Hace 7 meses | Por dmeijide a cnbctv18.com
Publicado hace 7 meses por dmeijide a cnbctv18.com

Es probable que India pase a llamarse Bharat. La invitación oficial a los jefes de Estado y ministros del G20 a una cena ofrecida por el Presidente Droupadi Murmu lleva el título de Presidente de Bharat. Es probable que la resolución se trate en la Sesión Especial del Parlamento. La medida se ha tomado para evitar confusiones con la alianza de la oposición INDIA. Anteriormente, las invitaciones llevaban el encabezamiento Presidente de la República de la India.

Comentarios

#24 no digo q los ingleses sean mejores.
Y si pienso q en edad escolar te pregunten por la capital de 'china' es de gilipollas. Sobre todo cuando la mayor parte de sus ciudades utilizas la transcripción fonética. Pero no, china y Pekín hay q traducirlo. De gilipollas si.

#51 Me parece bien q sea parte de historia, los toros tb. Pero es absurdo y una paletada solo defendible con el argumento de la nostalgia.
T hacen aprender eso en el colegio para un entorno cerrado al habla hispana. Luego viendo los carteles del aeropuerto vas a esos lugares o fuera de España te quedas con cara de gilipollas. Los ríos, los montes, países, capitales, ciudades... No jodas. Absurdo.

Cero_Ironia

#26 y si dices Busan, siguendo la fonética oficial de caracteres hangul pero ellos dicen que es Pusan, eres gilipollas o no? (Y desde Busan te aseguro que te dicen imbecil si no le llamas Pusan)

Hasta donde llega el asunto?

Pregunta seria, me interesa

Nota: Busan (부산?, BusanRR, PusanMR), pronunciado: [pu.san], oficialmente Ciudad Metropolitana de Busan (부산광역시?, Busan-gwangyeoksiRR, Pusan-gwangyŏkshiMR), anteriormente conocida como Pusan, es una de las seis ciudades metropolitanas que, […]

El topónimo «Busan» (부산), aceptado también como nombre español, se utiliza desde la introducción de la romanización revisada del coreano en el año 2000. Anteriormente se usaba la palabra «Pusan» según el estándar McCune-Reischauer. La diferencia está en que la consonante no aspirada «ㅂ», equivalente a la «b», se romanizaba como una «p» en el sistema antiguo.[5] Al ser una palabra llana, es incorrecto escribirla con tilde.
(Wikipedia)

#57 Pues me das la razón, la transcripción de busan es una mala transcripcion de confundir dos bilabiales oclusivas.

#100 lo de ahora voy yo y me lo aprendo... Pues me aprendería República popular de Zongguó. Mucho más complicado que República popular de China e igual de inútil, claro está.
Y si. Puede haber alguna excepción, que aún así habría q revisar, por filólogos y no por cuñados, no vaya a ser q a San Ginés le acabes tuteando y llamando Genjo.

m

#24: Lo mejor es cuando dicen Pekín con el nombre oficial, pero con las consonantes y vocales del español. lol

Yo prefiero no dármelas de saber idiomas, pero al menos tampoco maltratarlos.

h

#24 Hola, soy el que viene a tocar la pelotillas. En pinyin se escribe "Zhōngguó", lo de decirlo bien lo dejamos para el curso que viene. Nada, un saludo.

v

#21 yo al Danubio lo he conocido como Dunaj. Dependerá del país por el que pase.

Heni

#21 Ojo, estás confundiendo trasposiciones al idioma local (castellano en nuestro caso) con usar los nombres del idioma original y me explico, usar Londres, Nueva York, Moscú, etc... es usar la castellanización los nombres originales, en el caso de la noticia indica que la India pide que se la deje de llamar oficialmente India y pase a ser Bharat (parece que ahora aprientan más con el tema)

Dicho de otra forma, no se están pidiendo de que otros idiomas usen para referirse a su país la palabra Bharat (o su original en hindi), si no que se deje de usar el término India y se empiece a usar Bharat aunque sea traducido a otros idiomas.

En el caso del español hay que establecer un nombre 'españolizado' de Bharat por parte de la RAE o similar, yo doy una sugerencia: Barat, por ejemplo.

