#2:
Y la de "A que no hay cojones de..?" es la gran contribución española al emprendimiento.
#33:
Lo realmente fuerte son las declaraciones de Rick Santorum sobre los abueletes de Holanda que tienen que llevar pulseras con el lema "no me hagais la eutanasia"!!!
#6:
Vaya cosa, lo primero que se aprende muchas veces de otro idioma son los insultos. Yo no sé japonés y sé qué significa "baka" y "aho".
#14:
El vídeo de Colbert es buenísimo. Menudo repaso le mete a Santorum.
#10:
Las peliculas de Hollywood llevan incorporando la palabra muchos años en contextos no hispanos.
La primera vez que la escuche me sorprendio mucho, pero ya es una palabra conocida en EEUU y de uso normal.
Habitualmente, cuando el malo trata de picar al bueno le dice: "You've got no balls for shooting at me"
Ahora se escucha cada vez mas "You don't have cojones".
#14 Hace poco hubo otro buenísimo en Jimmy Kimmel Live, pusieron un video de Santorum diciendo que "eso de que el CO2 es malo es una mentira de la ciencia" y que "preguntarle a una planta si el CO2 es malo", como respuesta Kimmel decía: "Por supuesto, ¿Quién dice que vivir debajo del agua sea malo? Preguntále a los peces". El Santorum este será mejor que no llegue a nada, porque promete ser peor que Bush.
Lo realmente fuerte son las declaraciones de Rick Santorum sobre los abueletes de Holanda que tienen que llevar pulseras con el lema "no me hagais la eutanasia"!!!
en Argentina todavia se sigue escuchando la palabra "cojones" a veces, en especial en gente vieja, y gente que viaja mucho o tiene conocidos/familiares en España
La gran contribución española al lenguaje de EE.UU. y de todo el planeta es la palabra "liberal". Es una pena que se haya corrompido su significado en la propia España.
La expresión que de verdad se usa en EE.UU. para hablar de "cojones" en sentido figurado es chutzpah, que viene del Yiddish. http://en.wikipedia.org/wiki/Chutzpah
Conozco otra expresión que se aplica mejor al artículo: "hacerse pajas", o, para los finos, "alucinar en colores". Vivo en EE.UU. y no soy consciente de que "cojones" haya calado en el lenguaje político o periodístico de nadie. Que la hayan usado un humorista esta semana y el Economist hace casi diez años en un artículo no es una "gran contribución" sino una anécdota--y eso apenas, porque la usan en contexto hispánico.
En los EEEUU, desde que se censuraban las palabras mal sonantes en la televisión, se ha puesto de moda decir los insultos en español. Lo más curioso es que en cada vez más frecuente escuchar como un niño le llama a otro "hijo puta" en el colegio; posiblemente sin tener idea del significado, solo que es un insulto.
En EEUU no se me hace raro pero en la británica Life on Mars ambientada en Manchester de los 70, me resulta sorprendente cuantas veces usan palabras españolas.
Los norteamericanos siguen sin tener la más remota idea de lo vulgar que es esa expresión en cualquier contexto.
Pero ¡oye! son los amos del mundo y pueden hacerlo; eso sí, ¡no le saludes con un beso en la mejilla o una palmada en la espalda que vas a Guantánamo! ¡Y qué maleducado eres!
Hay unas cuantas palabras en castellano que estan muy extendidas por los USA:
"Viva la" (Que lo utilizan con cualquier cosa: "Viva la Pepe").
"Ese"
"Comadre"
"Grande"
"Hermano"
No se porque, pero no me extraña que no hayan sido "ciencia", "prudencia", "dialogo", "cultura"...
Aqui d'ezo ná de ná, aqui zolo cohone, furia, bravura, nobleza...
Y recordad, hamijos: cuando vayais a Holanda llevad siempre puesto vuestro brazalete, que cualquier día de estos los neocerdolandeses empiezan a eutanasiar a los jovenes y nos dais un disgusto.
Yo por mi parte hago lo que puedo para ayudar al desarrollo internacional del español: en mis partidas online ya he cambiado el viejo "gl & hf" por el nuevo y mejorado "gl hf & eat rabo"
Pues, trasladndo la igualdad de género al campo de los insultos se me ha dado por pensar que deberíamos impulsar el uso de la palabra coño en los EE.UU.
