Publicado hace 10 años por --400164-- a turquistan.wordpress.com

Los apellidos turcos son sumamente interesantes, ya que la mayoría fueron acuñados en 1934, año en que el gobierno de la nueva república decretó por ley su uso obligatorio. Aún queda gente, bien es cierto que ya poca, que recuerda cómo fue aquel proceso, y cómo su padre o su abuelo eligieron tal o cual apellido, a veces de la forma más insólita y por los motivos más peregrinos. Pero empecemos echando un vistazo a cómo era la vida antes de la Ley de Apellidos de 1934.

Comentarios

xyria

#11 Cierto, e incluso hasta se detecta más cortesía en los comentarios. Yo leo ahora casi, cosa que no hacía antes.

Frederic_Bourdin

En la lista de famosos se le han colado unos cuantos alemanes.
#19 Venía a comentar justo eso, que no hacía falta irse tan lejos para encontrar curiosidades de este tipo

N

Algo parecido pasó en Holanda. También allí hay apellidos de los más curiso por el mismo motivo.

zenko

#4 #5 aquí la historia completa Los apellidos holandeses

Hace 13 años | Por --10551-- a marianolozano.com

IVAJ

En Holanda según tengo entendido fue con la llegada de Bonaparte que les obligó a usar apellidos y cada uno eligió el que le daba la gana

d

Que bueno el de Mehmet Topal (el cojo) para un futbolista.

tanaka

Vivo en Turquia y es cierto que no conozco a nadie con el apellido Atatürk, que como dice el articulo esta prohibido por la ley. Lo que es habitual es el apellido Türk y a un amigo mio sus padres le pusieron de nombre de pila Ata.

s

interesante post, me hizo mucha gracia que alguien tenga de apellido "secuestrador de jovencitas"

D

No se me ocurre un idioma más raro que el turco. No hay una puta palabra que coincida con nada que conozca.

D

#3 mola un montón. El pantalón de campana se llama İspanyol paça, es decir, pernera española. Vida significa tornillo. Haber es noticia. Sol es izquierda.
Por ejemplo peluquería se dice küafor, que es como suena peluquería en francés, coiffure.

Nylo

#3 será que no conoces muchas.
pantolon - pantalón
bornoz - albornoz
pijama - pijama
bikini - bikini
kask - casco
kravat - corbata
ceket - chaqueta (se pronuncia parecido)
blusa - bluz
gardirop - armario (parecido a guardarropa)

Y eso sólo por nombrar prendas básicas. Si vamos al mundo de la tecnología evidentemente encontramos palabras parecidas en todos los idiomas, como en el caso del turco, telefon, radyo, televizyon, program, kanal...

D

#12 Si que hay palabras parecidas. Pero te dicen bilgisayar y ni idea de lo que es. (ordenador)

Sefirah

#3 Hay unas cuantas palabras heredadas del francés, que tuvo cierta influencia, que nos resultan más cercanas. Por ejemplo (sacado de la Guía del Trotamundos): tuvalet (servicio, del francés toilette, leído /tualét/), otel (hotel), pardon (perdón), otobüs (autobús), postane (correos, posta), polis (policía), banka (banco), garaj (garaje), doktor (doctor), salata (ensalada), kahve (café, la 'v' se pronuncia como una 'f' suave).

kyle

#13 y taksi!

l

#3 Suele ocurrir cuando no se tiene ni pajolera idea de un idioma, ya que el turco tiene muchísimos préstamos europeos, sobre todo del francés.

D

#17 #36 Cuanta pedantería, igual os falta un poco de (lo digo en turco): çubuk şekilli et

D

#3 lo raro del turco fue tener 3 meses de pasar del alfabeto árabe al latino, todo por no desarrollar la imprenta de tipos árabes o importar equipos desde la Índia.

