Si uno coge el metro en Manhattan hasta Astoria, en Queens, al bajar descubrirá que el inglés ha desaparecido. En el barrio, las conversaciones, los carteles de las tiendas y la música que sale de casas y coches son en español. Lo mismo ocurre en decenas de zonas de Nueva York o Los Ángeles y en ciudades enteras de Florida, Texas o California.
#5:
Mi plan para conseguir que el mundo sepa español está cobrando forma
Próximo destino (el ya invadido por españoles) UK. Yo llevo una larga temporada haciendo un trabajo fino en UK. Muhahaha.
Pronto los presidentes de España ya no tendrán que aprender más inglés... un momento... nunca lo han hecho.
Me costaba creer que la mano negra que hizo que el inglés fuera el idioma del mundo siguiera teniendo el mismo poder. Los hispanohablantes hemos sido tontos, nos hemos dejado ganar la batalla cuando la teníamos ganada; es nuestra oportunidad, y la última antes de que los chinos impongan su hacer.
#8:
Hay algo que me parece curioso, con todos estos artículos sobre el español en EE.UU la reacción de algunos es muy, digamos, patriótica. Pero resulta que los que hablan español son los inmigrantes y el alto número de ellos es lo que lo hace más habitual, nada más.
No me extrañaría empezar a escuchar historias de personas yendo a EE.UU. pensando que no tienen por qué aprender inglés y luego enojados porque no lo consiguieron.
#10:
He leído la entradilla dos veces para asegurarme de que no ponía "Si uno coge el metro en Manhattan hasta Astorga..."
#72:
#25 Yo no se por que demonios te has llevado un negativo, pero llevas mas razon que un santo. Yo vivo en los EEUU y te lo confirmo, aqui espa;ol (diariamente) hablan los inmigrantes de 1 generacion y punto. Los hijos lo hablan en casa y los nietos pues con sus padres hablan en ingles muchas veces. 2 casos cercanos:
Amiga de abuelos inmigrantes, padres nacidos en EEUU, habla en ingles con sus padres, aprendio espa;ol hablando con sus abuelos. Tiene una abuela que no habla practicamente ingles y vive en Los Angeles (tiene problemas para ir al supermercado etc..)
Compa;ero de piso de padres inmigrantes, habla en espa;ol con sus padres unicamente, el resto de sus amigos hispanos o su misma hermana hablan con el en ingles, dudo mucho que ense;e espa;ol a sus hijos.
Y aunque en la mayor parte de las grandes ciudades sea posible moverse con un "I don't speak english", vamos el que se piense que es una realidad del dia a dia aqui esta mas que perdido. Es mucho mas grande que la presencia que tiene el arabe, el chino, el aleman o el rumano en Espa;a pero no es para nada una lengua de uso en la calle (entre americanos). Creo que en Miami tengo entendido que si es asi, no he estado nunca de todas maneras.
En Nueva York y el area, California, Nevada, Utah y Arizona, es como explico aqui.
El unico sitio donde creo que SI puedes vivir sin hablar ingles, es si vives en Chula Vista o San Ysidro en el sur de San Diego. Hablo desde mi experiencia.
Me mudo ahora a NYC en 10 dias y ya te digo despues de vivir en la costa oeste durante un tiempo, os aseguro que es asi. Creo que lo que si que ha cambiado es el estigma social de ser hispano, y es gracias a que en general no son una poblacion super conflictiva y poco a poco van consiguiendo puestos de poder, hay famosos hispanos, etc..
#22:
#15 ¿Paletos monolingües? De paleto es que en el Senado 2 andaluces como Chavez y Montilla tengan que hablar con un traductor en nombre de no se que defensa de la lengua.
#11:
En el barrio de Jordi Pujol se acaba de oír un grito lastimero. Algo asín como un "Nooooooo...!":
#79:
Pues a mi me parece mal que no se integren y creen guetos, no nos quejamos nosotros cuando los musulmanes vienen a Europa y crean enormes guetos de pobreza, delincuencia (no hay mas que ver a Francia, Austria, Suecia y Holanda) y no aprenden el idioma o lo hacen sumamente mal, pero cuando son hispanohablantes (que no españoles) aplaudimos a rabiar.
Los guetos y las inmigración desmedida han creado enormes problemas a Europa, no aplaudamos que pase lo mismo en EEUU.
#3:
EE.UU. se rompe!!! La culpa es de Zapatero, por supuesto!!
#25:
Eso ocurre porque muchos de los hispanos residentes en USA son de primera generación y no dominan bien el inglés. Lo mismo ocurrió en la segunda mitad del s. XIX con la llegada masiva de inmigrantes irlandeses hablantes de gaélico y, a principios del s. XX, con la llegada de italianos. Las siguientes generaciones abandonaron sus idiomas "nacionales" y adoptaron el idioma de su nueva patria. La única diferencia que veo es que, ahora, existen medios de comunicación en español que ayudan a los inmigrantes recién llegados a seguir informados y no vivir aislados pero no creo que sus hijos y nietos sigan manteniendo el idioma.
#67:
Trabajo en Telemundo en Nueva York, y apruebo esta noticia
No se necesita ingles en Manhattan para casi nada. Fuera de la gran manzana es otra historia claro.
#36:
#8 Yo fui con mis padres hace ya unos 15 años a NY, y una de las cosas que nos sorprendió fue precísamente la cantidad de gente que hablaba español. En cafeterías, autobuses, etc.
Vale que fue hace 15 años y parece que ahora hay muchísimas noticias de esto, pero creo que nadie espera ir a una país con otro idioma y encontrarte con tantísimos hablantes de tu lengua.
No creo que ocurra lo que dices...
La otra cosa que me chocó fue la palabra "restroom". Me advirtieron al principio que era la palabra utilizada, pero pensé que querían tomarme el pelo para que dijera algo inconveniente (es que suena fatal) y la primera vez intenté preguntar por el "toilet". Aún no sé si es que no conocen esa palabra o es que tiene un significafo completamente distinto (a parte de que debo tener un acento español que tira para atrás). Pero hasta que no cedí y reformulé la pregunta con "restroom", no me entendieron.
Me pregunto qué demonios pensaban que estaba preguntando
Mi plan para conseguir que el mundo sepa español está cobrando forma
Próximo destino (el ya invadido por españoles) UK. Yo llevo una larga temporada haciendo un trabajo fino en UK. Muhahaha.
Pronto los presidentes de España ya no tendrán que aprender más inglés... un momento... nunca lo han hecho.
Me costaba creer que la mano negra que hizo que el inglés fuera el idioma del mundo siguiera teniendo el mismo poder. Los hispanohablantes hemos sido tontos, nos hemos dejado ganar la batalla cuando la teníamos ganada; es nuestra oportunidad, y la última antes de que los chinos impongan su hacer.
#5 ¿Y Alemania? Si millones de españoles allí en el siglo pasado no han logrado que se dignasen a aprender algo de español, a ver como hacemos ahora, con la nueva remesa
Sería curioso que en EE.UU. se acabe imponiendo el español y, aquí, nos metamos a estudiar todos el alemán, por si acaso.