Un caso similar en Myanmar/Birmania, que la RAE sigue manteniendo la palabra Birmania y recomendado su uso en el día a día pero recomienda que se use Myanmar "contextos diplomáticos y en relaciones internacionales"

Heni

#70 Conel tema de la India o Birmania(y otros) el problema es que esos nombres tienen connotaciones coloniales, fueron nombres impuestos por europeos y ahora quieren volver a usar los originales/previos a su llegada.

Creo que si Alemania o Grecia u otro nos pidiesen dejar de utilizar sus nombres actuales por el mismo motivo(no es el caso con estos nombres pero por hacer un símil) creo que deberíamos comprenderlo y actualizarlos aunque los españolicemos

f

#61 A lo mejor en ese caso se conserva la h de Bharat en español, de igual manera que se conserva la de Ghana, aunque sea para evitar ciertas grafías confusas o desafortunadas. No creo que la similitud entre "Barat" y "barato" fuera a crear una controversia como la de Turkey (el español no es la lingua franca mundial como lo es el inglés), pero tampoco que la RAE o los diplomáticos quieran correr riesgos. Salvo que los hispanohablantes lo acaben pronunciando con la primera sílaba tónica, o la RAE recomiende directamente pronunciarlo así. Entonces igual la RAE opta por quitar la h y adaptar el nombre como Bárat en lugar de Bhárat.

Como gentilicio, apostaría por bharatí, con una terminación que ya usamos para muchos países (principalmente islámicos, pero también otros que no lo son, como Nepal) y también regiones y ciudades de la Ind... de Bharat (punyabí, delhí...).

G

#21 ¿has buscado todos esos topónimos para copiarlos en su nombre original? Mis respetos.

Olarcos

#82 Claro, algunos los conozco por diversos motivos, pero otros no.

D

pues me parece bien

c

#3 A mi también, pero que no lo vuelvan a cambiar.

clowneado

#3 This is my country of Bharat. It locate between Myanmar, Bhutan, Bangladesh, Nepal, China and assholes Pakistan.

Loyert

#12 Es Zaragoza, no Saragossa.

D

#27 qué tienes en contra de la pobre Sara para que no tenga placer?

obmultimedia

#30 lol lol lol lol lol lol lol

porkopek

#34 ponle más emojis. Ha sido el chiste del milenio

obmultimedia

#47 los que sois centennials no pillais estos chistes.

c

#27 Que noooo, es Zárágózá

fofito

Y que opinan de todo esto los bharatinos del amazonas,de las selvas del Yucatán ,o de las llanuras norteamericanas?

UnDousTres

#29 No se como tu comentario no tiene miles de positivos.

Olarcos

#29 Absolutamente cierto.

B

#29 a los alemanes les encantan las cosas complicadas

A

Me parece lógico; cada país tiene derecho a decidir como quiere que le llamen los demás.

Y mas aún cuando el nombre que tiene es un nombre puesto por extranjeros.

o

#37 como Holanda lol

EdmundoDantes

#37 EPACCI

ku21

#37 y luego pediran que lo llamen solo “The Country”, para acabar poniendo de nombre un simbolo que no tenga transcripcion 😂

Battlestar

#37 Para ti seguirá siendo india.
Esto es como si deciden llamar a España, "Bratva" en lugar de "Spain" (o al menos eso he creído entender)

a

#4 Como hacemos rutinariamente con Países Bajos llamándolo "Holanda", como una de sus provincias.

Eibi6

#4 tu llámale como quieras nadie te lo va impedir roll pero en la ONU, libros de geografía y demás organismos y cosas más menos oficiales cada país debe decidir cuál es su nombre o su bandera

Casos más recientes en Europa: Países Bajos y Macedonia del Norte

systembd

#96 Aunque hay que reconocer que esos nuevos nombres dan para bastantes chistes malos... Al contrario que Myanmar, que España sigue reconociendo como Birmania https://es.wikipedia.org/wiki/Birmania

Jells

#96 buen ejemplo el de Macedonia que la comunidad internacional no le aceptaba el nombre que ellos querían usar y se tuvo que acabar convirtiendo en Macedonia del Norte, tras no pocos años como FYROM, así que en teoría cada uno se llama como quiere, en la práctica se acaba llamando como quiera la mayoría.

