EDICIóN GENERAL
84 meneos
2029 clics
Este envío tiene varios votos negativos. Asegúrate antes de menear

Entrevista de Buenafuente a Bruce Dickinson (Iron Maiden)  

Entrevista realizada al cantante de Iron Maiden con motivo de la presentación de su autobiografía.

| etiquetas: bruce , dickinson , iron maiden , entrevista , buenafuente
57 27 24 K 34 ocio
57 27 24 K 34 ocio
Conozco personalmente al intérprete, se llama Edu. Se hace raro oírle en la tele xD xD
#2 Un saludo para él. Me ha gustado que no use un lenguaje demasiado formal.
#2 Pues espero que este no haya sido su mejor trabajo
#5 Si, tuvo algún fallito pero es muy bueno en general. Por eso lo llaman para estas cosas.

Se que parece fácil pero te aseguro que es un trabajo mucho más difícil de lo que parece, hay muy poca gente en españa que sea capaz de hacerlo.
#2 lo de drummer es pa darle con las baquetas y el pedal...
#8 yaya, lo oí
#9 lo hizo fatal. Si haces honor a tu alias patada en el culo y a contratar a otro mejor que cueste menos :troll:
#33 Por supuesto, la cuestión es encontrarlo... y no creo que lo haya.
#35 no los hay en el pequeño mundo de una triste habitación con un navegador en constante f5 en Menéame.... Pero en la luz de una facultad de filología aún quedan buenos estudiantes.


Esta traducción en tiempo real da dolor de cabeza. Traduce lento... Mal...y ahorrando los toques personales del entrevistado para llegar a tiempo. Lo siento... Pero es un mal producto.
#8 Drummer en según qué acento de inglés británico suena muy muy parecido a Drama (de ahí lo de actor). Nosotros sabemos que se refiere a ser batería porque conocemos su contexto muy bien y sabemos quien es Ian Paice. Si el intérprete no está metido en el mundo del rock, mezclado con la dificultad de hablar mientras sigues escuchando, no me parece tan grave.
#24 Ehhhhh.... a ver, la frase era "I wanted to be a drummer". Por mucho que la pronunciación inglesa sea "dra-mah", que es homófona con "drama", dime tú en ese contexto cómo es remotamente válido traducir la frase como "Quería ser actor". La palabra "drama" en inglés (y en español) es un género, no una profesión. "Quería ser un género teatral" no tiene ningún sentido, y da igual que conozcas la historia del entrevistado o no, no es excusa. Es una cagada mayúscula.
#41 No es tan difícil: si lees "I wanted to be in a drama" rápido podrás ver que se pronuncia muy parecido a lo que dijo en la entrevista. Considerando eso, la frase se podría traducir por "Quería ser actor" sin problema alguno.
Drama es un género que se usa mucho como sustantivo.
#45 Se nota que tu inglés no está al nivel en absoluto. "I wanted to be in a drama" es una frase incorrectísima que jamás diría un inglés. Porque "drama" es un adjetivo, no un sustantivo, y en ningún caso lo he visto sustantivado. En cualquier caso, sería "I wanted to be in a drama MOVIE/PLAY". Eso sin tener en cuenta que dijo "I wanted to be a...", no "I wanted to be in a", y ese "in" hubiera sido claro y cristalino, la excusa de…   » ver todo el comentario
#53
¯_(ツ)_/¯

Era básicamente un ejercicio de empatía por intentar buscarle lógica a ese fallo, ya que un intérprete que trabaja en un programa como Late Motiv obviamente tiene un nivel de inglés más que de sobra como para equivocarse en una cosa así.
Déjame insistir en la parte de empatía, que te hace falta.
Que todo lo que tienes de bilingüe lo tienes de creído, sobrado y prepotente. ¿Quizás eres un intento frustrado de intérprete y por eso te tomas tan en serio un par de fallos? No lo sé, y francamente me da igual.
#58 Empatía.... Tu conocimiento de la semántica castellana está a la altura de tu habilidad en el debate y tu nivel de inglés.
#59 Si no sabes lo que es la empatía te he otorgado más mérito de el que te mereces. Discúlpeme, señor bilingüe
honestamente no se como hacen los españoles, estarán acostumbrados, pero a mi me ha sido imposible seguir la entrevista :-(
o lo dejas hablar inglés y le pones subtítulos o lo doblas y bajas considerablemente el volumen de la voz original, pero así no entiendo nada, solo escucho una cacofonía :-/
#31 Eres catalán? :-D
#34 xD jaja, no.
Soy uruguayo.
#36 Al menos tienes sentido del humor, la gente está muy seria ;)
#31 Pues igual de mal, además el que dobla no lo hace demasiado bien.
#31 Yo también he tenido que cortar. Es un mareo estar escuchando ambos idiomas a la vez. :-(
#31 Yo soy Ibérico y también me da mucha rabia que pase eso.
Al final no entiendes el ingles ni el español :wall:
se han cepillado el video :-(

