Publicado hace 15 años por exatrax a perromistetas.blogspot.com

Traducción al castellano de una revista inglesa. En un consultorio típico de una revista femenina, una de las consultas tiene sorpresa. Atención a la respuesta.

Comentarios

notemeneas

Más viejo que el interné

alecto

me temo que es duplicada, creo que yo misma hice la traducción en la otra ocasión, la busco, pero no es demasiado antigua...

D

Que no os enteráis, la respuesta es una gran metáfora. Sustituid coche -> matrimonio, motor -> vida sexual. Luego habla obviamente de sexo y juraría que al final insinúa que el marido es impotente...

Scarlet

#12 La verdad que sustituyendo las palabras, la respuesta de "Miriam" queda más graciosa

Aun así, creo que yo me lo pensaré 2 veces antes de mandar mis problemas a una revista.

pindusina

¿Qué pasa? O el tío era un espárrago o la tía gilipollas, por que si mi novio se pone mi ropa interior me la revienta, y además si lleva seis meses poniéndoselas pues no se...xD

D

La noticia está duplicada, pero al menos muestra una traducción debajo. ¿No es eso suficiente para que no se considere descartada la noticia? Piense en quien no sabe inglés...

D

Mejor que se ponga a darle consejos sobre el coche que sobre su vida.... lo que uno lee en esos "consultorios", especialmente los de revistas "femeninas" son para empezar a llorar hoy terminar mañana

S

Menos mal que no puso nada del estilo "¿Tenia gasolina el coche? "

o

Sip, ya lo había visto, pero solo el escaneo.

¡Saludos!

D

Y si asi no funciona, que compruebe la rueda de recambio.

exatrax

#8 Ups, vaya, no lo sabía. Al menos esta vez está traducido.

Lo más flipante de todo es que la respuesta tiene sentido en cuanto a mecánica.