Hace 16 años | Por brau_ a eldia.com.ar
Publicado hace 16 años por brau_ a eldia.com.ar

[c&p]: "La policía francesa detuvo e interrogó a un adolescente del sur del país por la publicación en Internet de una traducción pirata al francés del último libro de las aventuras de Harry Potter[...] El joven, de 16 años, fue detenido el lunes y, tras una jornada en prisión provisional y su interrogatorio, fue puesto en libertad el martes, afirmó la misma fuente.[...]Los investigadores "se quedaron especialmente sorprendidos por la calidad de la traducción, calificada como de semiprofesional", aseguró la fuente."

Comentarios

u

#3 En otros tiempos te hubieran detenido por traducir a Galileo, ahora te detienen por traducir a Harry Potter. Antes te censuraban en el nombre de Dios, ahora es en el nombre del dólar.

D

traducción ¿pirata?

tariq.ibn.ziyad

Pues el chaval ha hecho un curro impresionante, no sólo por la calidad, sino por la cantidad...

r00tk1d

Noticia patrocinada por el gremio de traductores franceses de literatura. ¡Con el trabajo de uno no se juega!

b

#1 agregué unas comillas

D

La juventud de hoy en día cada vez se dan antes a las drogas, la bebida y la traducción de libros, a donde iremos a parar...

sorrillo

Esto tiene que acabar. Si yo fuera el autor de una novela se me caería la cara de vergüenza solo de pensar que tengo algo que ver con lo que le ha pasado a este chico.

Me da igual lo que digan o hagan los distribuidores, los cuales son ya mas una mafia que una empresa. Pero los autores deben reaccionar, no pueden permitir que se siga criminalizando a su publico y a sus fans en su nombre. Es aberrante.

El autor tiene el poder de pararle los pies a esta gentuza, debe separarse de esta organización criminal que solo pretende enriquecerse sin ningún escrúpulo y que esta frontalmente opuesta al progreso.

jotape

#14 en tapa dura

enochroot

Esto me recuerda a lo que pasó en la web de tablaturas para guitarra Powertabs.net. Después de convertirse en la fuente de tablaturas más grande para guitarra de la red gracias a que miles de usuarios se curraron las tablaturas de oído, van y la cierran. Al cabo de unos meses, al darse cuenta de tal estupidez, la volvieron a abrir. Espero que estos franceses también rectifiquen pronto y no le caiga nada al chaval.

edp

Pues como se les ocurra meterse en la red van a detener a media Francia!

Menea_Mela

Eso le pasa por no ponerle una proteccion Antimuggles. Vamos! ni que fuera tan dificil hacer un hechizo desmemorizador.

D

#25, no se lo reproches, todos sabemos que el obliviate es complicado.

w

Vaya sabia que no saber idiomas era negativo, pero no tanto.
¿Tambien es negativa la curiosidad?

D

_ "No lo entiendo, me enseñaron a traducir libros en inglés en el cole".
Ha declarado.

D

#14 Al final salen letras, ¿o eso era en la peli?

OnekO

Viendo la calidad de muchas traducciones profesionales, el chaval este seguro que sabia lo mismo de ingles que la SGAE de cultura. Lo digo por lo de la calidad 'semiprofesional'. Cualquiera con ganas y conocimientos hace una traduccion muy por encima de las 'profesionales'.

Mov

Vas tú a la policia y les dices que el banco te roba, las telecos te roban, las aseguradoras te roban... y no se puede hacer nada. Esta gente les va llorando: -Me roban las ideas! Son unos ladrones! Y lo detienen cual peligroso delincuente armado. (conviene recordar que si tienes una idea y te la robo, ambos tendremos una idea). Si van entrullando a quienes compran sus libros van mal.

S

Lo que es triste es que al dia o 2 dias de salir el libro, ya hubiese traducciones muy buenas por ahi.... y aqui tendremos que esperar al año que viene a que salga.... Los traductores españoles se tocan bastante los.... eso y muchas veces para realizar trabajos de dudosa calidad.... (a ver que tal se les da el nuevo de harry potter)

D

Lo de las traducciones pasan en muchos paises.... En Alemania, el anterior libro apericio traducido en menos de 24 horas!!!!

KirO

Yo me lo he leido en una de esas traducciones no oficiales pero al español, y sinceramente no se por qué temen tanto, si al final la gran mayoría de los que leen esas traducciones lo hacen para ganar tiempo, pero se acaban comprando el libro cuando sale...

raze

#8 6 no, pero más de 3 sí, y viendo los tochazos que son estos HP, no hace falta que me juren que tengan que tardar 6 meses. Además, la traducción normalmente lo hace una sola persona, en este caso no lo sé.

S

No sé por ké mezclan akí traducción y piratería...

Ke se jodan y ke hubieran publicado al mism tiempo la versión en francés e inlés.
Si siguen así van a detener a media América del Sur por el tema de las traducciones.
Por lo menos ke lo miren por el lado bueno: tro traductor para sus filas...

Saludos.

baldreu

lo que es sorprendente es la rapidez de la traducción, con lo cual si le damos unos dias más al chaval -o a cualquier otro que lo halla hecho en otra lengua- la traducción sería buena y más que aceptable, no olvidemos que si queremos leer o "apreciar" la calidad original deberemo aprender inglés, sino con una traducción buena ya vale, joder que la Rowling no es Shakespeare, ;-P

S

Cuidado con el obliviate no vaya a ser ke a alguno se le vaya la varita y se desmemorize a sí mismo...

S

Yo casi prefiero en un principio tirar de traducciones por lo siguiente:

Los afiliados a ONCE, aparte de esperar lógicamente como todo mortal a la edición oficial en castellano tenemos ke esperar a ke el libro sea transcrito al braille y/o grabado en soporte digital y viendo la calidad de grabación de algunos lectores me quedo con mi querida síntesis de voz Eloquence, que es derivación de IBM Viavoice.
Si alguien quiere un sample no dudéis en pedirlo.

Saludos.
Sirius.

Menea_Mela

Yo creo que se tardan tanto en traducirlo por puro interes economico, ya que saben que los fans d elos libros que somos muchos compraremos los libros en ingles y despues compraremos el libro en español.

posso

seguro que en su versión un francés ganaba el tour... jiji

z

Es cierto que clama al cielo, pero tambien hay que tener en cuenta que lo que ha hecho el niño choca claramente con los intereses de las editoriales que fuesen a sacar el libro en Francia. Lo que no me explico es como le han detenido, el libro ya existe legalmente alli y por tanto le pueden detener por pirateria o es que las empresas tienen jurisdiccion global? Porque si es asi, los que se dedican a hacer fansubs estan apañaos

D

FRENCH STOLE MY TRANSLATION lol

llom

#14 THE END

D

EL anterior libro acabé por no comprarle debido a la espera.Noo creo yo que se tarden 6 meses en traducir un libro y editarlo.

w

¿ PERO COMO ACABA EL LIBRO ?