Además, se presentan interesantes desafíos, por ejemplo, como pronunciar al insultar la frase: Hij@s de Put@. (Me está proponiendo mi querida esposa decir: Hijaos de putaos)
Habeis visto el video?? simplemente hace un juego de palabras, de que cojones tiene el tio ese para ir a puerto rico y decirles que dejen de decir cojones. Porque le dice que dejen de hablar castellano y hablen inglés.
Esta bastante gracioso pero de eso a este estúpido titular....
Comentarios
Y la de "A que no hay cojones de..?" es la gran contribución española al emprendimiento.
#2 Por eso dicen que en el País Vasco hay mucho emprendedor.
#2 mi positivo para ti si pudiera ^^ esa frase es capaz de mover montañas
El vídeo de Colbert es buenísimo. Menudo repaso le mete a Santorum.
#14 Hace poco hubo otro buenísimo en Jimmy Kimmel Live, pusieron un video de Santorum diciendo que "eso de que el CO2 es malo es una mentira de la ciencia" y que "preguntarle a una planta si el CO2 es malo", como respuesta Kimmel decía: "Por supuesto, ¿Quién dice que vivir debajo del agua sea malo? Preguntále a los peces". El Santorum este será mejor que no llegue a nada, porque promete ser peor que Bush.
#56 Jaja, gracias, lo buscaré.
#56 Lo encontré:
#58 ¡Eeeese es! Buenísimo, me encantan las risas del público después de que Santorum suelte su gran frase
Vaya cosa, lo primero que se aprende muchas veces de otro idioma son los insultos. Yo no sé japonés y sé qué significa "baka" y "aho".
#6 Apréndete Kisama por si necesitas decir algo más fuerte
Lo realmente fuerte son las declaraciones de Rick Santorum sobre los abueletes de Holanda que tienen que llevar pulseras con el lema "no me hagais la eutanasia"!!!
Las peliculas de Hollywood llevan incorporando la palabra muchos años en contextos no hispanos.
La primera vez que la escuche me sorprendio mucho, pero ya es una palabra conocida en EEUU y de uso normal.
Habitualmente, cuando el malo trata de picar al bueno le dice: "You've got no balls for shooting at me"
Ahora se escucha cada vez mas "You don't have cojones".
Suena mal, pero es lo que hay.
Sarah Palin:
Otra cosa es que lo usen bien...
De todas formas y por si acaso, aquí dejo un refutado estudio sobre la palabreja:
http://barelescalon.blogspot.com.es/2008/05/la-palabra-cojones-por-arturo-prez.html
Las siguientes serán "polla", "coño" y los usos y variedades de "por culo".
#3 te olvidas del mejor. "hijo de puta"
#5 Perdón, no me he dado por aludido, sino que me ha fallado la precisión de la pantalla táctil.
El voto debió ser positivo. Mucho diseño nuevo pero todavía no se pueden rectificar votos equívocos con un margen de unos minutos.
#3 Viggo Mortensen ya lo conoce:
#36 Viggo se pasó unos cuantos años viviendo en Venezuela y Argentina de pequeño y habla perfectamente el español
#36 Jajajajajaja, justo iba a ponerlo. Qué puto crack.
manda huevos es más reciente , para el que lo vaya a emplear
#20 Pensé que era 23.
Como en «con los dedos de las manos y los dedos de los pies, la polla y los cojones todo suma 23».
¿Ha habido inflación también en los dichos populares o es que ahora cuentan más cosas para sumar 33?
#30 y #32 Habrá que buscar los diez que faltan.
Yo no digo esas palobrotas, son de mala educancia.
Yo a veces recuerdo a Paco, a Paco Jones Losmios, pero nada más.
Historicamente, hemos suplido grandes carencias en este país a base de Cojones.
#23 Amen a eso.
He visto artículos ingleses usar "personas" y "software libre" sin venir a cuento.
#7 http://en.wikipedia.org/wiki/Persona
#7 lo de persona ya te lo han dicho, y lo de software libre es para desambiguar la palabra free.
A ver si además de la palabra aportamos el contenido.
El vídeo es buenísimo
Cojones es una palabra cojonuda... hay que decirla más
#20 Con los dedos de las manos y los dedos de los pies, con la polla y los cojones todos suman treinta y tres.
#30 23, suman 23, es un cántico mítico de mi juventud en los partidos del Estu
#44 Yo tengo 12 cojones.
en Argentina todavia se sigue escuchando la palabra "cojones" a veces, en especial en gente vieja, y gente que viaja mucho o tiene conocidos/familiares en España
La gran contribución española al lenguaje de EE.UU. y de todo el planeta es la palabra "liberal". Es una pena que se haya corrompido su significado en la propia España.