#30 Ni mucho menos. Solo era un comentario siguiendo la idea de que la mayor parte del interés por aprender un idioma es el práctico, claro está, y en este caso ir a trabajar a un país extranjero es una razón de peso. De ahí que en España se haya disparado el número de alumnos de alemán en estos años. Y ya ves, vivo en una comunidad bilingüe, toda mi vida me han obligado a estudiar a inglés... y ahora estoy estudiando alemán. Por vicio, además. Si hay que dar opiniones bonitas: "estudiar otros idiomas, como viajar a otros países, abre las mentes".
Hay algo que me parece curioso, con todos estos artículos sobre el español en EE.UU la reacción de algunos es muy, digamos, patriótica. Pero resulta que los que hablan español son los inmigrantes y el alto número de ellos es lo que lo hace más habitual, nada más.
No me extrañaría empezar a escuchar historias de personas yendo a EE.UU. pensando que no tienen por qué aprender inglés y luego enojados porque no lo consiguieron.
#8 Yo fui con mis padres hace ya unos 15 años a NY, y una de las cosas que nos sorprendió fue precísamente la cantidad de gente que hablaba español. En cafeterías, autobuses, etc.
Vale que fue hace 15 años y parece que ahora hay muchísimas noticias de esto, pero creo que nadie espera ir a una país con otro idioma y encontrarte con tantísimos hablantes de tu lengua.
No creo que ocurra lo que dices...
La otra cosa que me chocó fue la palabra "restroom". Me advirtieron al principio que era la palabra utilizada, pero pensé que querían tomarme el pelo para que dijera algo inconveniente (es que suena fatal) y la primera vez intenté preguntar por el "toilet". Aún no sé si es que no conocen esa palabra o es que tiene un significafo completamente distinto (a parte de que debo tener un acento español que tira para atrás). Pero hasta que no cedí y reformulé la pregunta con "restroom", no me entendieron.
Me pregunto qué demonios pensaban que estaba preguntando
Eso ocurre porque muchos de los hispanos residentes en USA son de primera generación y no dominan bien el inglés. Lo mismo ocurrió en la segunda mitad del s. XIX con la llegada masiva de inmigrantes irlandeses hablantes de gaélico y, a principios del s. XX, con la llegada de italianos. Las siguientes generaciones abandonaron sus idiomas "nacionales" y adoptaron el idioma de su nueva patria. La única diferencia que veo es que, ahora, existen medios de comunicación en español que ayudan a los inmigrantes recién llegados a seguir informados y no vivir aislados pero no creo que sus hijos y nietos sigan manteniendo el idioma.
#25 Yo no se por que demonios te has llevado un negativo, pero llevas mas razon que un santo. Yo vivo en los EEUU y te lo confirmo, aqui espa;ol (diariamente) hablan los inmigrantes de 1 generacion y punto. Los hijos lo hablan en casa y los nietos pues con sus padres hablan en ingles muchas veces. 2 casos cercanos:
Amiga de abuelos inmigrantes, padres nacidos en EEUU, habla en ingles con sus padres, aprendio espa;ol hablando con sus abuelos. Tiene una abuela que no habla practicamente ingles y vive en Los Angeles (tiene problemas para ir al supermercado etc..)
Compa;ero de piso de padres inmigrantes, habla en espa;ol con sus padres unicamente, el resto de sus amigos hispanos o su misma hermana hablan con el en ingles, dudo mucho que ense;e espa;ol a sus hijos.
Y aunque en la mayor parte de las grandes ciudades sea posible moverse con un "I don't speak english", vamos el que se piense que es una realidad del dia a dia aqui esta mas que perdido. Es mucho mas grande que la presencia que tiene el arabe, el chino, el aleman o el rumano en Espa;a pero no es para nada una lengua de uso en la calle (entre americanos). Creo que en Miami tengo entendido que si es asi, no he estado nunca de todas maneras.
En Nueva York y el area, California, Nevada, Utah y Arizona, es como explico aqui.
El unico sitio donde creo que SI puedes vivir sin hablar ingles, es si vives en Chula Vista o San Ysidro en el sur de San Diego. Hablo desde mi experiencia.
Me mudo ahora a NYC en 10 dias y ya te digo despues de vivir en la costa oeste durante un tiempo, os aseguro que es asi. Creo que lo que si que ha cambiado es el estigma social de ser hispano, y es gracias a que en general no son una poblacion super conflictiva y poco a poco van consiguiendo puestos de poder, hay famosos hispanos, etc..
#72 Yo tampoco entiendo el negativo, la verdad. Me he limitado a dar mi opinión y no creo haber sido irrespetuoso con nadie. Estoy de acuerdo contigo en que el español se perderá en la tercera generación, como se perdieron el resto de idiomas (gaélico, italiano, alemán, sueco, etc.) y no creo que haya que montar ningún drama. Me parece totalmente lógico que los hijos de inmigrantes, nacidos en el nuevo país, aprendan el idioma del país y se integren plenamente. Si luego quieren mantener el idioma de sus padres, pues bien, pero no suele ocurrir y en la tercera generación es algo muy, muy inusual. Lo mismo que quiero para mi país (que los extranjeros que residan en España, aprendan a desenvolverse en español y que sus hijos, nacidos aquí, lo usen igual de bien que yo) lo deseo para los demás países y me parece estúpido el "chovinismo idiomático". #89 El sur de EEUU fue español durante muchos siglos pero la población de hispanos residentes actualmente en esos Estados no desciende de los españoles afincados allí sino que son inmigrantes de primera o segunda generación (igual que los del resto del país). La única diferencia es que hay muchos más en el sur que en el norte (por una cuestión de cercanía con la frontera). De hecho, en Texas sí que hay muchos descendientes de españoles y mexicanos de cuando el territorio perteneció a estos países y ellos han olvidado completemente el español.
Con respecto a los grupos dialectales del español, en la Península Ibérica existen dos modalidades bien diferenciadas: la del español del norte y la del sur (andaluz, extremeño, canario,...) y es del español del sur del que proceden la mayoría de los dialectos del español americano.
#25#72 la diferencia es que usa está avocada a recibir un flujo continuo de inmigrantes hispanos indefinidamente, debido a la presión demográfica de México y más abajo, que hace que el peso de la población hispana en el conjunto del país sea cada vez mayor. Nada que ver con Italia o Irlanda, p.e.
#25 Eso es cierto a medias. Mientras que en el norte el español es idiomas solo de inmigrantes, en el sur el español era el idioma común antes de ser parte de EE.UU y se ha mantenido pese al mayor prestigio del inglés. La situación del idioma en los EE.UU es inestable, y ni se puede cantar victoria diciendo que EE.UU será un país bilingüe español/inglés, ni se puede decir que el español va a desaparecer a corto plazo.
#85 Además de las variantes regionales de cada país, se pueden distinguir claramente al menos cinco grupos dialectales del español (diferente gramática y pronunciación):
- Español peninsular.
- Español caribeño (e.g. Cuba, Puerto Rico, Venezuela).
- Español andino (e.g. Colombia, Perú, Bolivia).
- Español mexicano/centroamericano (e.g. Guatemala, México, Arizona).
- Español del cono sur (e.g. Chile, Argentina).
#89 Sí, pero precisamente la Wikipedia ES es común para España y Latinoamérica, lo cual es una gran contraicción para con el mismo artículo de la Wikipedia. Y los saraos que se montan entre editores españoles y latinos son de órdago.
#96 Exactamente a eso me refiero. El acento varía de ciudad a ciudad y hay pequeñas variaciones en el continuo dialectal. No existe cosa tal como un "español americano", mas allá del hecho de que todos seseamos.
