de mi Junta General de Comercio, a las Juntas Particulares, Consulados, Gobernadores de mis plazas de Comercio, a los Capitanes, y Comandantes Generales, y a los demás Tribunales, Jueces y Justicias de estos mis Reynos y Señorios, zelen, y vigilen la observancia de la expresada Ley….

Año 1773. Orden del Consejo de Castilla a la Universidad de Cervera, Cataluña:

Carta: por la cual mandamos se guarde a esa Universidad la privativa de imprimir los libros que se contienen en la relación que a presentado y va inserta: entendiéndose la impresión solamente en Castellano y Latin, pero no en Cathalan, y que nadie pueda venderlos en ese Principado sin origen de esa Universidad […]. Carta, que siendo os presentada o con ella requeridos se observe, guarde, y cumpla sin contravenirla, ni permitir la menor contravención en manera alguna.

Año 1780. Provisión del ministro de Estado, conde de Floridablanca:

En todas las escuelas del Reyno se enseñe a los niños su lengua nativa [el castellano] por la Gramática que ha compuesto y publicado la Real Academia de la Lengua: previniendo que a ninguno se admita a estudiar Latinidad, sin que conste antes estar bien instruido en la Gramática Española.

Año 1784. Orden para maestro de Aia (Guipúzcoa):

Dará orden estrecha de que nunca hablen entre sí el vascuence, sino el castellano. Y para puntual observancia de esta orden se valdrá del medio común o sortija, tomando cada sábado razón de su paradero y reprendiendo, apercibiendo y castigando directamente al que se hallare con él.

Año 1787. Cláusula de contrato del maestro de Elgoibar (Guipúzcoa):

Que no permita a los niños hablen dentro ni fuera de la escuela otro idioma que el castellano; y entreguen el anillo para que vaya circulando entre ellos en las faltas en que incurrieren; y al último que llevare el tal anillo a la escuela le aplique la pena de azotes o palmada con suavidad…

Año 1801. Instrucción del primer ministro Manuel de Godoy:

En ningún Teatro de España se podrán representar, cantar, ni baylar piezas que no sean en idioma castellano.

Año 1807. Recomendación del arzobispo de Granada, Antonio Jorge, al crear una fundación en Uztarroz (Navarra):

Que la maestra jamás hable en la escuela en idioma vascuence, que es el nativo, para que las niñas adquieran más facilidad en leer y entender lo que dicen algunos libros en que dieren sus lecciones. Y sólo la doctrina y oraciones se enseñarán en vascuence, porque en este idioma se confiesa toda gente mugeril, fuera de alguna que se confiesa en castellano.

...
Año 1948. Artículo de Julio Sierra en el diario La Noche de Santiago de Compostela:

Querer usar el gallego en la correspondencia, en los oficios burocráticos, en el periodismo y aún en la novela postfreudiana, supone un inconcebible disparate, un vandálico sacrilegio verbal, algo cercano a la blasfemia.

Año 1949. Oficio del alcalde de Gernika-Lumo (Vizcaya) sobre tumbas:

Obra en poder de esta Alcaldía atta. comunicación […], una de cuyas partes, copiada literalmente, dice: “…se requiere a los familiares y propietarios de las tumbas o panteones donde figuran inscripciones en vascuence, para que sean retiradas las losas y sustituídas las citadas inscripciones por otras en castellano…”. Y siendo Vd. uno de los propietarios de la tumba en la cual aparece inscripto con nombres en vascuence, requiero a Vd. para que con la debida urgencia sea retirada dicha placa y sustituída por otra en castellano.

Año 1954. Comunicación del Ministerio de Información y Turismo al Director de Radio Popular de Loiola:

Siguiendo instrucciones del Iltmo. Sr. Director General de Radiodifusión y Televisión, pongo en su conocimiento que, a partir del día 1 de noviembre próximo, quedarán en suspenso cuantas autorizaciones haya obtenido la emisora de su digna dirección para radiar programas en vascuence.

Año 1955. Octavillas difundidas en A Coruña:

HABLE BIEN. Sea patriota – No sea bárbaro. Es de cumplido caballero que Vd. hable nuestro idioma oficial, o sea el castellano. Es ser patriota. Viva España y la disciplina y nuestro idioma cervantino. ¡¡¡Arriba España!!!

Año 1960. Denegación del Jefe de Sección de Censura de una obra de teatro de Gregorio Arrue:

Esta obra fue denegada por tratarse de una versión al vascuence por lo mismo que se vienen denegando las versiones al catalán. Salvo nuevo y distinto criterio de la superioridad, se vuelve a proponer la denegación.