#9 Y "guerrilla"
#9 #22 Y "junta". (Por qué será.)
La expresión que de verdad se usa en EE.UU. para hablar de "cojones" en sentido figurado es chutzpah, que viene del Yiddish. http://en.wikipedia.org/wiki/Chutzpah
Conozco otra expresión que se aplica mejor al artículo: "hacerse pajas", o, para los finos, "alucinar en colores". Vivo en EE.UU. y no soy consciente de que "cojones" haya calado en el lenguaje político o periodístico de nadie. Que la hayan usado un humorista esta semana y el Economist hace casi diez años en un artículo no es una "gran contribución" sino una anécdota--y eso apenas, porque la usan en contexto hispánico.
No olvidemos el magnífico "mis cojones, 33!".
#16 "Y" mis cojones 33, que es una suma.
#16 #20 Esa frase tiene su origen en el artículo 33 del código militar http://es.wiktionary.org/wiki/por_el_art%C3%ADculo_33
#60 Que curioso.
Grandes contribuciones Españolas a la humanidad:
1.- Cojones
2.- La siesta
3.- La fiesta
menos mal que contrarestamos con la tortilla, el botijo y la guitarra española, que si no...
#51 4. junta militar
En los EEEUU, desde que se censuraban las palabras mal sonantes en la televisión, se ha puesto de moda decir los insultos en español. Lo más curioso es que en cada vez más frecuente escuchar como un niño le llama a otro "hijo puta" en el colegio; posiblemente sin tener idea del significado, solo que es un insulto.
pero dicen algo así como cohones, no coJones, le falta la fuerza de la J
En EEUU no se me hace raro pero en la británica Life on Mars ambientada en Manchester de los 70, me resulta sorprendente cuantas veces usan palabras españolas.
Los norteamericanos siguen sin tener la más remota idea de lo vulgar que es esa expresión en cualquier contexto.
Pero ¡oye! son los amos del mundo y pueden hacerlo; eso sí, ¡no le saludes con un beso en la mejilla o una palmada en la espalda que vas a Guantánamo! ¡Y qué maleducado eres!
más que contribución española es contribución mexicana.. pero bueno.. aceptamos barco.
Hay unas cuantas palabras en castellano que estan muy extendidas por los USA:
"Viva la" (Que lo utilizan con cualquier cosa: "Viva la Pepe").
"Ese"
"Comadre"
"Grande"
"Hermano"
Etc...
No se porque, pero no me extraña que no hayan sido "ciencia", "prudencia", "dialogo", "cultura"...
Aqui d'ezo ná de ná, aqui zolo cohone, furia, bravura, nobleza...
Me dejo una: Botellón.
Me acuerdo del GTA Vice City... "You have a big cojooooooones"
Coño ¿no os acordáis de los turbo-cojones? http://www.elmundo.es/elmundo/2006/03/21/comunicacion/1142941073.html
Y recordad, hamijos: cuando vayais a Holanda llevad siempre puesto vuestro brazalete, que cualquier día de estos los neocerdolandeses empiezan a eutanasiar a los jovenes y nos dais un disgusto.
Pero, qué cojones!! (WTF)
Yo por mi parte hago lo que puedo para ayudar al desarrollo internacional del español: en mis partidas online ya he cambiado el viejo "gl & hf" por el nuevo y mejorado "gl hf & eat rabo"
y "machote" tambien.
No es que tenga mucho que ver, pero les hace mucha gracia a los estadounidenses que te refieras a los cojones como "eggs", por si vais
Ya se les fue de las manos una vez
http://www.elmundo.es/elmundo/2006/03/21/comunicacion/1142941073.html
Pues, trasladndo la igualdad de género al campo de los insultos se me ha dado por pensar que deberíamos impulsar el uso de la palabra coño en los EE.UU.
Además, se presentan interesantes desafíos, por ejemplo, como pronunciar al insultar la frase: Hij@s de Put@. (Me está proponiendo mi querida esposa decir: Hijaos de putaos)
Habeis visto el video?? simplemente hace un juego de palabras, de que cojones tiene el tio ese para ir a puerto rico y decirles que dejen de decir cojones. Porque le dice que dejen de hablar castellano y hablen inglés.
Esta bastante gracioso pero de eso a este estúpido titular....
#39 ¿Has leído el artículo? El vídeo ilustra sólo un ejemplo más entre otros.