En el continuo dialectal del español hay variaciones importantes y profundas en gramática y pronunciación. Una persona de Cochabamba habla muy diferente a una de La Paz, pero no necesariamente hablan dos dialectos diferentes. Por ejemplo, en el sur de España se sesea, mientras en el norte no. En el caribe se omiten las "s" finales y se reemplazan por una pequeña aspiración (me voy de vacione'), independientemente de que sea un cubano o un puertoriqueño. En Argentina se reemplaza completamente la conjugación de la segunda persona (qué decís?) y se omite casi por completo el uso de los tiempos compuestos (¿Viste a María? -No la ví). En la mayor parte de los Andes se diferencia claramente la "ll" de la "y", por lo cual el chiste de los "chachapoyas del Perú" no tiene gracia ni aún sabiendo lo que significa "polla" en España (igual que el chiste de "¿te vas a casar o te van a cazar?" solo hace gracia para los que seseamos).
Te voy a comentar una cosa solo a modo de curiosidad, aunque quizá ya lo sepas. Tú dices que en el sur de Espana se sesea, pero, realmente, es en una pequena parte del sur, nada más que en Canarias (no sé si conoces el acento canario, pero recuerda bastante al venezolano) y parte del oeste de Andalucía (provincia de Sevilla y poco más). En la mayoría del sur tampoco se sesea.
Es uno de los motivos por los que me sorprende que el seseo se haya impuesto en América, teniendo en cuenta que en Espana es sumamente minoritario.
#85#89 Te guste o no, es el mismo idioma, igual que el inglés no deja de ser inglés en EE.UU.
#105Estados Unidos es la clave para ambos idiomas, y el progresivo aumento del español en este país junto con la escalada de México como potencia internacional (poder coartado por Estados Unidos y la CIA, que se lucra con los cárteles de la droga mexicanos), pueden situar al idioma español aún más alto.
Jeje, el "te llamo pa'trás" es muy común oírlo cerca del campo de Gibraltar, los que hablan español en la roca han exportado la frase a las poblaciones cercanas
Pues a mi me parece mal que no se integren y creen guetos, no nos quejamos nosotros cuando los musulmanes vienen a Europa y crean enormes guetos de pobreza, delincuencia (no hay mas que ver a Francia, Austria, Suecia y Holanda) y no aprenden el idioma o lo hacen sumamente mal, pero cuando son hispanohablantes (que no españoles) aplaudimos a rabiar.
Los guetos y las inmigración desmedida han creado enormes problemas a Europa, no aplaudamos que pase lo mismo en EEUU.
#97 No es por atacar al acento español, solo apuntaba al comentario al cual respondo que si se trata de juzgar como hablan en otros paises, muy posiblemente el sea el que quede peor.
Y no me canso de repetirlo, no hay ningun problema en generalizar; lo que muchos no entienden es que la generalizacion no necesariamente aplica a los particulares.
"La lengua es uno de lo vínculos entre la comunidad y es un aspecto diferente a otros grupos como los asiáticos en EEUU”, explica Mark López, director adjunto del Pew Hispanic Center."
Bueno, no se en otros sitios, pero en NY puedo atestiguar que despues de haber vísto al típico empresario americano más blanco que la leche con nata hablarme en un perfecto castellano, ya me creo que en EEUU se habla el castellano.
Además, en la televisión había tambien mucha programación en castellano. Mi padre, que no tiene ni puta idea de inglés, era el que hacía de vocal del grupo, por así decirlo, y se entendía perfectamente con todo el mundo y a la primera, porque el que no lo habla, al menos lo entiende.
En Los Angeles nos pasó igual.
Sé que son dos ciudades, y que extrapolar es una tontería y más en un país tan heterogeneo como EEUU, pero la verdad es que igual que se usan anglicismos en américa latina, en EEUU se usan muchos castellanismos(?) como "amigo", que es el nuevo "guy".
#70 Lo usa por razones politicas, no por capacidad de comunicacion; eso solo pasa en españa; no vas a ver en ningun lugar del mundo que hablen en X pudiendo hablar en Y, y menos en un foro publico con mucha gente; Es estupido y mezquino. No es por fastidiar; son muchas razones, el entorno nacionalista, el sistema como esta montado; pero la realidad que he plasmado en mi argumento no admite contradiccion, encuentrame una; por que usar X y no Y, dimelo tu???? y te puedo poner ejemplos donde encima el que usa X lo hace mucho peor que si usara el idioma Y...
Realmente es una consecuencia "natural". Varios países europeos fundaron colonias pero fue España la que mayor territorio conquistó. Sí, EEUU es "de origen británico" pero su zona sur era española. Añade a eso la atracción de EEUU por su buena economía en un continente con mucha pobreza desbordado por el español y ya lo tienes.
#31 El mundo hará lo que las grandes economías hagan. El español tiene gran parte hecha por su enorme número de hablantes. Ahora, con EEUU de nuestra parte, será mucho más fácil
Hace poco he estado en Chicago, y en el metro por ejemplo todos los carteles con información de seguridad estaban tanto en Ingles como en Español, o un tipico cartel de pulse el boton para cruzar de un semaforo igual.
En Los Angeles podes vivir sin inglés si queres, tenes hata radio y TV en español (mexicano). En todos los negocios hay al menos un empleado q habla español, y si el negocio es de medio pelo o está en un barrio mas pobre, con gente habrá hablando español.
Supongo que el caso de EEUU no es exactamente el mismo que el que suecedió (o sucede) actualmente en Mallorca con el alemán pues ellos no tienen el inglés declarado como "oficial", pero no creo que el hecho de que una lengua foránea absorba a la del propio país sea algo bueno. Ni siquiera siendo nuestra propia lengua.
Confirmo lo q dice el articulo después de vivir dos años en EEUU. Lo de te llamo pa'atrás no m gusta demasiado y lo podrán ahorra porque en español no es necesario. Con decir yo te llamo (porque tú me has llamado) es suficiente.
#47 No sé por qué aprovechan estas noticias sobre el castellano para insultar a los que usan su lengua local. Cualquiera diría que lo hacen sólo para molestarte o algo.
#44 Hay mucho spanglish pero de ahí a menospreciar el castellano de 50 millones de personas (más los de origen no latinoamericano) es una generalización horrible.
#50 no esta insultando, se mete o ataca el hecho de la estupidez del proceso.
El proceso es el siguiente.
Persona A habla idioma X e idioma Y; en un foro publico o con mucha gente no se asegura que todos hablen ni entiendan el idioma X (de tu a tu o donde los interlocutores se conocen es diferente), en cambio TODOS LOS QUE HABLAN Y ENTIENDEN el idioma X entienden y hablan el idioma Y, sin embargo, aun asi, decide hablar en el idioma X.
#50 Yo no lo desprecio, sólo digo que no es español, y muchísimo menos castellano como tú afirmas. Es *otra cosa*, puesto que ni usa el mismo vocabulario, ni conjuga los verbos como el español de España. Y esto es así, que cualquier sistema de localización de Windows o Linux tiene en cuenta el Español de España y el Latinoamérica o Argentina. Y lo mismo para las películas.
#76Yo no lo desprecio, sólo digo que no es español, y muchísimo menos castellano como tú afirmas. Es *otra cosa*, puesto que ni usa el mismo vocabulario, ni conjuga los verbos como el español de España.