Año 1964. Escrito del Delegado Provincial de Información y Turismo al Director de Radio Popular de Loiola:

3. En ningún caso podrán ser difundidos anuncios en lengua vasca, toda vez que la publicidad no puede ser considerada como integrante de los programas religiosos cuya competencia exclusiva corresponde a la autoridad eclesiástica.

4. Por las mismas razones […], queda terminantemente prohibida la difusión de discos acompañados de dedicatorias en lengua éuskara.

Año 2020. Sentencia del Tribunal Supremo de España que prohíbe a la Generalitat de Valencia usar la común lengua valenciana / catalana en las comunicaciones oficiales con la administración pública de Cataluña y Baleares, imponiendo para estos fines....

https://elmiradoriu.wordpress.com/2020/11/22/la-imposicion-historica-del-castellano-una-cronologia-documental/

D

#30 Seguro que tu te consideras de la parte que sube la media. Algo que contradice tu muestra de educacion y respeto hacia los demas con tu comentario.

Por cierto, toma , que se te ha caido.

Mariele

#40 ¡Qué va! Yo soy de los buenos, como Unamuno que decía que el vascuence solo servía para hablarle a las ovejas. Éste es el nivel.

D

#72 Tu en la parte que sube la media y Unamuno en la parte que baja la media.

Realmente no tengo argumentos que superen tus palabras

D

#83 #87 No solo filosóficos, muchas palabras de uso diario tuvieron que ser inventadas frente a galicismos e italianismos, que era "lo moderno" desde el Renacimiento.

Y en el propio siglo XX existían términos como leader, speech y speaker en diarios españoles tan ricamente. Sin traducir.

vet

#95 Líder, que parece tan castiza hasta que te paras a pensar.

D

#99 Joder; y garaje, cóctel, soneto, carnet...

vet

#100 Cochera, combinado, cédula y esa cosa que han inventado los italianos.

O

#87 Hosti tú, ¿y no sabes entonces la de términos filosóficos que fueron introducidos a través del castellano gracias a la escuela de traductores de Toledo?

O

#87 ¿Y siendo filólogo tienes los huevazos de decir que es asturleonés es una lengua? ¿Qué diferencia sustancial tiene en cuanto a vocabulario y sintaxis con respecto al castellano? Diferencia sustancial digo, sustancial. ¿Qué coherencia interna tiene fuera de la que artificialmente ha querido darle esa institución friki que se llama Academia de la Llingua Asturiana?

A

Verás que risa si viene a Asturias y se da cuenta de que el 99% de los asturianos así a ojo no habla Llingua. Si al menos hubiera estudiado Fala, que es una lengua viva y que hablan muchos asturianos, pues todavía.

Llegolaley

#11 igual si te lees la noticia , ves que vivió en Oviedo...

astur_phate

#11 claro que resulta que ahora en determinadas zonas del centro, en las cuentas y por el oriente de Asturias se habla la Fala. Debe de ser que por allí la lengua esta muerta.

Dalit

#11 Soy asturiano y no sé que cojones es fala ¿?

X

#11 Así a ojo... No.
https://www.elcomercio.es/culturas/vida-asturias-cooficialidad-20171112004336-ntvo.html
ALGUNOS DATOS DE LA III ENCUESTA SOCIOLINGÜÍSTICA SOBRE EL ASTURIANO
62 %:
según la última encuesta sociolingüísticas, es el porcentaje de personas que dicen hablar asturiano: unas 620.000 personas en una región de 1.000.000 de habitantes. Tras los últimos años de educación reglada, hay hablantes muy jóvenes de asturiano normativo; también un amplio número de gente mayor que no es consciente de que lo habla y otros que mezclan asturiano y castellano, el llamado ‘amestáu’.

53 %:
son los que dicen estar, según la última encuesta sociológica publicada, totalmente a favor (40%) o parcialmente a favor de la oficialidad (13%). El 20% se declara indiferente y hay un 18% que dice estar totalmente en desacuerdo. Otro 7% se declara parcialmente en desacuerdo, lo que sumaría un 20% de personas contrarias a la declaración de la cooficialidad de la llingua asturiana.

91 %:
ese es el porcentaje de personas que dicen estar de acuerdo en que el asturiano esté presente en la escuela. De ellos, un 70%, una amplia mayoría, cree que debería ser una asignatura optativa. Un 21% cree que debería ser una asignatura más, dándole tanta importancia como al castellano. Y hay un 8% que dice que no debería estudiarse. El resto, un 1%, no están seguros de qué contestar.