SENCO

#96 Países Bajos siempre ha sido el nombre oficial. Otra cosa es que el propio gobierno usara Holland como marca turística, pero nunca ha sido oficial.

Aergon

#96 Me parece que seguiremos traduciendo como India igual que llamamos Inglaterra a United Kingdom o Alemania a Germany.

#99 Yo creo que es más correcto bharatos

freshcoquitos

#99 Fantástico. Bharateros tampoco está mal.

Me gustas hasta bharistas, fíjate.

MrAmeba

#4 Me parece bien.
Como llamamos a españa ? (Puesto por los romanos , tierra de conejos)
No es ironica la pregunta

javierchiclana

#4 Pues yo quiero que nos llamemos Madrileñistán... representa más la realidad. Que los fueran nos llamen sólo para invitarnos.

PauMarí

#4 díselo a Macedonia (del Norte), que Grecia sí decidió como se debía llamar oficialmente.

#5 no hay mayor gañanada que traducir topónimos. Lo diga la Rae o el papa. Tendríamos que hacer solo transcripcion fonetica a nuestro alfabeto y respetar los nombres de países y ciudades. No por ellos, si no por no parecer gilipollas cuando salimos de casa.

ccguy

#23 ¿Qué traducción? Nombre en otro idioma para el mismo sitio, eso no es una traducción.

#41 evidentemente que no es traducción. Son aberraciones, no nombres en otro idioma. O dime tú q es pequín o Londres... o sanjenjo sin irte de España Jijijiji
Son un cuñado traduciendo mal o transcribiendo mal. Si traduces traduces, si transcribes transcribes, pero estás aberraciones no tienen sentido.
No se, me parece trasnochado llamar Formosa a Taiwán, y supongo q tu tpoco dices Formosa. Ahora asimila y aplícalo al resto, pq es lo q hay q hacer y en las escuelas.

BM75

#54 Las lenguas, como las sociedades, evolucionan. Ya nadie dice Formosa (origen portugués), pero todo el mundo dice China.

#63 vete a Londres y di china en vez de chaina y a ver quién te responde. Jijijiji

BM75

#83 Pues venga, vale...

#87 uis no estuviste en Londres, no? Jijijiji t sorprenderá. Y ese inglés con el q te entiendes en todo el mundo ya verás q problemas en ciertos sitios y con determinadas personas.

BM75

#97 No sé por dónde vas...
Lo dejo aquí.

M

#83 Y que venga un inglés y diga espain en lugar de España, ijijiji

Lo que es una paletada es toda esta conversación, y no que cada lengua pueda tener nombres para otros países.

#95 El chiste de Londres es evidente que no lo entendiste, poco estuviste por allí.

Puedes tener lo que quieras. Y en tu casa llamarlas del revés si quieres. El tema es para que te sirve.

Tú lo ves bien, perfecto. Cuando vayas a otro país a ver si tienes suerte y en el aeropuerto te ponen el nombre de tu destino en español. En lengua de origen, seguro. Pero oye, no t equivoques, tu con tu mujer puedes llamarle al sitio como quieras que nadie te lo prohíbe.

Abu3es

#83 o diles España en lugar de Spain a ver quien te responde

Abu3es

#83 o diles España en lugar de Spain a ver quien te responde

ccguy

#54 tú eres de los que dice Beijing? O London?

#89 soy de la egb, a mí me hablaban de las vascongadas y todavía rezaba en clase. Pero a base de Booking algo voy aprendiendo, cuando debería de ser en el cole.
Claro q si no vas a salir de Cuenca, puedo entender q veas ridículo el razonamiento. Pero salvo la nostalgia y razones absurdas, es indefendible lo de mantener la gañanada.

Cide

#23 En navidades no sé si ir a London o a Paguí.

#49 vete a Formosa que está de moda, la Española hasta noviembre está con riesgo de huracanes.
Lo mismo de absurdo, pero como lo dices todos los días no aprecias lo absurdo q es decir Londres

dilsexico

#49 Brabante, Amberes o Cornualles estan bien.

SubeElPan

#49 Mejor a Київ que hará mas calorcito del habitual.