¿Entonces cómo lo llamamos? Si ahora va a ser que si no hablas igual que el peninsular no es el mismo idioma.
#77 mmm ... ¿Sudamericano? ¿Español de Sudamérica?
Los ingleses lo tienen muy claro. Hay inglés de Inglaterra e inglés de Estados Unidos, y eso que ambos "ingleses" tienen muchas más cosas en común que los dos "españoles".
#76 También hay diferente localización para el inglés (britanico/USA) pero en muchos casos es más una cuestión de configuración (teclado, moneda, etc) que traducción de terminos. En Linux suele haber un acuerdo de términos para usar las mismas traducciones. Las películas se doblan en España por una cuestión de acento no porque no entendamos perfectamente lo que dicen en los doblajes latinos.
Yo tenía entendido que el español se está convirtiendo en un idioma para transacciones económicas debido a que América latina se está convirtiendo en un mercado emergente. Al menos era así hasta que empezó la crisis. Y por eso muchos estadounidenses están aprendiendo español, para poder hacer negocios y como un requisito que se pide en muchos puestos de trabajo. Algo así como lo que pasa aquí con el inglés; aunque nos neguemos a aprenderlo o pensemos que no sabemos ni papa por no entender lo que dicen en las series de televisión a toda ostia. Nuestro nivel no es muy bueno pero la gente sabe más inglés del que piensa.
#86 Posiblemente, pero me da mucha rabia que intenten hacerlo similar con fines económicos. Por ejemplo, muchos doblajes no se han hecho al español de España aludiendo que ya había un doblaje en sudamericanos (Warner es muy aficionada a ello). También ha sido el motivo de que muchos call-center se transladaran a Buenos Aires o Latino América, con el resultado de crispación nerviosa de la ciudadanía española cada vez que tenemos que llamar a quejarnos de un mal servicio de nuestra compañía telefónica o banco. Ejemplo de ello son las sátiras y parodias de Twitter@licenciada1004,@Jasmindel1565 o@Gladysdel1004. Con las consultoras informáticas y las software factories, más de lo mismo. Muchas se movieron a la india por cuestión de rentabilidad, pero fallaba el lenguaje. Pero a algún illuminati se le ocurrió la idea de transladarlas a Argentina por aquello de que si hablaban algo parecido al español, la comunicación sería mejor (los hindúes hablan inglés, pero los españolitos de gerencia o de edad >50 no estaban preparados). Pregúntale a cualquier español que haya tenido que lidiar con un software factory de Argentina cual ha sido el resultado. Preferiría antes hablar con los bolcheviques o con Pekín. El resultado: desastroso. Movistar pensando en devolver los call center a España para dejar de perder clientes a espuertas para intentar salvar algunos platos.
En fin, que puede que compartamos palabras, pero poco más. Son dos lenguajes distintos, y aunque originalmente partieron de lo mismo, el Sudamericano es un español tan sumamente deteriorado y modificado que tiene entidad propia como lengua.
#26 eso es una redundancia absurda. El espanol es latino. En todo caso espanol iberoamericano. Y discutible, porque el argentino no tiene nada que ver con el cubano, por ejemplo.
#94 La diferencia del castellano Argentino,se debe a la inmensa inmigracion italiana influyo la composicion etnica de los Argentinos de hoy.
Por ejemplo- laburo,mina,fiaca,balurdo,birra, etc,son infinitas la cantidad que hay.
El italiano es la segunda lengua de Argentina.
No se en que momento aparecen todos a decir que "España" esta conquistando con su idioma si Estados Unidos esta lleno de latinos.
De hecho, es la "minoría" mas grande, a tal punto de haber desplazado a los afroamericanos.
#24 excepto la conjugación de los verbos y alguna cosa más, no hay tanta diferencia de dificultad. Los idiomas latinos son de los más fáciles de Europa con diferencia (inglés aparte).
Hay barrios en España donde se habla más arabe o chino que otra cosa... No se puede vivir sin el Chino en España? Que no os dáis cuenta que el Español lo hablan los inmigrantes aún no integrados en EEUU que llevan poco tiempo en el país? La lengua social y vehicular de EEUU es y será el Inglés, el Español irá muriendo de generación en generación, como lo hizo el Italiano en su día.
#56 y como lo hara cualquier idioma absorbido por otro superior, como el español en cataluña en el momento que se les acabe el dinero para mantener el tinglado artificialmente.
#66 Supongo que hablas de los inmigrantes Españoles y de otras partes que han llegado a Catalunya y que tampoco se han integrado en aprender la lengua propia de la tierra que les acoge. Esos poco a poco también irán acercándose cada vez más a la tierra que les ha acogido y a su cultura y a su lengua, sin lugar a dudas. Tanto en la noticia como en tu comentario hablamos de algo esencial: El que llega, se tiene que adaptar. Esa es mi filosofía de vida cuando viajo por el mundo.
#68 no hay adaptacion posible; con el que tienen les sobra, no se les puede obligar a aprender el castellano (salvo a los niños); y jamas lo veran como algo propio. Los idiomas menores desapareceran tarde o temprano, y los grandes mas tarde tambien, hasta que queden 5 o 6 en el mundo. http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_extinct_languages
lo que se mantiene artificialmente no puede durar mucho.
They keep coming, savage brown skin poors,
across the custom checkpoints in San Diego Between Rack of
cars on our freeways, they hang their laundry out the
window, they do jobs white people are too cool to do
themselves. I don't care if it starts a race war, I don't
care if it brings every picked out of the class and gets
every brown skin savage beaten out on the street...
El Español es el único idioma que puede osar compararse un poco con el inglés. Lo malo es que haya gente que no entienda que aprender idiomas más pequeños en pro de otros como estos dos que son más grandes, es estúpido. Hablo exclusivamente de las lenguas más pequeñas, secundarias de los países. Como pasa en España con el catalán, gallego o vasko, estas... son inutiles. Cualquiera de los hablante de los 3 puede hacerlo en castellano y le entenderán en cualquier parte. No hacerlo es simple y llano egoísmo, o nacionalismo... Ilógico, insensato y poco inteligente.
este artículo es pura propaganda españolista. el español en eeuu lo hablan unos indigentes indocumentados que se volverán a su país en cuanto los descubran o se diluirán en el mar anglosajón. es como si en marruecos publicaran que españa ya no sabe vivir sin el árabe porque vas por determinados arrabales y no hay más que moros.
#23 Es verdad, cuando llegué a España hace unos años ya, al escuchar "gilipollas" o "capullo" me partía de risa, para mí no significaban nada... como en Colombia decirle a alguien que es un "gonorrea" o en Perú usar "cojudo"... las palabras valen lo que la gente esté dispuesta a que valgan...
#15 ¿Paletos monolingües? De paleto es que en el Senado 2 andaluces como Chavez y Montilla tengan que hablar con un traductor en nombre de no se que defensa de la lengua.
Que suerte tienen. Aquí si visitas alguna autonomia como no sepas el idioma estás jodido. Tanto en carteles, indicaciones,o los camareros en restaurantes. Así nos va supongo.
Comentarios
Mi plan para conseguir que el mundo sepa español está cobrando forma
Próximo destino (el ya invadido por españoles) UK. Yo llevo una larga temporada haciendo un trabajo fino en UK. Muhahaha.
Pronto los presidentes de España ya no tendrán que aprender más inglés... un momento... nunca lo han hecho.