D

#23 o porque un gobernante listo no quiso que los habitantes de una república laica leyeran los textos religiosos árabes. Attaturk fue el tío más inteligente que he conocido, claro que ahora entre Tayip y Gulen se están cargando todo; gane quien gane :(.

D

#31 no creo que existe problema en traducir el Corán a turco, con lo cual no debería ser problemático.
Tengo que buscar donde lo leí, se barajó la opción de imprenta árabe pero como había prisa en la reforma educativa se decidió hacer el cambio, haciendo que otras imprentas cercanas pudieran hacer el trabajo en vez de esperar a tener capacidad de impresión. Imagino que será la razón «correcta» que no única del cambio.

D

#3 Pocos idiomas debes conocer entonces. El turco pertenece a una familia lingüística completamente distinta a la nuestra, por tanto es normal que no se parezca en nada. Es como si ves el finlandés, chino, árabe, japonés, swahili o nahuatl, pues tampoco se parecen en nada.

D

Muy interesante, pero se parece bastante al sistema español, que solo nos extraña menos por conocerlo y por ser más viejo. Y la abundancia de apellidos vascos y de otros orígenes lo oculta un poco:
- Hijo de: González, Muñoz, Hernández, etc
- Profesiones: Herrero, Zapatero, Alcalde, Pastor, Verdugo, Guerrero
- Plantas: Flores, Hiniesta, Olivos, Robles, Encina, Romero
- Animales: León, Cordero, Gavilán, Águila, Aguilar, Aguilera, Utreras, Sierpe
- Gentilicios o nombres de lugar: Navarro, Aragonés, Asturias, Gallego, Malagueño, Valencia, Castro
- Características físicas: Cabezón, Sordo, Pequeño, Seisdedos.

En Corea hay unos 250 apellidos, pero más de la mitad lleva alguno de los 5 más frecuentes. https://en.wikipedia.org/wiki/File:Distribution_of_South_Korean_family_names.svg

Los misioneros y funcionarios le pusieron apellidos a los mapuches de Chile y los resultados son curiosos. A un tal Ayllapang, alguien de nombre Aylla (Nueve) del linaje Pang[i] (Puma), lo nombrarían Juan Aillapán, mientras que a Maripang (Diez-Puma) le pondrían Pedro Maripán y a Wichapangi (Erguido-Puma) lo llamarían Santiago Huichapani.

zierz

#26 No se si será cierto, pero apellidos de plantas, pertenecen a judíos conversos, también los apellidos que tienen profesiones a moriscos pues elegían su propia profesión a la hora de bautizarse y los de gentilicio, pertenecen al origen de la persona Paco el navarro, pasaría a ser Paco Navarro.

D

Pues los islandeses no tienen apellidos establecidos. Usan el "hijo de" -son o "hija de " -dóttir con el nombre del padre. Por eso Björk Guðmundsdóttir es la "hija de Guðmundur (Gunnarsson)". Padres e hijos no tienen el mismo "apellido". Curioso que en Turquía terminaran con esta costumbre (-oğlu o -kız)

D

El caso es que el apellido parece ser creado para el control de los ciudadanos por parte del Estado.

D

Los artículos de este señor son una joya. Vale la pena invertir unas horas en ellos.

H

Me ha encantado el artículo, pero es el caso de prácticamente todos los países del mundo.

t

Esto ocurrió en todo el mundo islámico, no solo en Turquía.

D

Lo mismo que los apellidos en Filipinas y a pesar de la perdida del idioma que nunca fue mayoritario los apellidos de origen español si que lo son.

D

Entretenido artículo.

D

No se si tendrá algo que ver pero el apellido Khedira se parece mucho a cadira (silla en catalán).

tollendo

#21 Cadira también es silla en Castellano. Origen latino.

D

Les llevamos años de ventaja!

reivax_dj

Me he quedado con ganas de saber si el apellido de mi compañero de oficina turco, Arican, significa algo divertido.

o

¿El apellido Basegmez significa algo?