MoñecoTeDrapo

#23 pues aprende idiomas y ten cultura y no parecerás tal cosa si no quieres.

#67 claro, es más fácil aprender 10 idiomas que 100 topónimos... Con sus ríos capitales etc. Razonamiento sin fallos.
Pista: Con la mayor parte de las ciudades de cualquier país ya lo estás haciendo. Solo q los países, capitales y grandes ríos y cordilleras no lo haces. Con el resto si. Pq??

MoñecoTeDrapo

#93 porque unos tienen una patata en la boca hablando, otros tienen la lengua dormida y otros tienen los labios congelados.
Así que para facilitar la comunicación entre los propios vecinos se adaptan los nombres a cada idioma, sobre todo los más usados.

c

#6 Pura crueldad y racismo.

traviesvs_maximvs

#66 me indo por no llorar

systembd

#66 Es la misma historia del "monte Fujiyama" que, poco a poco cada vez más gente va corrigiendo.

...Pero, por ese mismo motivo, yo seguire llamando Constantinopla a Estambul. Por mucho que les pese a algunos.

H

Más info (muchas sitios se han renombrado desde 1947):
- India: https://en.wikipedia.org/wiki/Names_for_India + https://en.wikipedia.org/wiki/Indian_nationalism + https://en.wikipedia.org/wiki/Sanskritisation
- Bharat: https://en.wikipedia.org/wiki/Names_for_India#Bh%C4%81rata + https://en.wikipedia.org/wiki/Bharatas_(tribe)
- Renombrados: https://en.wikipedia.org/wiki/Renaming_of_cities_in_India + https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_renamed_places_in_India

Por ejemplo, hoy Mecano cantaría "🎵 Hawaii, Mumbai, son dos paraisos...🎵":



#1 De acuerdo en parte, pero si lo aplican a nivel internacional va a ser durante años un lio enorme: "India", "Indian", "IND"... estará en millones o vete tú a saber si billones de sitios: configuraciones en SW de infinidad de productos, burocracia de mil tipos, hemerotecas, blogs de viajes...).

Además, curiosamente "India" proviene en última instancia de su cultura (aunque procesado via griego->latin->inglés):
- https://en.wikipedia.org/wiki/Names_for_India#India
- "The English term is from Greek Ἰνδική / Indikē (cf. Megasthenes' work Indica) or Indía (Ἰνδία), via Latin transliteration India. The name derives ultimately from Sanskrit Sindhu (सिन्धु), which was the name of the Indus River as well as the lower Indus basin (modern Sindh, in Pakistan)."

c

#1 Así es. Es Catalunya, no Cataluña.

Condenación

#12 Eh eh, vale ya de rebautizar Tarraconensis, y no se ocurra no llamar a la capital Barcino.

RoneoaJulieta

#12 Catalunya para España.
Porque para los ingleses los catalanes dicen Catalonia y para los franceses Catalogne.
Así que Catalunya en catalán y Cataluña en español es lo correcto.

Olarcos

#1 Cuando descubras lo que son los exónimos lo vas a flipar.

D

#20 tu puedes llamarles como quieras, otra cosa es que te hagan caso.
Si ellos se llaman Barat, pues barat sea. Que luego tu hablas de la india? no les afecta, pero si te diriges a ellos, te dirán que uses su nombre.

R

#1 Quieren cambiar el nombre del país porque una coalición de partidos se ha puesto ese nombre.

¿De verdad crees lógico que si se crea un partido llamado España el gobierno decida cambiar el nombre del país?

j

#1 y con San Francisco como hacen? Y Florida?

systembd

#1 Como los de Bilbao (del centro), que no queremos que los de "extrarradio" usen el nombre de un Hobbit para referirse a la ciudad más grande del multiverso

Nobby

#1 ya puestos por qué no República Bolivariana de Bharat?

Nylo

#1 pues a mí me parece política bharata.

M

Y sus habitantes: Bharatos, Bharatos.

El_Tio_Istvan

NO! Que nos joden lo de BRICS!!!



editado:
bueno... En enero entra Irán. Algo apaña.

K

#9 Se le pone BBRICS y apañao.