Me costaba creer que la mano negra que hizo que el inglés fuera el idioma del mundo siguiera teniendo el mismo poder. Los hispanohablantes hemos sido tontos, nos hemos dejado ganar la batalla cuando la teníamos ganada; es nuestra oportunidad, y la última antes de que los chinos impongan su hacer.
#5 Próximo destino (el ya invadido por los ingleses) Gibraltar.
#5 ¿Y Alemania? Si millones de españoles allí en el siglo pasado no han logrado que se dignasen a aprender algo de español, a ver como hacemos ahora, con la nueva remesa
Sería curioso que en EE.UU. se acabe imponiendo el español y, aquí, nos metamos a estudiar todos el alemán, por si acaso.
#14 Como debe ser.
#27 parece que quieras decir que estudiar un 2ndo idioma no aporta nada, más que la utilidad de hablarlo si resulta que es muy popular
#30 Ni mucho menos. Solo era un comentario siguiendo la idea de que la mayor parte del interés por aprender un idioma es el práctico, claro está, y en este caso ir a trabajar a un país extranjero es una razón de peso. De ahí que en España se haya disparado el número de alumnos de alemán en estos años. Y ya ves, vivo en una comunidad bilingüe, toda mi vida me han obligado a estudiar a inglés... y ahora estoy estudiando alemán. Por vicio, además. Si hay que dar opiniones bonitas: "estudiar otros idiomas, como viajar a otros países, abre las mentes".
#5
Yo estoy por llamar a Irlanda Nueva España...anda que no me estoy topando mogollon de Españoles aqui
#5 Eres genial.
#5 Al final el castellano dominara el mundo!!!!
Hay algo que me parece curioso, con todos estos artículos sobre el español en EE.UU la reacción de algunos es muy, digamos, patriótica. Pero resulta que los que hablan español son los inmigrantes y el alto número de ellos es lo que lo hace más habitual, nada más.
No me extrañaría empezar a escuchar historias de personas yendo a EE.UU. pensando que no tienen por qué aprender inglés y luego enojados porque no lo consiguieron.
#8 Yo fui con mis padres hace ya unos 15 años a NY, y una de las cosas que nos sorprendió fue precísamente la cantidad de gente que hablaba español. En cafeterías, autobuses, etc.
Vale que fue hace 15 años y parece que ahora hay muchísimas noticias de esto, pero creo que nadie espera ir a una país con otro idioma y encontrarte con tantísimos hablantes de tu lengua.
No creo que ocurra lo que dices...
La otra cosa que me chocó fue la palabra "restroom". Me advirtieron al principio que era la palabra utilizada, pero pensé que querían tomarme el pelo para que dijera algo inconveniente (es que suena fatal) y la primera vez intenté preguntar por el "toilet". Aún no sé si es que no conocen esa palabra o es que tiene un significafo completamente distinto (a parte de que debo tener un acento español que tira para atrás). Pero hasta que no cedí y reformulé la pregunta con "restroom", no me entendieron.
Me pregunto qué demonios pensaban que estaba preguntando
#8 Tienes razon. Como turista, puedes hablar en español en casi todos sitios. Trabajar se trabaja en ingles.
He leído la entradilla dos veces para asegurarme de que no ponía "Si uno coge el metro en Manhattan hasta Astorga..."
EE.UU. se rompe!!! La culpa es de Zapatero, por supuesto!!
En el barrio de Jordi Pujol se acaba de oír un grito lastimero. Algo asín como un "Nooooooo...!":
#11 A mi me ha venido a la cabeza este grito.
#11 Que se joda.
Los Nikis ya lo predijeron:
Eso ocurre porque muchos de los hispanos residentes en USA son de primera generación y no dominan bien el inglés. Lo mismo ocurrió en la segunda mitad del s. XIX con la llegada masiva de inmigrantes irlandeses hablantes de gaélico y, a principios del s. XX, con la llegada de italianos. Las siguientes generaciones abandonaron sus idiomas "nacionales" y adoptaron el idioma de su nueva patria. La única diferencia que veo es que, ahora, existen medios de comunicación en español que ayudan a los inmigrantes recién llegados a seguir informados y no vivir aislados pero no creo que sus hijos y nietos sigan manteniendo el idioma.
#25 Yo no se por que demonios te has llevado un negativo, pero llevas mas razon que un santo. Yo vivo en los EEUU y te lo confirmo, aqui espa;ol (diariamente) hablan los inmigrantes de 1 generacion y punto. Los hijos lo hablan en casa y los nietos pues con sus padres hablan en ingles muchas veces. 2 casos cercanos:
Amiga de abuelos inmigrantes, padres nacidos en EEUU, habla en ingles con sus padres, aprendio espa;ol hablando con sus abuelos. Tiene una abuela que no habla practicamente ingles y vive en Los Angeles (tiene problemas para ir al supermercado etc..)
Compa;ero de piso de padres inmigrantes, habla en espa;ol con sus padres unicamente, el resto de sus amigos hispanos o su misma hermana hablan con el en ingles, dudo mucho que ense;e espa;ol a sus hijos.
Y aunque en la mayor parte de las grandes ciudades sea posible moverse con un "I don't speak english", vamos el que se piense que es una realidad del dia a dia aqui esta mas que perdido. Es mucho mas grande que la presencia que tiene el arabe, el chino, el aleman o el rumano en Espa;a pero no es para nada una lengua de uso en la calle (entre americanos). Creo que en Miami tengo entendido que si es asi, no he estado nunca de todas maneras.
En Nueva York y el area, California, Nevada, Utah y Arizona, es como explico aqui.
El unico sitio donde creo que SI puedes vivir sin hablar ingles, es si vives en Chula Vista o San Ysidro en el sur de San Diego. Hablo desde mi experiencia.
Me mudo ahora a NYC en 10 dias y ya te digo despues de vivir en la costa oeste durante un tiempo, os aseguro que es asi. Creo que lo que si que ha cambiado es el estigma social de ser hispano, y es gracias a que en general no son una poblacion super conflictiva y poco a poco van consiguiendo puestos de poder, hay famosos hispanos, etc..
#72 Yo tampoco entiendo el negativo, la verdad. Me he limitado a dar mi opinión y no creo haber sido irrespetuoso con nadie. Estoy de acuerdo contigo en que el español se perderá en la tercera generación, como se perdieron el resto de idiomas (gaélico, italiano, alemán, sueco, etc.) y no creo que haya que montar ningún drama. Me parece totalmente lógico que los hijos de inmigrantes, nacidos en el nuevo país, aprendan el idioma del país y se integren plenamente. Si luego quieren mantener el idioma de sus padres, pues bien, pero no suele ocurrir y en la tercera generación es algo muy, muy inusual. Lo mismo que quiero para mi país (que los extranjeros que residan en España, aprendan a desenvolverse en español y que sus hijos, nacidos aquí, lo usen igual de bien que yo) lo deseo para los demás países y me parece estúpido el "chovinismo idiomático".
#89 El sur de EEUU fue español durante muchos siglos pero la población de hispanos residentes actualmente en esos Estados no desciende de los españoles afincados allí sino que son inmigrantes de primera o segunda generación (igual que los del resto del país). La única diferencia es que hay muchos más en el sur que en el norte (por una cuestión de cercanía con la frontera). De hecho, en Texas sí que hay muchos descendientes de españoles y mexicanos de cuando el territorio perteneció a estos países y ellos han olvidado completemente el español.
