Hace 10 años | Por Matroski a yorokobu.es
Publicado hace 10 años por Matroski a yorokobu.es

Las palabras están sujetas al efecto plastilina. Van cambiando con el uso y dependen de las manos en las que caigan. La utilización determina si un término es común o es raro, si está de moda o tiene los días contados. Vocablos como pocholo, guateque, enagua o aviador inundaron conversaciones de otras épocas. Hoy, en cambio, agonizan. Son “palabras moribundas”. Términos que se dejaron de usar y que están en peligro de muerte.

Comentarios

D

Bienestar

Vuduchild

Niqui se usa mucho. Al menos por el norte.

Y

#11 ¿Están muertas porque tú no las usas? Por ejemplo en mi familia se usan bastante niqui o dandi. No hace falta ir sentando cátedra allá donde pasas.

maldia

“Ya no se dice retrete, por ejemplo; y en el uso social cambiamos sobaco por axila, mear por orinar”Suena mucho peor orinar que mear

#3 Yo sigo diciendo las dos.

Arzak_

Libertad, derechos, equidad, democracia y bienestar

D

#5 Yo uso fetén y pardiez. Eso si, pardiez la uso cuando hablo como quien pone negritas en un texto, porque se que al oyente le va a llamar la atención, como para resaltar.

De todas maneras hay palabras y usos que dependen de la zona. Por ejemplo: "Esto es harto complicado", en este caso, "harto" podríamos dictaminar que es una palabra muerta en España. En cambio esta misma frase sería harto habitual en Chile.

D

#3 Yo siempre ¿qué expresiones usas para sustituir "tirar del a cadena" o colgar el teléfono"?

luismars



¡Los cachorros para esmoquin van fetén!

a

#3 Yo cuelgo hasta al skype.

l

Este enlace es guay del paraguay...

D

Es tan grande la extensión geográfica de nuestro idioma, que dudaría antes de declarar extinta cualquier palabra. Hay países enteros, en que, sin desconocer el vocablo actual, siguen utilizando el del castellano antiguo, a nivel culto y coloquial. Y no mencionemos el habla de los pueblos olvidados de la mano de Señor...

zierz

Pues si no se dice " Enagua" a ver como defino esas faldas de tela de hilo, con puntillas y vainicas que me pongo yo debajo del refajo y la falda en el traje de baturra, una cosa es que la gente ya no lleve enaguas todos los días y otra que no existan o que desaparezca la palabra.

IndividuoDesconocido

#35 Alguno se debe pensar que sólo se habla el español en España y que el resto actúan por imitación hacia España, y por supuesto la España peninsular, sin las islas.

En algún lugar de sudamerica:

Yo: ¿Y porqué lo llaman pulpería si no venden pulpos?
Sudamericanos: Ja ja ja, que chistoso el Español.

Yo:

D

Cuando leí "yorokobu.es" puse el detector de chorradas, porque sabría que pitaría, y efectívamente, terminó pitando, y muchas veces.

Dulcería. «Establecimiento donde los confiteros hacen y venden los dulces, y que a veces es también salón de té». La palabra resiste en Canarias y América. En la península se ha sustituído por pastelería o confitería.

Creo que no hay mucho más que decir. Alguno se debe pensar que sólo se habla el español en España y que el resto actúan por imitación hacia España, y por supuesto la España peninsular, sin las islas.

Y otras palabras quizás no se digan mucho en términos actuales, pero cuando se hable de algo histórico, habrá que usarlas.

#3: ¿Y que haces en el servicio cuando terminas? ¿Dejas toda la mierda ahí?

#5: Yo no llego a usarla mucho, pero me parece una palabra corriente.

#11: Es "yorokobu.es". ¿Que te esperabas? Es una lista de palabras que se dicen poco en el entorno del autor.

dreierfahrer

Pololos. «Pantalones bombachos cortos que se ponen debajo de la falda y la enagua, y forman parte de algunos trajes regionales femeninos». El uso del vocablo desapareció a la vez que se dejaron de usar.


Ella llevaba unos pololos de encaje
Una blusa blanca las alpargatas y la falda azul
Como es
La chica del batzoki mi amor
Con su carita de rosa y luego tan fogosa... como es!!!