Xandru_C

#49 Vaya babayu que yes

D

#105 Hombre, #61 que te llama babayu, ya reconocia en este otro comentario que la única salida laboral del asturiano es vivir de fondos públicos.

podemos-independentistas-ven-castellano-como-lengua-impuesta-uso/c0297#c-297

Hace 3 años | Por Meneador_Compul... a eldiario.es


Sin duda no hay nada como vivir de tus hobbies, sobre todo si te lo pagan otros.

vet

#69 Principia Mathematica, yo te invoco!!!

Ahora ni los magos ingleses hablan bien latín. ¿Qué es eso de wingardium leviosa?

O

#79 Vamos, dos noticias que vienen a confirmar que hay que meter esos términos en la lengua con calzador

P

Q guapina ye la italiana!

Cuando se entere q,aquí son 4 los que hablan la llingua esa q se han inventado ahora.

Bourée

#67 El Fuero de Avilés es centenario y está escrito en llingua.

Xandru_C

#67 que tenga que venir una italiana a explicate lo que nun ves delante les narices tien coyones.

Por cierto, ella tiene una visión bastante más académica y objetiva de la que podamos tener tú y yo.

vet

#85 Acabo de buscar un poco y parece que no. ¿Eso hace al letón menos lengua? No.
O el luxemburgués o el sardo o el romaniche o el arromanche o el papiamento o cualquier lengua minoritaria.

D

#65 Bohr, Einstein y Leibniz, esos hispanos.

Seguro que Einstein al mostrar su teoría de la relatividad inventó términos para el castellano hablado en Burgos, seguro.

Más risa da ver "spin" traducido como "Espín".

Eso sí que es un horror.

vet

#78 ¿Espín?

vet

#84 Estoy epatado.

Cristaweis

#78 Entonces como lo traducimos? y... xq tanta risa? y... en que idioma escibian esos señores?? Toda palabra comenzada por s, se traduce con una e delante en español salbo 4 casos concretos, no veo tanta risa.

u

#78 Eso es como decir que es un horror escribir fútbol en lugar de football. Si se incorpora la palabra al idioma se tiene que escribir con las reglas de escritura de tu idioma. Otra cosa es que la palabra no este incorporada (no se si es el caso concreto de Espín)

D

Melafo

omegapoint

#21 no se porque tanto negativo a un comentario que es uno de los pilares de menéame.

D

#21 Venía a ponerlo y a decir que se están perdiendo las tradiciones, menos mal que aún quedan usuarios de bien, guerreros de los comentarios.

oliver7

Qué guapa es.

l

#14 Qué guapa yes.

B

#16 ye curiosina

Acido

#16 #14
A mi siempre me gustó la boloñesa.

vet

#65 ¿Está el Harrison traducido al letón?

O

#75 Ni idea

S

Ha sabido canalizar el síndrome post Erasmus a hacer un trabajo de graduación. Otros se pasan meses melancólicos y pueden perder hasta un curso. Bien por ella. El tema ya si eso...

K

Mientras no nos hagan aprender un idioma más a los demás todo correcto.

omegapoint

#17 no creo que nadie pueda obligarte a aprender un idioma, pero de todas formas, cuantos más sepas mejor, no para hinchar el currículum, porque es una pasada poder viajar y entenderte con cuanta más gente mejor.

K

#19 Al que se le den bien cojonudo al resto con el Español y el Inglés te puedes mover por casi todo el planeta. Y en España para opositar te obligan a aprender idiomas inútiles que es a lo que me refiera con lo de la obligación.

D

#26 >Español y el Inglés

Primero domina el castellano y luego da lecciones.

K

#44 Mejor hablar dos idiomas más o menos bien que hablar uno solo perfectamente....

D

#89 Hablo euskera, castellano y algo de inglés.

K

#92 Y seguro que cometes errores como todo el mundo en los tres idiomas.

Mariele

#26 En España duele aprender.

D

#19 "no creo que nadie pueda obligarte a aprender un idioma, pero de todas formas, cuantos más sepas mejor, no para hinchar el currículum, porque es una pasada poder viajar y entenderte con cuanta más gente mejor."

Te compro la frase, pero no se puede aplicar al "idioma/lengua/dialecto/jerga llámalo x" que hablan 4 gatos en cualquier lugar del mundo... porque ya sería vicio.

d

#17 Exacto, a mi me obligaron a aprender castellano. Bueno, ahora me alegro de saberlo, pero que me lo impusieran es un poco de nazis...

D

#32 Seguro que te obligaron a aprender castellano... lo que hay que leer.

adot

#91 Pues a mi también. Igual que a todos aquellos que tenemos otra lengua materna.

