EDICIóN GENERAL
167 meneos
1125 clics
Descubren el nombre del corrector de la segunda parte de 'El Quijote'

Descubren el nombre del corrector de la segunda parte de 'El Quijote'

La investigadora de la Universidad Complutense de Madrid (UCM) Laura Puerto Moro ha descubierto en el Archivo Histórico Nacional unos documentos que dan a conocer por primera vez que Jerónimo de Salazar fue el corrector de la Segunda Parte de El Quijote, de Miguel de Cervantes.

| etiquetas: quijote , corrector
@HortografiaKreatiba !!, no me digáis más.
¿Cide Hamete Benengeli?
Los correctores. Esos anónimos currantes siempre en la sombra. Un agradecido abrazo desde aquí para ellos.
@CideHamete, esta noticia te va a interesar.
#3 En este caso es corrector e impresor. Por mucho que el pie de imprenta ponga Juan de la Cuesta, quien hacía las cosas era Salazar.
#4 Estoy muy agradecido a Vuesa Merced mi señor @themarquesito por hacerme llegar esta grata noticia. Como bien decís, el malhallado Juan de lla Cuesta sólo fue el criptojudio que intentó engañarme con las ventas de mi obra :-D :-D
#6 Eso pasa por fiarse de Juan de la Cuesta en vez de acudir a otros impresores de más fuste y galones como Luis Sánchez, que tenía buenos tratos con libreros como Juan Berrillo o Miguel Martínez.
#7 Pues sí, mi señor. Pero la única forma que tenemos algunos de aprender es tropezando con las mismas piedras una y otra vez. Mire usted cómo le fue a mi otro yo en tierras de berberiscos
#8 Malamente, lo sé. He leído el expediente de la redención de Don Miguel en el Libro de la Redención de Cautivos de Argel de la orden de la Trinidad. Es una lectura interesante y está accesible a través de PArEs. Las signaturas de los libros en los que se contiene ese expediente son AHN, CODICES,L.118 (folios 157v a 158v), y AHN, CODICES,L.120 (folios 32 y 33).
#9 No lo conocía, gracias. Copiados y puestos en la lista de lecturas pendientes (o the pila)
Sobre la vida de don Miguel me gustó mucho (hace ya muchos años) la biografía de Astrana Marín. Y más reciente, no me desagradó la que le dedicó Fernandez Álvarez
#3 Mejor trabajar en la sombra que al sol. Sobre todo en esta época.
#3 Ya te digo. Todo el día poniendo rayas rojas onduladas debajo de las palabras que vas tecleando. Respect.
La versión original del Quijote es inasumible para la mayoría de lectores de hoy en día debido a su lenguaje arcaico. Es más recomendable la edición adaptada al castellano actual hecha por Andrés Trapiello.
#11 ¿Es asequible para los chavales de 16 años desde hace décadas, pero "inasumible" para la mayoría de los lectores?
#17 No es asequible para nadie que no sea un experto en filología hispánica especializado en el sigo XVI y XVII. Para el resto es ininteligible en gran parte, especialmente sin la ayuda de notas explicativas que acaban haciendo la lectura muy pesada.
#18 Para eso están las notas explicativas, que en el caso del Quijote dejan de ser necesarias conforme avanza la lectura.
#17 Nunca ha sido asequible para chavales de 16 años. Ha sido siempre muy criticado el acercamiento que se da a la lectura a los principiantes desde la escuela con obras clásicas, muchas de ellas complejas y otras fuera del contexto actual de esos estudiantes y justo a eso se le achaca la animadversión a la lectura de muchas personas en la edad adulta.
#19 "Ha sido siempre", "a eso se achaca", etcétera. Veo que utilizas el impersonal para evadir deliberadamente una respuesta clara. Parece que aludes más bien a las típicas excusas de unos y otros, profesores y lectores apáticos. En principio, un chico de 16-18 años (Bachillerato) no debería ser un principiante con la lectura de obras clásicas ni un ignorante del contexto del siglo de oro español. Y si lo es, la culpa no es del Quijote, sino que diría que el culpable es el…   » ver todo el comentario
#25 "la gran mayoría seguimos la lectura con interés", me alegra que sigas en contacto con las gran mayoría de tus compañeros de bachillerato, supongo que os citáis semanalmente en el club de lectura que formasteis tras leer el Quijote.