D

#11, #12 pues venía a decir lo mismo que vosotros, así que nada, me conformo con votar errónea. Si es que la de "aviador", con película reciente y todo me ha matado...

a

#23 Seguro que tu madre la usa estupendamente. Porque las definiciones del diccionario van siempre por detrás del uso, el de la RAE, porque wordreference me parece más preciso.

D

Me llama la atención "lechería". En Chile quiere decir "El edificio en que se ordeña a las vacas", compuesto usualmente por una sala de ordeña, un patio de alimentación y estructuras anexas (estanque, motores, herramientas) y por extensión, una explotación ganadera dedicada a esto: "Fulanito tiene dos lecherías". ¿Cómo llaman a esos edificios en España?

https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Cooperativa_La_Fageda_-_%C3%A0rea_de_munyir_automatitzada.JPG

eclectico

No estoy muy de acuerdo en algunas de ellas, pero está claro que hay palabras y expresiones que desaparecerán, a menos que consigan lexicalizarse: ¿alguien todavía "tira de la cadena" o "cuelga el teléfono"?

a

#3 Yo todavía tiro de la cadena. No hacerlo me parece una guarrada.

Hay expresiones que se seguirán usando aunque se pierda su significado original. Encender algo antes implicaba prenderle fuego o provocar su combustión. La electricidad le dio un nuevo significado y, salvo que seas un pirómano, encender la tele sólo es darle a un botón (iniciar un circuito eléctrico).

llorencs

#87 A ver, la palabra está muerta. Es una palabra que ya no se usa. Cuando se habla de palabras muertas, se refiere a uso habitual, a uso común. Y dicha palabra no se escucha.

Además al inicio argumenta bien porque las palabras dejan de usarse y se vuelven "muertas", y una de las razones es porque dicha actividad a que la palabra hace referencia ya no existe.

Todos los que decís que el artículo es erróneo... no lo veo, lo siento. Por ejemplo, habláis de la palabra aviador. En serio, es una palabra de uso corriente? o es ya un arcaísmo, una palabra en absoluto desuso, que solo se usa en ciertos contextos muy específicos. Lo mismo con muchas palabras, que sí en ciertas áreas se seguirán usando, pero están en claro desuso.

#78 Yo sí que he visto perros en "perruqueries", en las de perros.

#81 ¿Por qué de moribunda nada con fetén? Tú mismo lo dices, es una palabra que se usa en algunos pueblos, no es una palabra de uso general. Eso es lo que quiere decir. O son palabras lexicalizadas.

Por cierto, es curioso que mucha gente no haya entendido el comentario #3 con lo de "tirar de la cadena", que se refería que algunas palabras sobreviven porque se lexicalizan y usaba esa expresión de ejemplo.

aluchense

¡Pardiez! Cómo se han tomado a la torera los autores de Palabras moribundas el asunto del desuso del tan recurrido aviador dandi. No me tomen por un descocado, pues ya en mis tiempos de parvulito trataba los asuntos de buen grado como "fetén", como en el caso de la poco disimulada y atenta observación de cualquier par de enaguas bien colocadas. Quizás la cuchipanda de Yorokobu se hayan topado con un desaguisado al menospreciar la utilización del término "dulcería", que tanta satisfacción produce en las islas de las guaguas.

amonraes

#49 ¿Palabro de qué?
Haberlas hailas y bien sexis. Lo que no sé es por que las chicas no se las ponen ahora.

D

De las que se comentan yo uso bastante fetén, dandi, descocado, pardiez y parvulito. Aviador no la uso pero no me suena a antigua ni nada, enaguas tampoco la uso pero porque no se usan las enaguas en sí, no porque no se use la palabra. De la misma manera pues ya no digo cinta de video o módem, porque ya no se usan los susodichos.

TALIVAN_HORTOGRAFICO

#5 No. Del lenguaje calo a Zipi Y Zape, y de Zipi Y Zape a nuestro vocabulario.

gaztelutxo

Y que me dices de la palabra ‘Deshollinador’??? Creo que desde la epoca de ‘Mary Poppins’ que ya no se usa, jeje. Yo y un grupo de amigas la hemos “rescatado” en un grupo de guasap donde vamos “conquistando” terracitas curiosas donde cenamos amigablemente, o cuchipandimente.

ventajas

#11 el término "dulcería" es de uso común aquí en Tenerife. Que el autor del artículo o tú no la usen no implica que haya muerto. Como bien indica #35, este idioma lo hablamos muchos y en muchos lugares. También se usa "zorrocloco", al menos en mi entorno, pero con un significado diferente.