ME EDITO: Url alternativa (aunque tiene publi) www.youtube.com/watch?v=r7dFrbLWRrI
Con todo el respeto para la profesión de traductor, que tiene que ser difícil de cojones, como hablante bilingüe es extremadamente frustrante tener la voz del traductor (con sus super cagadas incluidas) sobre la voz del entrevistado. Tan frustrante que no he podido acabar el vídeo. De verdad no entiendo cómo a día de hoy no se opta por traducir con subtítulos, o por lo menos hacerlo de tal manera que la voz del traductor se pueda desactivar de algún modo. Una pena...
Flojisima la entrevista sobre todo por Buenafuente y el traductor.
Lo vi en el Wanda. Para flipar que con 60 años no pare en el escenario y el hijo puta llegue a los tonos, que no son nada cómodos ni bajos.
Y todo esto después de haber superado un cáncer de lengua.

Este tío es una auténtica leyenda.

Joder, suelta puyas muy buenas y se ríe de sí mismo, no sé por qué la gente no se ríe.
#30 Porque la gente no se esta enterando de nada
#32 La gente que ve a BF no son los mismos que ven "mujeres, hombres, bíceps y berzas", y además son un público joven (y siendo de Barna, ciudad con extranjeros a punta pala donde quien más o quien menos te dice algo en inglés).

Dickinson tiene bastante buen acento y se le entiende muy bien.
#40 Late motiv se graba en Madrid no en Barcelona (que no voy yo a opinar si los madrileños saben mejor o peor ingles que lo barceloneses) y por otro lado, muchas veces el publico no es de Madrid sino que vienen grupos de ciertos sitios e igual esta gente es de Murcia (un besico a los murcianos)

O igual tambien es que a la gente le cuesta el humor britanico, que a mi me parece gracioso, pero no a todo el mundo se lo parece y si no te entra bien y encima igual no lo has entendido del todo, pues combinacion maestra.
Personalmente me gusta que haya entrevistas a personajes internacionales, pero por otro lado cada vez que las veo me da mucha pena, porque no se puede sacar el jugo y no salen dinamicas (Broncano seal of approval)
#55 Hombre, el humor negro del cabrón de Dickinson no es algo muy "británico" xD xD . Decir que mientras pilota no se emborracha hasta la muerte es algo que si lo hubiera dicho Melendi (en el caso de que fuese piloto) hubiera sido ovacionado seguro.
(No sabía que BF gravaba en Madrid, pero mola saberlo {0x1f44d} )

Hasta el propio traductor pierde algunas burradas que ha dicho Bruce, una pena.
Tenemos un nivel paupérrimo en cuanto a lenguas extranjeras. Más nos valdría parecernos a Portugal, que tiran de VOSE en cine, nada de doblajes, para poder entender a los entrevistados y no perdernos chistes.
¿Algún @admin cambia el enlace a: m.youtube.com/watch?v=r7dFrbLWRrI#menu ?
Gracias.
MENEO SIIIII
Se me hizo un poco formalita, no sé.
Este hombre es un grande, en todos los aspectos. Up the Irons!!
#4 Yo lo respetaba (incluso por ser piloto ATPL... que no es poca cosa), pero cuando me enteré que es un pro-brexit...
#22 ...ya no lo respetas. Ahí, con dos cojones ejpañoles. :palm:
#22 JOder.. no lo sabia... pues ahora hasta le hago la ola.
#15 unos 23 pagué yo.
#47 Sí me desalienta, cuando tienes a escritores cuyas obras poco tienen que envidiarle a una colección de tazas Mr. Wonderfull, cobrando lo mismo o más por presentaciones, charlas, entrevistas, etc... :-D En este caso, Dickinson es un empresario de cojones y, diría que junto con Bryan May, una figura muy importante a la hora de entender el rock y la dedicación musical junto a otras profesiones y vocaciones. Creo que es bueno saber que es algo más que un cantante de "un grupo de…   » ver todo el comentario
Se podría quedar en la pérfida que bien que le gusta el brexit.
Un tipo que cobra entre 50 y 75 euros por verle presentar su libro (por lo menos, te lo "regalan")
www.butacaoro.com/es/ER000826/BRUCE_DICKINSON?utm_source=Madness+Live!
#7 ¿A dónde quieres llegar, "tipo"?