No entiendo el empecinamiento en leer clásicos pudiendo seleccionar libros actuales que puedan enganchar al lector. Esto no quita que se puedan leer clásicos siempre que su lectura sea adecuada para el nivel del grupo.

Aun así, El Quijote de la Mancha, libro que tiene entre 1111 y 1500 páginas dependiendo de la editorial, aunque sea solo por tamaño, no es el más adecuado para alumnos con 16 años.
#28 Si de lo que se trata es de "enganchar" y que lean porque sí (esto sí que es un puro fetiche, como si la lectura por sí misma tuviera algún tipo de aura) y con el menor esfuerzo posible, entonces cualquier libro nos sirve, claro, pero no veo cuál puede ser el objetivo de eso. En el colegio también se leen libros actuales.

Respecto a tu referencia al "nivel del grupo", me produce escalofríos pues una mentalidad de ese tipo deriva en que sólo leerían los clásicos alumnos privilegiados, aumentando aun más si cabe la desigualdad educativa: vamos, que algunos quedarían condenados a una educación pa tontos.

En el colegio se lee la primera parte del Quijote, o bien capítulos seleccionados por el tutor.
#29 Dejemos el tema de las desigualdades y alumnos privilegiados para otra discusión, creo que aquí se salen fuera de tema y tono.

La parte primera del Quijote, que también es conocida por El Ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha tiene 52 capítulos y más de 1000 páginas. Y es absolutamente innecesario que se lo lean por obligación un grupo de alumnos, pudiéndose leer 5 libros más cortos y de temáticas más variada.

Seleccionar capítulos no es igual que leer un libro, es leer extractos .…   » ver todo el comentario
#30 Pero es que es, precisamente, lo más habitual con el Quijote y con los clásicos en general: que el tutor seleccione algunos capítulos. No veo por qué "leer 5 libros" iba a ser mejor que leerse uno más largo, por cierto. Qué manía con la lectura por la lectura.
Tampoco me parece que sea un sacrilegio que los alumnos tengan que aprender o estudiar ciertas cosas por "obligación". El conocimiento no es un camino de rosas. ¿Te imaginas que el profesor de matemáticas tuviera…   » ver todo el comentario
#17 "Una olla de algo más vaca que carnero, salpicón las más noches, duelos y quebrantos los sábados, lentejas los viernes, algún palomino de añadidura los domingos, consumían las tres partes de su hacienda. El resto della concluían sayo de velarte, calzas de velludo para las fiestas con sus pantuflos de lo mismo, los días de entre semana se honraba con su vellori de lo más fino."

Eso está en la primera página del Quijote. Como lector no tengo problema para deducir lo de…   » ver todo el comentario
#22 No tienes que buscar qué significan porque cualquier edición decente del Quijote te lo indica mediante una nota al pie. Claro a lo mejor eso ya te parece demasiado esfuerzo. Pero resulta que te va a ocurrir lo mismo con cualquier clásico, con independencia de con qué tipo de español esté escrito (o traducido).
Cervantes cometía muchas faltas porque era catalán y se liaba al traducir al castellano :tinfoil:
#13 Pon <Jordi Bilbeny mode>, que lo mismo alguien cree que lo dices en serio.
Maxim. xD
Lo voy a decir:



Meneame ha vuelto.
#16 siempre a tope! carpe diem!
Dato importantísimo.... esta noche no duermo
#23 No será importante, pero sí curioso e interesante, y además, algunos nos hemos enterado de que había correctores incluso en las grandes obras, que es de lo que se trata, de aprender y estar informados de todo.

menéame