D

#91: Confundes "palabra muerta" con "palabra de uso menos frecuente".

Es como si dices que la palabra "burro" está muerta por el hecho de que haya pocos burros. Pues no, si vas al campo encontrarás un burro.

Lo mismo que aviador, si quieres hablar de cierta época de la aviación tienes que usar esa palabra. Y ojo, no me refiero a revisar libros antiguos, si quieres hacer un libro nuevo, o una exhibición aérea, puedes usar la palabra.

Algunos hacéis lo indecible para defender las chorradas que dicen algunos blogs.

Yorokobu es un blog bastante amarillista, de estos que descubren que su teléfono móvil puede hacer fotos y al instante están diciendo que llevar cámara de fotos es algo anticuado, y que a partir de ese momento sólo se deberían hacer fotos con teléfono móvil.

#100: ¿Que dices entonces en tu casa? ¿Que "fluseas" el retrente?

Ah, en mi facultad hay unas cuantas cistérnas de ese modelo.

D

#73 En realidad ya no es ni en la zona, ¡en la tele se dicen muchas de ellas pardiez!

D

Me encanta 'POLOLO', se llena la boca al decirlo.

D

#11 #54 Lecheria no esta muerta. Sencillamente, es un tipo de establecimiento que ya no existe. Pero si hablas del siglo pasado y necesitas referirte a un establecimiento de ese tipo, sigue siendo la palabra valida. No es la palabra la que esta muerta. Es el tipo de negocio.

D

#5 es que ya no se usa ni molón. Se usa guay.

D

#3 La cisterna de mi retrete está cerca del techo por lo que hay que tirar de la cadena.

Despero

#22 Yo uso mucho harto con ese sentido, pero cuando quiero darle un cierto retintín o ironía.

Pardiez también la uso mucho, como tú, cuando quiero resaltar una conclusión, o poner un ejemplo que considero bastante ilustrativo.

Fetén me lo pegó un amigo, así que bueno, ahora también forma parte de mi vocabulario, aunque fuera de nuestro círculo no la escucho en demasía.

simiocesar

#53 soy de araba ( alava para los puristas) me ha extrañado ver niqui como en desuso. Yo uso niqui para las camisetas guapas nuevas o tipo polo nuevas; las viejas son camisetas sin mas. Vamos que para estar en caso voy en camiseta y si salgo a la calle me pongo un niqui.
Me imaginaba el palabro como niKi.

a

A ver, a los que van de listos diciendo qué palabra se usa y cuál no: el libro surge a partir de un programa de radio, donde se propone una palabra presuntamente moribunda y se pregunta a la audiencia que escriba si la usa, si la usan sus familiares, etc. A partir de sus respuestas se analiza -no académicamente- qué "salud" tiene la palabra en cuestión y en qué ámbito geográfico.

El libro recoge una selección de esas palabras. No necesariamente las más moribundas, sino seguramente las que dieron más juego en el programa.

D

#107: Son palabras especializadas, pero no moribundas. El ejemplo del ténder es evidente, vete a cualquier FC turístico con vapor y podrías escucharla. Te vuelvo a decir, que el blog ese está escrito por alguien al que le gusta meter mucho relleno en el blog.

T

#5

delawen

#7 Tú no tienes chimenea, ¿no?

mefistófeles

¡Vive dios que me siento anciano con aquesta noticia! Librando un par de ellas uso, con notoria frecuencia, muchas de las mentadas

Abeel

Erronea Cocodrilo Dandi!!

t

#54 Eso es porque no leías las aventuras de Tintin, ni los improperios que soltaba el capitán Haddock, ganapanes era uno de ellos.

http://www.pitodoble.com/2006/06/19/los-insultos-del-capitan-haddock/

Te dejo la lista completa

D

Para mi "párvulo" es un niño o niña que va al jardín infantil. Por lo menos en Chile no existe esa reducción a -ito en esa palabra. Por cierto, aquí "pololos" son las parejas y un insecto parecido a las mariquitas (que aquí se llaman chinitas) pero un poco más grande.

http://3.bp.blogspot.com/-fKVHH4FPP-Q/UK56N88bxVI/AAAAAAAAIpo/FkjqUY4UTSw/s600/4_pololo.jpg


#68 Otra muestra de que la RAE es muuuy lenta y poco efectiva, además de hispanocéntrica. De repente agregan americanismos y los agregan tarde. Son pésimos en ese trabajo.