Aokromes

#9 #11 brics es ya brics+

K

#17 Pues BBRICS+ anda que el problema.

E

#17 BRICSQ+

D

#25 2SBRICSQ+

N

#17 BRICS++

f

#9 También habrá desbarajustes en todos los códigos de país. El dominio de nivel superior seguirá siendo .in, y no .bh, que ya está cogido por Bahréin. El código ISO 3166 seguirá siendo IN (BH también está cogido por Bahréin). Y así todo.

Al menos Myanmar ya cambió su ISO 3166 de BU a MM en 1989, cuando cambió su nombre oficial.

El_Tio_Istvan

#65 Un lío, ciertamente.

Supongo que quizás puedan mantener el nombre de India para asuntos prácticos y utilizar Bharat de manera "solemne" u oficiosa.

g

#65 Desbharatjustes*

N

#9 A menos que Irán se vuelva renombrar a Persia.

tiopio

Un acto más del nazionalismo hinduista.

Un plan maestro

¿Como solucionas de golpe todos los problemas de India?

Si India no existe, sus problemas tampoco.

LoboAsustado

Ya se como lo pronunciaran por valencia... "Baraaaat"

obmultimedia

#2 no se dice Baraaaat , se dice Econòmiiiic




Venga, hasta luego,

Leni14

Que manera más tonta de quitarse la deuda externa, que reclamen a la India, que ellos son Bharat...

Manolitro

#31 Al PdCat le funcionó con lo del 3%, y CiU pasó a convertirse en "eshe partido del que ushted me habla"

c

A los indios de américa les llamamos indios por error, luego se dieron cuenta de que no tenían nada que ver con la India y les seguimos llamando indios hoy día.

Da igual que nombre se pongan, van a seguir siendo indios.

adevega

#32 Lo cierto es que está más extendido a día de hoy el término indígena que indio. Indio yo diría que se dice en el ámbito del cine, del cine ya muy caducó, y poco más.

MoñecoTeDrapo

#50 el cine del oeste es el contexto más habitual en el que hablamos de esos pueblos americanos del norte. Y también hablamos de las reservas indias y de los casinos indios.
Indígena se usa más típicamente para hablar de los pueblos aborígenes de América del sur.

c

#50 Las reservas indias, se siguen llamando "indian reservations" y sus museos "Indian culture museum" De tanto insistir se llaman así a sí mismos.

manzitor

Entonces ahora no nos confundiremos cuando hablemos de los indios, si los comanches o los de la India.

#8 claro, por un lado tendrás a los comanches y por el otro, a los bharatos.

pitercio

#8 ya estaba, eran orientales, para distinguir de los clasificados por Colón

StuartMcNight

#_21 Correcto. Solo te faltaria transliterar varios de ellos y estaria perfecto.

LeDYoM

Espero que lo traduzcan en el Street Fighter. Pobre Dalhsim.
Es lo unico que me importa.

pawer13

Has dicho dos veces lo mismo

adevega

Pues aquí la oposición también se ha apropiado del nombre y concepto de España. A lo mejor es hora de que vayamos cambiando el nombre como los indios.

¿Ideas?

EmuAGR

#40 Iberia, junto con Portugal.

ummon

#44 Es federación Ibérica ( con Portugal, desde luego)

o

#40 españistan

adevega

#40
- Afueras de Bilbao
- Borbonia
- Autonomías Unidas de Iberia
- Chorilandia

Rufusan

#40 Jamonia

MoñecoTeDrapo

#40 Seapaña

MoñecoTeDrapo

Seapaña

dilsexico

Aqui dejo mis propuestas por si la RAE no se ha puesto todavia a ello.
Barathosinos o Barathonenses:
"Ayer comimos en un restaurante barathosino, pica su puta madre!"

n

#78 Seguramente te quiten esa h intercalada.

saberespractico

Explicado para tontitos (en español 😂 ):

https://www.saberespractico.com/actualidad/india-cambio-nombre-bharat/

o

#33 total que el político de turno se quiere aprovechar y se busca una doble lectura para que no le tachen de usar el nombre del país pa beneficio propio, veo que no tenemos los políticos más despreciables del planeta que podría ser aún peor

1 2