Con respecto a los grupos dialectales del español, en la Península Ibérica existen dos modalidades bien diferenciadas: la del español del norte y la del sur (andaluz, extremeño, canario,...) y es del español del sur del que proceden la mayoría de los dialectos del español americano.
#98 Acá los negativos y positivos no se dan por la calidad del comentario, sino según si estamos de acuerdo o no. No te lo tomes personalmente
#100 A mi también me sorprendía lo del seseo, hasta dando vueltas por la wiki encontré este artículo https://es.wikipedia.org/wiki/Reajuste_de_las_sibilantes_del_idioma_espa%C3%B1ol.
#25 #72 la diferencia es que usa está avocada a recibir un flujo continuo de inmigrantes hispanos indefinidamente, debido a la presión demográfica de México y más abajo, que hace que el peso de la población hispana en el conjunto del país sea cada vez mayor. Nada que ver con Italia o Irlanda, p.e.
#25 Eso es cierto a medias. Mientras que en el norte el español es idiomas solo de inmigrantes, en el sur el español era el idioma común antes de ser parte de EE.UU y se ha mantenido pese al mayor prestigio del inglés. La situación del idioma en los EE.UU es inestable, y ni se puede cantar victoria diciendo que EE.UU será un país bilingüe español/inglés, ni se puede decir que el español va a desaparecer a corto plazo.
#85 Además de las variantes regionales de cada país, se pueden distinguir claramente al menos cinco grupos dialectales del español (diferente gramática y pronunciación):
- Español peninsular.
- Español caribeño (e.g. Cuba, Puerto Rico, Venezuela).
- Español andino (e.g. Colombia, Perú, Bolivia).
- Español mexicano/centroamericano (e.g. Guatemala, México, Arizona).
- Español del cono sur (e.g. Chile, Argentina).
La wikipedia además separa el chileno del argentino y el andaluz del castellano, e incluye los dialectos africanos, con lo cual serían ocho los grupos https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/c3/Variedades_principales_del_espa%C3%B1ol.png?uselang=es
#89 Sí, pero precisamente la Wikipedia ES es común para España y Latinoamérica, lo cual es una gran contraicción para con el mismo artículo de la Wikipedia. Y los saraos que se montan entre editores españoles y latinos son de órdago.
#89 si te pones a sacar eso de "variaciones dialectales" te quedas solo. El murciano? El catalán? El madrileno?
Decir "andaluz", ya de por sí, no tiene ningún sentido. La forma de hablar en Cádiz y en Jaén, por poner solo un ejemplo, es absolutamente diferente.
#96 Exactamente a eso me refiero. El acento varía de ciudad a ciudad y hay pequeñas variaciones en el continuo dialectal. No existe cosa tal como un "español americano", mas allá del hecho de que todos seseamos.
En el continuo dialectal del español hay variaciones importantes y profundas en gramática y pronunciación. Una persona de Cochabamba habla muy diferente a una de La Paz, pero no necesariamente hablan dos dialectos diferentes. Por ejemplo, en el sur de España se sesea, mientras en el norte no. En el caribe se omiten las "s" finales y se reemplazan por una pequeña aspiración (me voy de vacione'), independientemente de que sea un cubano o un puertoriqueño. En Argentina se reemplaza completamente la conjugación de la segunda persona (qué decís?) y se omite casi por completo el uso de los tiempos compuestos (¿Viste a María? -No la ví). En la mayor parte de los Andes se diferencia claramente la "ll" de la "y", por lo cual el chiste de los "chachapoyas del Perú" no tiene gracia ni aún sabiendo lo que significa "polla" en España (igual que el chiste de "¿te vas a casar o te van a cazar?" solo hace gracia para los que seseamos).
#99 buen comentario.
Te voy a comentar una cosa solo a modo de curiosidad, aunque quizá ya lo sepas. Tú dices que en el sur de Espana se sesea, pero, realmente, es en una pequena parte del sur, nada más que en Canarias (no sé si conoces el acento canario, pero recuerda bastante al venezolano) y parte del oeste de Andalucía (provincia de Sevilla y poco más). En la mayoría del sur tampoco se sesea.
Es uno de los motivos por los que me sorprende que el seseo se haya impuesto en América, teniendo en cuenta que en Espana es sumamente minoritario.
#85 #89 Te guste o no, es el mismo idioma, igual que el inglés no deja de ser inglés en EE.UU.
#105 Estados Unidos es la clave para ambos idiomas, y el progresivo aumento del español en este país junto con la escalada de México como potencia internacional (poder coartado por Estados Unidos y la CIA, que se lucra con los cárteles de la droga mexicanos), pueden situar al idioma español aún más alto.
Pensé que el comentario era serio hasta aquí.
en las estaciones de metro de NY: Picha!! un bocata calamare' calentico!!
#7 Hasta donde yo sé, eso no es hablar español.
En México se dice que se está reconquistando lo que se perdió en 1848
Jeje, el "te llamo pa'trás" es muy común oírlo cerca del campo de Gibraltar, los que hablan español en la roca han exportado la frase a las poblaciones cercanas
Y sin embargo... relacionada: Exteriores anula la mayoría de plazas de lectorado en el extranjero
Exteriores anula la mayoría de plazas de lectorado...
sociedad.elpais.comTrabajo en Telemundo en Nueva York, y apruebo esta noticia
No se necesita ingles en Manhattan para casi nada. Fuera de la gran manzana es otra historia claro.
Sí, pero las segudas o terceras generaciones de inmigrantes latinos ya no hablan español, sólo hablan inglés y español a duras penas y pocas palabras.
Pues a mi me parece mal que no se integren y creen guetos, no nos quejamos nosotros cuando los musulmanes vienen a Europa y crean enormes guetos de pobreza, delincuencia (no hay mas que ver a Francia, Austria, Suecia y Holanda) y no aprenden el idioma o lo hacen sumamente mal, pero cuando son hispanohablantes (que no españoles) aplaudimos a rabiar.
Los guetos y las inmigración desmedida han creado enormes problemas a Europa, no aplaudamos que pase lo mismo en EEUU.
#79 En Sudameica tambien hay inmigracion desmedida,ese problema no es solo de Europa y EEUU.
Lo malo es que muchos no hablan bien ni el español ni el inglés, es una mezcla rara de ambos (spanglish) que a mi personalmente no me suena nada bien.
#21 No te preocupes a la mayoria de los hispanohablantes no les suena nada bien el castellano de España.
#40 pues mi experiencia es contraria. He conocido, especialmente, muchas mexicanas que les encanta como hablo.
No se puede generalizar en eso. Hay demasiados hispanohablantes y son demasiado diferentes entre sí como para generalizar en qué les suena bien y mal.
#97 No es por atacar al acento español, solo apuntaba al comentario al cual respondo que si se trata de juzgar como hablan en otros paises, muy posiblemente el sea el que quede peor.
Y no me canso de repetirlo, no hay ningun problema en generalizar; lo que muchos no entienden es que la generalizacion no necesariamente aplica a los particulares.
#21 guat llu sei, mada faka?
Que dificil es hablar el español
"La lengua es uno de lo vínculos entre la comunidad y es un aspecto diferente a otros grupos como los asiáticos en EEUU”, explica Mark López, director adjunto del Pew Hispanic Center."