#59 Qué chistoso el español* lol

Oye pero pulpería también es una palabra en desuso también.

* Los gentilicios se escriben con minúscula inicial.

eclectico

#6 #10 #25 #27 #33 #35 #52 #75 #94 Supongo que, entonces, todavía usáis este tipo de objetos, teniendo en cuenta que lo habéis entendido en el sentido literal…

Menos mal que #91 lo entendió; creí estar solo a merced de los elementos.

llorencs

#101 A ver, obviamente él tira de la cadena. Es algo que esta lexicalizado.

Luego, el texto habla de palabras moribundas, y muchas de las mencionadas lo son. A ver moribundo, significaría que estan en desuso, y por ello amenazadas, en peligro de morir. I negar que aviador esta herida de muerte es querer negar una realidad. Es ya un arcaismo, y su uso es muy limitado, moribundo. Y obviamente en lo de moribundo o no es una frontera muy fácil de definir.

D

#102: Sigo sin estar de acuerdo. Es como si me dices que "ténder" está en desuso por haber pocas locomotoras de vapor.

Pues no, es una palabra de amplio uso EN SU CONTEXTO, es igual que la palabra "leptón", que fue fuera de la física de partículas se usa poco, y no por ello es una palabra en desuso, símplemente tiene un contexto restringido.

eclectico

#104 Yo intento ser de los que entienden los comentarios antes de juzgarlos.

llorencs

#104 Joder, en serio. Tan complicados de entender son los comentario de #3 y sus siguientes comentarios?

ElSobrinodeMarx

Como se nota que el que ha escrito esto es un urbanita.

Por suerte en la España rural todas estas palabras conservan su uso.

Despero

¿De verdad soy el único que usa la palabra Dandi? Aunque sólo sea por Cocodrilo Dandí* pensé que más gente la conocería...
*Es Dundee.


editado:
#65 Estaba editando mi comentario y como se me ha acabado el tiempo de edición he tenido que hacer uno nuevo. Maldita sea lol

---------------------------


Yo me aprendí esa palabra viendo Fairy Tail, ya que Wally Buchanan es un auténtico dandi.

Cosmica

A mi me resulta muy curiosa la evolución de la palabra "chatear". Antes era irse de vinos (se les llamaba "chatos" por el vaso chato en el que te lo servían), y ahora el significado ha sido "expulsado" de la palabra y se le ha metido el anglicismo-pájaro cuco, y por vía del verbo "to chat", que es "conversar" en inglés, ahora significa hablar con alguien por Internet.

Seré una carca, pero me gustaba más el significado anterior, y ya se ha perdido. No es de hace tanto, mis padres lo usaban. Chatear o irse de chatos.

D

#3 Pues yo tiro del hipopótamo... desde que se me ha roto el botón de la cisterna, tengo atado un hipopótamo de goma con una cadena para accionar el mecanismo

Que no veas qué descojono con las visitas:
- Esto... ¿cómo tiro de la cadena?
- Tira del hipopótamo
¡PIIiiii...!
- No lo estrujes, solo tira de él.

Gothic

#21 A mi cuando me voy de farra mi madre siempre me dice "qué, ¿Te vas de cuchipanda"? ... luego tambien añade aquello de "no bebas mucho que ya sabes que te sienta mal" (mentira, me sienta de lujo) lol

http://www.wordreference.com/definicion/cuchipanda
http://lema.rae.es/drae/?val=cuchipanda

m

#38 Los cachorros para smokin van fetén

D

¿qué pasa nadie fué a parvulitos?
Ahora lo llaman primaria.