D

#17 Pues yo daría algo por saber un montón de idiomas.

omegapoint

#41 haría lo que hiciera falta por tener un pez babel.

Jakeukalane

#68 Underrated comment.

K

#41 Si se me dieran bien también me gustaria.

Mariele

#41 En España el saber ocupa lugar, especialmente si se trata de lenguas. Lo más sano para el cerebro es hablar una sola y sacar pecho por ello.

vet

#17 Por qué nadie dice eso cuando se presenta una tesis sobre el tocario o el cachubo?

A

Tan facil como preguntar a los asturianos si quieren la oficialidad de ese idioma.

Xandru_C

#47 Ya votamos por mayoría absolutísima a partidos que llevan la oficialidad en su programa electoral, ¿o los referéndums solo valen cuando interesan a algunos?

D

#47
A los asturianos que mostramos nuestra oposicion en MNM nos negativizan los "pluralistas lingüisticos".
Imaginate el circo en una votacion...

Por cierto, dudo que saliese el si a la cooficialidad.

SpongeBob

#34 Tamién ye verdà! lol

SpongeBob

#31 digo imponer como cooficializar. Si ya hablas la fala que problema hay?

D

#37 Que a fala no es el bable.

SpongeBob

#42 lo sé pero cuando se habla de cooficialidad del asturiano se habla también de la gala. Habría tres lengua s cooficial es

D

#56 Tarde, era necesario para el primer ejercicio como comparación , el segundo era más puto pero era una especie de Fibonacci 2.0.

D

#49 Acabo de terminar el ejercicio 1.11 del SICP, sigue intentándolo.

O

#50 Acho, pijo, diga lo que diga no uses el algoritmo recursivo

vet

#50 Habla en cristiano o en asturiano o en lo que sea, que no sé qué es el SICP.

vet

#50 Ahora sí. Gracias, Google.

p

Es ridiculo querer imponer, y encima con dinero publico cuando no es algo que sobre, una lengua que esta claramente en diglosia. La gente en Asturias usa expresiones del bable aqui y alla, pero practicamente nadie lo habla.

No solo eso, sino que es algo que a la gente no le interesa lo mas minimo. Si se hiciera un referendum sobre la cooficialidad ganaria el no de calle.

Guanarteme

#25 ¿Imponer?

D

#29 Yo hablo el castellano y a fala sin mezclarlas. Pero me quieres imponer el bable. Que guay.

O

#29 Pero eso es porque en lugar de trabajar no salen del chigre y están todo el día con una moña de cuidado

palehari

#29 vaya foriatón que yes

#25 ganaría el sí, porque al 87,25489% de los asturianos que sabemos que hablamos de manera particular, pero que es completamente compatible con el castellano, pero sin exclusiones, no iríamos a votar

vet

#25 Es en las comunidades de hablantes, las sociedades, los territorios... donde puede darse una situación de diglosia, no las lenguas.

omegapoint

#25 pues mira, la mejor manera de gastar (invertir) dinero público es en educación y cultura, a partir de ahí viene todo lo demás.

Si tengo que elegir entre que gasten el dinero público en enseñar idiomas a la gente (cualquier idioma) o gastarlo en sobres y corruptelas como se hace ahora... no se tu, pero yo lo tengo claro.

D

#25 Pero de que hablas?

V

Que la den una tesis en pompino

O

Que pruebe a traducir al asturleonés un libro de Filosofía o uno de Física, ya verás qué risa

O

#46 Creo que ni sabes castellano, ni inglés, ni asturleonés ni informática, la verdad.

Dais mucha risa los asturchales

manc0ntr0

#49 Tu sin embargo no llegas a tanto. Te quedas en dar pena y gracias.

D

#49 Cuando sepas que Ubuntu o Firefox están en Asturianu, va estallate la cabeza

O

#60 ¿Qué filosofía hay en asturleonés? ¿Qué Física hay traducida? ¿Está el Harrison de medicina interna traducido? Respuesta: no. ¿Por qué? Porque no es posible sin utilizar el 90% de los términos técnicos prestados del castellano y porque no interesa a nadie tal chorrada

Xandru_C

#65 churras vs merinas

D

#60 #33 En su día los ingleses estudiaban y hacían fórmulas en latín. Ni inglés, ni francés, ni castellano ni hostias.

D

#33 No entiendo por qué dices eso, por supuesto que se pueden traducir.

No los leerá ni Cristo, pero poder se puede... si hay subvención de por medio.

D

#33 Cuanta ignorancia...

Llegolaley

fake, no viene del latin como ella dice, todo viene del catalan.

1 2 3