"Si no tuviéramos al hispano del entresuelo para darle collejas, no sé como viviríamos"
Mc Flannagan
Para los anglosajones, tener que aprender otro idioma por necesidad será su muerte.
Tanto trabajo para aprender ingles y ahora voy a tener que aprender el español ...oh wait!...
Bueno, no se en otros sitios, pero en NY puedo atestiguar que despues de haber vísto al típico empresario americano más blanco que la leche con nata hablarme en un perfecto castellano, ya me creo que en EEUU se habla el castellano.
Además, en la televisión había tambien mucha programación en castellano. Mi padre, que no tiene ni puta idea de inglés, era el que hacía de vocal del grupo, por así decirlo, y se entendía perfectamente con todo el mundo y a la primera, porque el que no lo habla, al menos lo entiende.
En Los Angeles nos pasó igual.
Sé que son dos ciudades, y que extrapolar es una tontería y más en un país tan heterogeneo como EEUU, pero la verdad es que igual que se usan anglicismos en américa latina, en EEUU se usan muchos castellanismos(?) como "amigo", que es el nuevo "guy".
A mi lo que más me asombra del artículo es esto
...o incluso la colombiana Shakira, nombrada consejera de Educación para hispanos de la Casa Blanca....
Aquí deberíamos nombrar a Bisbal, o a Piqué
#38 Peor que Wert seguro que no lo harían
#38 Bisbal ya es consejero de turismo
#65 ¿Me estás diciendo que un hablante llega a una convención, se asegura de que nadie sepa su idioma y empieza a hablar en él sólo por joder?
En serio, además este no es el artículo para hablar sobre líos catalanes.
#70 Lo usa por razones politicas, no por capacidad de comunicacion; eso solo pasa en españa; no vas a ver en ningun lugar del mundo que hablen en X pudiendo hablar en Y, y menos en un foro publico con mucha gente; Es estupido y mezquino. No es por fastidiar; son muchas razones, el entorno nacionalista, el sistema como esta montado; pero la realidad que he plasmado en mi argumento no admite contradiccion, encuentrame una; por que usar X y no Y, dimelo tu???? y te puedo poner ejemplos donde encima el que usa X lo hace mucho peor que si usara el idioma Y...
related
nuestros politicos tambien solo hablan español....que modernos
Ya era así hace 20 años, ibas a un restaurante intentando chapurrear en inglés y te respondían en castellano.
Hay que admitirlo, el español ha sido la lengua que se ha impuesto en el continente americano.
Pero de igual forma hay que admitir que ni se ha impuesto ni lo hará ni en Europa ni en el mundo.
Realmente es una consecuencia "natural". Varios países europeos fundaron colonias pero fue España la que mayor territorio conquistó. Sí, EEUU es "de origen británico" pero su zona sur era española. Añade a eso la atracción de EEUU por su buena economía en un continente con mucha pobreza desbordado por el español y ya lo tienes.
#31 El mundo hará lo que las grandes economías hagan. El español tiene gran parte hecha por su enorme número de hablantes. Ahora, con EEUU de nuestra parte, será mucho más fácil
Supongo que los que se alegran tanto también se alegrarían si la noticia hablara de un barrio de Madrid o Sevilla donde sólo se hable urdu, no?
Hace poco he estado en Chicago, y en el metro por ejemplo todos los carteles con información de seguridad estaban tanto en Ingles como en Español, o un tipico cartel de pulse el boton para cruzar de un semaforo igual.
#64 Mira casi como en el metro de Barcelona.Que diferencia.
En Los Angeles podes vivir sin inglés si queres, tenes hata radio y TV en español (mexicano). En todos los negocios hay al menos un empleado q habla español, y si el negocio es de medio pelo o está en un barrio mas pobre, con gente habrá hablando español.
Como dice Cartman: En el guettoooo
Minoritieeeees in my waterpaaaark
Que putada con todo el marketin que han gastao por el inglis
Supongo que el caso de EEUU no es exactamente el mismo que el que suecedió (o sucede) actualmente en Mallorca con el alemán pues ellos no tienen el inglés declarado como "oficial", pero no creo que el hecho de que una lengua foránea absorba a la del propio país sea algo bueno. Ni siquiera siendo nuestra propia lengua.
Si en EEUU se hablara español en todos los territorios que antes pertenecían a México...
Confirmo lo q dice el articulo después de vivir dos años en EEUU. Lo de te llamo pa'atrás no m gusta demasiado y lo podrán ahorra porque en español no es necesario. Con decir yo te llamo (porque tú me has llamado) es suficiente.
#47 No sé por qué aprovechan estas noticias sobre el castellano para insultar a los que usan su lengua local. Cualquiera diría que lo hacen sólo para molestarte o algo.
#34 Te llamo de vuelta.
#44 Hay mucho spanglish pero de ahí a menospreciar el castellano de 50 millones de personas (más los de origen no latinoamericano) es una generalización horrible.
#50 no esta insultando, se mete o ataca el hecho de la estupidez del proceso.
El proceso es el siguiente.
Persona A habla idioma X e idioma Y; en un foro publico o con mucha gente no se asegura que todos hablen ni entiendan el idioma X (de tu a tu o donde los interlocutores se conocen es diferente), en cambio TODOS LOS QUE HABLAN Y ENTIENDEN el idioma X entienden y hablan el idioma Y, sin embargo, aun asi, decide hablar en el idioma X.
ESTUPIDEZ SIN SENTIDO.
#50 Yo no lo desprecio, sólo digo que no es español, y muchísimo menos castellano como tú afirmas. Es *otra cosa*, puesto que ni usa el mismo vocabulario, ni conjuga los verbos como el español de España. Y esto es así, que cualquier sistema de localización de Windows o Linux tiene en cuenta el Español de España y el Latinoamérica o Argentina. Y lo mismo para las películas.
#76 Yo no lo desprecio, sólo digo que no es español, y muchísimo menos castellano como tú afirmas. Es *otra cosa*, puesto que ni usa el mismo vocabulario, ni conjuga los verbos como el español de España.
¿Entonces cómo lo llamamos? Si ahora va a ser que si no hablas igual que el peninsular no es el mismo idioma.
#77 mmm ... ¿Sudamericano? ¿Español de Sudamérica?
Los ingleses lo tienen muy claro. Hay inglés de Inglaterra e inglés de Estados Unidos, y eso que ambos "ingleses" tienen muchas más cosas en común que los dos "españoles".
#76 También hay diferente localización para el inglés (britanico/USA) pero en muchos casos es más una cuestión de configuración (teclado, moneda, etc) que traducción de terminos. En Linux suele haber un acuerdo de términos para usar las mismas traducciones. Las películas se doblan en España por una cuestión de acento no porque no entendamos perfectamente lo que dicen en los doblajes latinos.
Yo tenía entendido que el español se está convirtiendo en un idioma para transacciones económicas debido a que América latina se está convirtiendo en un mercado emergente. Al menos era así hasta que empezó la crisis. Y por eso muchos estadounidenses están aprendiendo español, para poder hacer negocios y como un requisito que se pide en muchos puestos de trabajo. Algo así como lo que pasa aquí con el inglés; aunque nos neguemos a aprenderlo o pensemos que no sabemos ni papa por no entender lo que dicen en las series de televisión a toda ostia. Nuestro nivel no es muy bueno pero la gente sabe más inglés del que piensa.
