Hace 15 años | Por --9610-- a ojobuscador.com
Publicado hace 15 años por --9610-- a ojobuscador.com

El traductor de Google ha añadido unos nuevos idiomas entre los que se encuentra el gallego. De esta forma, desde este momento podrás convertir desde y hasta el gallego desde otra lista que ya supera los 25 idiomas

Comentarios

D

¡¡ Googliño!! ...

eskubeltz

y luego no es capaz de poner la interfaz de Gmail en vasco y eso que lo han traducido voluntarios y el trabajo ya esta hecho...

Bien por los gallegos

repapaz

É unha moi boa noticia, ¿non si?

D

Ojazo: Fisgona se traduce por "ergue os ollos" (levanta los ojos), y "menear" por "gracejador", meneo por "wando", portada por "manchetes"... lol

Si que es beta, si... lol

andresrguez

Prefiero el traductor de www.opentrad.com que es más fiable que el de google.

D

google en galego -> http://www.google.com/intl/gl/

ista mesma pantalla (ecram) en galego -> http://74.125.39.100/translate_c?hl=es&sl=es&tl=gl&u=http://meneame.net/story/google-ya-traduce-al-gallego&prev=hp&usg=alkjrhhr-f1ykcyfvgtpwgq_nmiw4oumdg

D

PP: Estos separatistas de Google...

D

portada de menéame en galego -> http://74.125.39.100/translate_c?hl=es&sl=es&tl=gl&u=http://meneame.net/&prev=hp&usg=alkjrhg_4kzbxwntlvoo-b_qwja01dj7-g

D

"Muchas Gracias" lo traduce por "Moito obrigado". Los reintegracionistas estarán de fiesta.

D

google se rompe -> google pausa

D

Efectivamente, la calidad deja bastante que desear, pero es un comienzo http://babel20.blogspot.com/2009/02/el-gallego-disponible-en-google.html

D

#14 O sea, según esto "Fuerte nevada cae sobre Madrid" (ahora en portada) en gallego se traduce como "Heavy neve caiu en Madrid".

Una de dos: o esto está a medias y mal terminado, o va a resultar que el gallego y el inglés se parecen acojonantemente.

D

Ahora solo falta que traduzca el Coruño y ya es el nova más!

k

#36 Por cierto si ya tenéis el Portugués ¿para que queréis el Gallego?...hay alguna diferencia?? ainss por dios.

Tú ni idea, ¿verdad?. Si, hay diferencia.

El traductor es penoso y más que traducir a gallego lo que hace es traducirlo a portugués... o una mezcla de ambos. Veamos un ejemplo:

"El Penal número 2 de Logroño ha impuesto una pena de seis meses de cárcel a un joven de 24 años, natural y vecino de Murcia, por colgar en eBay un producto inexistente y 'venderlo' a tres personas, por quinientos euros cada una. La sentencia contempla la atenuante de devolución del dinero."

"O número 2 do penal Logroño impôs unha pena de seis meses de cadea a un novo de 24 anos, natural e residente de Murcia, a mensaxe no eBay, e non un produto "vender" a tres, por cinco euros cada. A sentence inclúe a mitigação diñeiro de volta."

Así sería la forma correcta, el mismo texto traducido por http://sli.uvigo.es/tradutor/

D

"Carallo" devuelve 443.000 resultados. Interesante.

oze12

Los traductores automáticos son una auténtica engañifa, pero claro, acostumbrados a usar güindous cualquier producto por malo que sea nos parecerá que funciona "medio bien" y nos conformaremos.

¡DEJAD LA TRADUCCIÓN A L@S TRADUCTOR@S!

Fdo: Sí, soy traductor

D

Ahora entiendo los errores y alarmas de peligro en Google ayer. ¡Ningún "website" pasaba el nivel de "Galiza calidade"!

D

#31, comprendo que cada uno defiende lo suyo, pero no hay que ser corporativista. Dejad la escritura para los amanuenses ! Dejad el dibijo para los pintores, no useis el GIMP ! Cada producto tiene su uso y su lugar.

Además, si has estudiado la licenciatura de traducción, habrás oido de la lingüística computacional. ¿Acaso no participan traductores y lingüistas en el desarrollo de estas herramientas???

O

Esperemos que use una sintaxis mas correcta que cuando traducimos al ingles...

D

#43, y como se decide qué idioma es chorra y cual no?

alecto

He hecho un par de pruebas y va con el puto culo, de los peores traductores que he visto nunca, pero no deja de ser una buena noticia que lo intenten, al menos eso.

alecto

#38 ¡Qué grande!

XAbou

De momento no es muy buena la traducción, pero si que es un gran avance.

l

Mira por donde me acabo de enterar,de donde viene el dicho,o carallo 29,toda la vida oyéndolo y ahora se de donde procede.

D

Por si acaso a alguien le interesan los otros idiomas. http://googlesystem.blogspot.com/2009/01/new-languages-in-google-translate.html

D

#14 Heavy neve caiu en Madrid != Fuerte nevada cae sobre Madrid

D

Estupendo.

jordi_alicante

vou ter sorte....o no

jaunje

he puesto a traducir sgae, me ha puesto "sgae", le dado a posible traducción y ya os imaginareis que traducción le he puesto.

y

Si tradujesen con Geada yo no cago en 1 mes

y

#16 > all

g

Y en gallego lusista??? Porque me he encontrado algún:
-"mitigação"
-"pagam"
-"impôs"

b

Google de verdad que es una maquina de hacer ideas

martinho

#38 jajaja menuda aberración lol

D

He probado a hacer algunas traducciones y traduce como el culo. lol

c

Dentró de nada youtube traducirá la campaña de Vivamos como Galegos...

Como traduce carallo?

v

Me parece muy bien que opte por añadir más idiomas,el lenguaje no debería de ser un impedimento para utilizar sus servicios y productos

A

ya estamos con los idiomas chorra...preferiria que tradujera el klingon....ah no que ya lo hace!

D

Cuando traduzca al binario será de verdad un avance.

D

¡¡Que ostias me importa a mi que Google haya decidido traducir al Gallego¡¡, desde luego vaya portadas que se ven últimamente ¡¡penosas¡¡

Por cierto si ya tenéis el Portugués ¿para que queréis el Gallego?...hay alguna diferencia?? ainss por dios.

I

Fenomenal. Se echaba en falta. Mucha gente veía mermada su copacidad de búsqueda al no disponer de gallego. Además, lo más importante, permite colocarse a los que saben gallego (que en el fondo es esto, presiones de gobiernos autonómicos para demostrar lo útil que es su política linguística, traducida a puestos de trabajo selectivo para gallegos)