Por cierto, cuando dicen que está incluido, no "te lo regalan", está implícito que lo compras.
#12 Me parece curioso que yo pagara 60€ por ver un concierto de su banda completa (conciertazo, todo sea dicho) y que cueste lo mismo ir a verle hacer promoción.
#15 ¿Y a dónde quieres llegar? ¿A que no lo entiendes?

Me está desalentando ahora más que seas fan de Maiden y no entiendas la figura de Dickinson...
#26 Que no te desaliente, tranquilo xD , soy fan de Maiden lo justo para disfrutar escuchándolos, viéndolos, y sabiendo que son uno de los pilares del heavy histórico mundial, pero no los sigo tanto, ni profundizo en ellos tanto como con otras bandas. Algo había oído de la grandiosidad de Dickinson, pero no me imaginaba que fuera capaz de cobrar tanto por una de sus charlas. Creo que #25 ha dado en el clavo con este asunto.
#7 Como muchos de ese mundillo metalero, que han ido toda la vida de "alternativos" pero eran puras fábricas de dinero igual que Justin Bieber. Y la gente ha tragado.
#13 Precisamente Maiden nunca han ido de "alternativos". Han ido de "hacemos esto y lo hacemos de puta madre" punto. Muchas veces han colaborado en causas solidarias y tal, pero nunca se han escondido de ser una fábrica de billetes, es más Harris tiene (o tenía) un equipo de fútbol de la liga inglesa.
#13 Claro que sí, sus letras reivindicativas andan ahí ahí con las de Ska-P y Reincidentes.
Lo que hay que leer, los Maiden alternativos.
#7 Supuestamente es un monólogo improvisado en el que interactúa con el público, no tiene relación con el libro, sólo que te lo venden junto con el monólogo.
Es lo que le leí en otra entrevista (el programa de Late Motiv no he podido verlo, a ver si esta tarde me lo pongo)
#7 No tengo ni idea de como funcionara esto. Pero tiene pinta de ser un espectaculo montado por terceros alrededor de la presentacion. No digo que el no vaya a llevarse pasta, que se la llevara, pero no creo que sea "su idea".
Lo digo porque yo estuve cuando presento el libro en Bristol (UK) en una libreria, no habia que pagar nada, lo unico es que si querias que te firmase el libro pues obviamente, tenias que comprarlo y no firmaria otra cosa, no podias llevarle un papel, o un disco de los maiden, el libro o nada.
#7 en Spain confundimos cobrar con ser mala persona y por eso mismo los ricos están mal visto, porque algo habrán hecho. El síndrome de Robin Hood. Es más inteligente hacer rica a la población que quitárselo con impuesto a los ricos cuando al final pagan clases medias y pobres. Así que a ver vamos cambiando la gilipollez fe que ser de izquierdas o derechas es bueno...o malo... son intereses de nos pocos... y si no pregúntaselo los guardias civiles que tienen que velar por el cuño proletario del politburó en el chalet de Galapagar o cualquier otra casa de la casta cualquiera
¡Qué grande, joder!
Yo una vez volé en Iceland Express de Londres a Islandia y él estaba pilotando el 757
la entrevista bastante formal... pero muy agradecida, a ver si me veo el decumental de sarajevo que tiene pintaza
#11 Está muy bien, pero va más de los organizadores que del propio Bruce Dickinson, que solo sale al final. Aunque justamente eso es lo bueno, porque los protagonistas principales de ese concierto fueron los que lo montaron
Dice que el contenido está restringido :'( :'( :'(
Solo por tocar los cojones, Iron Maiden no se pronuncia "Airon Meiden", es más bien "Aion Meiden", la R de Iron no se pronuncia.

Me esperaré a la entrevista de Broncano para que le pregunte cuando dinero tiene y le mande a la mierda xD
Creo que la entrevista hubiese sido mejor en La Resistencia.
ya lo han bloqueado los de movistar plus, hay algun mirror?
#46 La propia movistar plus lo ha subido www.youtube.com/watch?v=r7dFrbLWRrI
#51 gracias!
comentarios cerrados

menéame