#86 Posiblemente, pero me da mucha rabia que intenten hacerlo similar con fines económicos. Por ejemplo, muchos doblajes no se han hecho al español de España aludiendo que ya había un doblaje en sudamericanos (Warner es muy aficionada a ello). También ha sido el motivo de que muchos call-center se transladaran a Buenos Aires o Latino América, con el resultado de crispación nerviosa de la ciudadanía española cada vez que tenemos que llamar a quejarnos de un mal servicio de nuestra compañía telefónica o banco. Ejemplo de ello son las sátiras y parodias de Twitter@licenciada1004,@Jasmindel1565 o@Gladysdel1004. Con las consultoras informáticas y las software factories, más de lo mismo. Muchas se movieron a la india por cuestión de rentabilidad, pero fallaba el lenguaje. Pero a algún illuminati se le ocurrió la idea de transladarlas a Argentina por aquello de que si hablaban algo parecido al español, la comunicación sería mejor (los hindúes hablan inglés, pero los españolitos de gerencia o de edad >50 no estaban preparados). Pregúntale a cualquier español que haya tenido que lidiar con un software factory de Argentina cual ha sido el resultado. Preferiría antes hablar con los bolcheviques o con Pekín. El resultado: desastroso. Movistar pensando en devolver los call center a España para dejar de perder clientes a espuertas para intentar salvar algunos platos.
En fin, que puede que compartamos palabras, pero poco más. Son dos lenguajes distintos, y aunque originalmente partieron de lo mismo, el Sudamericano es un español tan sumamente deteriorado y modificado que tiene entidad propia como lengua.
En España, en cambio, sí. Qué contradicciones...
En EEUU??? Pasaros por UK, esto se nos va de las manos!!
español "latino"
#26 eso es una redundancia absurda. El espanol es latino. En todo caso espanol iberoamericano. Y discutible, porque el argentino no tiene nada que ver con el cubano, por ejemplo.
#94 La diferencia del castellano Argentino,se debe a la inmensa inmigracion italiana influyo la composicion etnica de los Argentinos de hoy.
Por ejemplo- laburo,mina,fiaca,balurdo,birra, etc,son infinitas la cantidad que hay.
El italiano es la segunda lengua de Argentina.
¡Speak English or die!
Uy como se enteren los de intereconomía...
No se en que momento aparecen todos a decir que "España" esta conquistando con su idioma si Estados Unidos esta lleno de latinos.
De hecho, es la "minoría" mas grande, a tal punto de haber desplazado a los afroamericanos.
Pelín exagerado el artículo. Estuve el verano pasado por el medio oeste y de español nada de nada.
El español es muchisimo mas difícil que el inglés, sería un golpe bajo a los USA jejejeje
#24 excepto la conjugación de los verbos y alguna cosa más, no hay tanta diferencia de dificultad. Los idiomas latinos son de los más fáciles de Europa con diferencia (inglés aparte).
Cuando estuve en aquel barrio el pasado septiembre una chica me repartió una publicidad de cursos de inglés.
Excelente. A ver cuando empiezan a publicar todo en español (manuales, menús, software...)
Hay barrios en España donde se habla más arabe o chino que otra cosa... No se puede vivir sin el Chino en España? Que no os dáis cuenta que el Español lo hablan los inmigrantes aún no integrados en EEUU que llevan poco tiempo en el país? La lengua social y vehicular de EEUU es y será el Inglés, el Español irá muriendo de generación en generación, como lo hizo el Italiano en su día.
#56 y como lo hara cualquier idioma absorbido por otro superior, como el español en cataluña en el momento que se les acabe el dinero para mantener el tinglado artificialmente.
#66 Supongo que hablas de los inmigrantes Españoles y de otras partes que han llegado a Catalunya y que tampoco se han integrado en aprender la lengua propia de la tierra que les acoge. Esos poco a poco también irán acercándose cada vez más a la tierra que les ha acogido y a su cultura y a su lengua, sin lugar a dudas. Tanto en la noticia como en tu comentario hablamos de algo esencial: El que llega, se tiene que adaptar. Esa es mi filosofía de vida cuando viajo por el mundo.
#68 no hay adaptacion posible; con el que tienen les sobra, no se les puede obligar a aprender el castellano (salvo a los niños); y jamas lo veran como algo propio. Los idiomas menores desapareceran tarde o temprano, y los grandes mas tarde tambien, hasta que queden 5 o 6 en el mundo.
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_extinct_languages
lo que se mantiene artificialmente no puede durar mucho.
They keep coming, savage brown skin poors,
across the custom checkpoints in San Diego Between Rack of
cars on our freeways, they hang their laundry out the
window, they do jobs white people are too cool to do
themselves. I don't care if it starts a race war, I don't
care if it brings every picked out of the class and gets
every brown skin savage beaten out on the street...
Ni nosotros sin el ingles, y como no lo hablamos, asi nos va.
Pues yo me meto en el street view de google y no veo ningún cartel en español
y asi le va
Me gusta esta noticia. Que aprenda español los ingleses que ya estamos hartos de que no nos entiendan je je
Hombre, llamarle a eso "español" es ser muy generoso.
El Español es el único idioma que puede osar compararse un poco con el inglés. Lo malo es que haya gente que no entienda que aprender idiomas más pequeños en pro de otros como estos dos que son más grandes, es estúpido. Hablo exclusivamente de las lenguas más pequeñas, secundarias de los países. Como pasa en España con el catalán, gallego o vasko, estas... son inutiles. Cualquiera de los hablante de los 3 puede hacerlo en castellano y le entenderán en cualquier parte. No hacerlo es simple y llano egoísmo, o nacionalismo... Ilógico, insensato y poco inteligente.
lo que no dicen es que el español que se habla es TODO sudamericano,osea no español
#51 español no español?
este artículo es pura propaganda españolista. el español en eeuu lo hablan unos indigentes indocumentados que se volverán a su país en cuanto los descubran o se diluirán en el mar anglosajón. es como si en marruecos publicaran que españa ya no sabe vivir sin el árabe porque vas por determinados arrabales y no hay más que moros.
Que rápido saltan los paletos monolingües a atacar los idiomas regionales de España.
#15 Paleto es el que tiene un dialecto y cree que es un idioma propio y mundial e intenta imponerlo a cambio de su aislamiento.
#19 O cómo intentar insultar usando palabras de las que desconoces el significado
#23 Es verdad, cuando llegué a España hace unos años ya, al escuchar "gilipollas" o "capullo" me partía de risa, para mí no significaban nada... como en Colombia decirle a alguien que es un "gonorrea" o en Perú usar "cojudo"... las palabras valen lo que la gente esté dispuesta a que valgan...
#19 ¿Dialecto el vasco? ¿De dónde? Señores, miren, un paleto intenta darnos lecciones sobre paletismo. ¡Riámonos de él!
#15 ¿Paletos monolingües? De paleto es que en el Senado 2 andaluces como Chavez y Montilla tengan que hablar con un traductor en nombre de no se que defensa de la lengua.
#15 Pues se nota que tú eres una persona brillante y culta...
Que suerte tienen. Aquí si visitas alguna autonomia como no sepas el idioma estás jodido. Tanto en carteles, indicaciones,o los camareros en restaurantes. Así nos va supongo.
#14 No, nos va a si por no pensar y creer mentiras tralala, no por no respetar la cultura y el idioma de otros