Hace 2 años | Por ccguy a elretohistorico.com
Publicado hace 2 años por ccguy a elretohistorico.com

Los siglos XVI, XVII, y XVIII son generalmente conocidos como “Os Séculos Escuros” en el caso de la literatura en lengua gallega por la ausencia de una sustancial producción escrita, sobre todo impresa. Lo cual no quiere decir que no hubiera literatura o producción, nada más lejos de la realidad, sin embargo se trata de una producción mayormente oral y de escasa circulación, como algunos autos (Auto dos pastores), cartas (las del Gran Conde de Gondomar), o canciones (Canción galega en loor de don Diego das Mariñas).

Comentarios

porquiño

#2 alégrome de tanta ledicia!! Apertas curmán!!!!

PasaPollo

#1 Parabéns!!

Verdaderofalso

Magnifico artículo

M

!!! FELIZ DIA DE LAS LETRAS GALLEGAS !!!! !!FIZ DIA DAS LETRAS GALEGAS !!!

mono

#5 ¿Fiz? Primeira vez que o vexo

He mirado en el diccionario y tampoco https://academia.gal/dicionario

M

#6 Pois deberá de ser dependendo da variedade dialectal en Galicia que se mal non recordo temos tres, a do bloque ocidental , central e oriental. De todas formas pode que sexa un hiper-enxebrismo se preferes podo dicir. !!Ledo dia das letras galegas!!!

Valdreu

#7 Ni fiz existe en ningún bloque, ni es un hiperenxebrismo, directamente te lo has sacado de la manga.

Tampoco se puede usar ledo como lo has usado, ya que ledo es el que siente ledicia, así que un día no puede ser ledo. Feliz es que siente o provoca felicidad, por lo que en ese caso sí es correcto.

M

#11 Pues en Ourense existe un sitio llamado Montefiz así que no soy el único que lo usa amigo. FIZ nombre personal Gallego que se traduce por feliz. Aparte que el lenguaje evoluciona con arreglo a los usos y costumbres.

Valdreu

#13 Fiz es un nombre, es como si quisieras usar Paulo como sinónimo de pequeño, que su origen venga de una palabra con un significado, no significa que la puedas usar con ese significado. Pero si quieres seguir retorciendo las cosas para tener razón, adelante, aunque lo más lógico sería que reconocieses el error y ya.

Lo de que el lenguaje evoluciona por los usos y costumbres ya es surrealista, no hablamos de que sea una palabra usada pero no reconocida en el diccionario, hablamos de una palabra que nadie ha usado y te emperras en decir que existe.

M

#14 No retuerzo nada sinceramente me la suda bastante jajaja , de hecho ya ví que no figura en el diccionario. Te repito que si que se ha usado y te pongo ejemplos concretos de todas formas. Montefiz en Ourense existe y no creo que a un monte le atribuyan felicidad como si fuese una persona.

Valdreu

#15 Por curiosidad, ¿dónde queda? porque el único montefiz que conozco es el nombre que le pusieron a un centro de menores. Hay un pueblo llamado San Fiz, con lo que si estuviese al lado, el nombre del monte vendría por el nombre del pueblo.

M

#16 Pues será eso. No volveré a usar la palabra Fiz jamás de los jamases al menos hasta que se popularice su uso .

o

#17 Pois nalgún vello dicionario si que aparece! http://sli.uvigo.es/DdD/ddd_pescuda.php?lang=gl&pescuda=fiz&tipo_busca=lema
Mais tela escoitado no dia a dia ou de onde o tiraches?

M

#20 A verdade non che podo dicír, tiven que escoitala posiblemente xa que no uso escrito según me dician non existe. Por esa razón dicia o do hiper-enxebrismo nos primeros comentarios. Teño amigos que mais que Galego falan Galaico-portugues debe ser iso.

D

“Muitos” también es un elemento típico del portugués, con un cierre de la vocal que hoy día es una “o” en el gallego “moitos”.
Muitos es una pronunciación perfectamente gallega, no sé de donde saca eso.

También confunde imprenta con producción literaria.

No veo el artículo muy acertado, aunque las intenciones quizás sean buenas.

Valdreu

#9 Totalmente de acuerdo, interesante en cuanto a recoger autores no gallegos que escribieron algo en gallego, pero errónea en datos y un intento de lavado de cara a los séculos escuros.

themarquesito

#9 Que sea una pronunciación gallega no quiere decir que sea lo que hoy en día se tiene por gallego normativo, que es a lo que voy. Además de que "moito" es la forma claramente mayoritaria. Las formas "muito", "muto", y "mutio" son típicas de zonas fronterizas (con Portugal, con León, y con Asturias), en tanto que "moito" se da en el resto de Galicia. La excepción a esto es la Costa da Morte donde también se dice "muito", sin que forme un continuo con otras zonas donde se diga.
Y no confundo imprenta con producción literaria, de hecho marco la diferencia claramente al comienzo. La producción literaria que hay entre los siglos XVI y XVIII no es especialmente abundante, y la impresa poco menos que brilla por su ausencia.

D

#18 Pero presentas "muito" como un rasgo portugués en contraposición con el gallego que sería "moito", aún siendo un rasgo con mucha presencia a día de hoy en Galicia. Si dices que te refieres a lo que "se tiene por gallego normativo", está bien, pero no tiene mucho sentido utilizar una normativa concreta de los años 80 para contrastarla con escritos del siglo XVI, cuando a día de hoy cualquier gallego entiende la forma "muito" como propiamente gallega.
Y me refiero a que confundes producción literaria con imprenta, no por el hecho de que mezcles su significado, si no porque justificas la ausencia de producción literaria escrita en gallego como una cuestión de falta de impresión, fruto de motivaciones económicas, obviando otras causas sociales y políticas.