B

“Ya no se dice retrete, por ejemplo; y en el uso social cambiamos sobaco por axila, mear por orinar”, escriben en Palabras moribundas. “También se produce esa misma sustitución léxica en términos que afectan a la sensibilidad social, y por eso se evitan palabras como pobre, mendigo, subnormal, anormal, mongólico, negro o moro”

¿Soy el único que cree que evitar la palabra "Negro" s racista?
Persona de color siempre me ha parecido muchisimo más ofensivo, la verdad.

Curiosa la formación de "parvulito". Significa tres veces pequeño. "Parvo" en latín, la raíz, ya significa pequeño. Luego se le añade el sufijo latino -ulus "parvulus", que significa "más pequeño". Y al final el castellano -ito: parv-ul-ito: pequeñ - it - ito.

Rubalomen

Lo del Niqui le extrañaba a un amigo valenciano, le parecía cómico y anacrónico pero aquí se utiliza (como poco, en la cuadrilla los que estábamos eramos todos de la margen derecha del Nervión y zona minera (Vizcaya, Bizkaia para los tiquismiquis), una zona poblada por inmigrantes nacionales entre los 40 y los 70). Me imagino que el origen variopinto de la población de la zona y la época en que se estableció habrá favorecido que se afiance.

El artículo da la siguiente definición:

"Es una prenda de punto y el origen del vocablo procede del alemán. En España entró con una película de Nicholas Ray titulada Llamar a cualquier puerta (1949). En ella aparecía un niño llamado Nicky que vestía siempre una camiseta. Pero la moda no llegó lejos y la palabra ha tenido una vida cortísima en los diccionarios españoles".

Nosotros logramos explicarle al amigo algo así como que un niqui es un genérico para cualquier camiseta o polo sin botonadura completa delante: desde una camiseta cualquiera, hasta el típico polo tipo los típicos de Lacoste pasando por una camiseta de deporte más plástica. Una camisa, por contra, se sale de la palabra "Niqui".

D

Menuda lista más chorra...
Mezclar aviador, fetén o parvulito con zorrocloco no tiene ningún sentido.

valar_morghulis

Pues seré raro, pero achiperres y parvulitos los uso amenudo

a

Los sábados o domingos por la mañana hay un espacio en Radio Nacional sobre palabras moribundas, por si a alguien le interesa

Wayfarer

#85 Para improperios moribundos los del cansino histórico.

¡So mugroso, piojoso, sarnoso, harto sopas, zumayo, pregonao, vaya un zamarro, (mascullando) nalgas tunas, pecho tordo, cabeza alberca! -- El Cansino Histórico

Podemos añadir golfo, cierrabares, mugroso, pudrecolchones, hartosopas, piojoso, liendroso, zumayo, pregonado, zamarro, bigotezorra, cabezabuque, maestroaguja, perillachivo, licenciado, panza higo, pelo pimenton, hocicopollo, cuerpotordo, ansia rota, cabezabotijo... todos sin salir de la zona de Montiel y muchos ni siquiera están reconocidos por la RAE...

r

#2 venia a decir lo mismo ( mi madre tambien la usa, no estoy implicando nada...). Pero mi madre lo utiliza para llamar a sus polluelos carinosamente. Niqui y descocado/a tambien las utiliza a menudo.

el-aleman

No soy consciente de si todavía se usa pero recuerdo a mi abuelo y me recuerdo a mí mismo diciendo DULCERÍA refiriéndome a una pastelería.
Me crié en el norte de la provincia de Córdoba.

el-aleman

#41 eso es porque es un palabro.

el-aleman

#54 Ganapán no está muerta, no goza de buena salud pero no está muerta.

D

Dandi se usa y niqui también...Como se aburre la gente...

Spain_is_different

Al buscar "jarapales" me he encontrado con http://asoleto.free.fr/deleitosa/castuo.htm .Este es un diccionario de los términos que más se utilizan del castúo en Deleitosa, y muchos de ellos propios de la comarca.

E

#87 Por eso no la he puesto como muerta, sino como en desuso.
#85 Cierto, al capitan Haddock si que se la he leido... pero sin saber de donde venia, solo como insulto generico.

rodaman

#12 Es que, por ejemplo, enaguas no se usa, porque ya no se usan. No es una palabra que se diga todos los días. Pero de ahí a que sea una palabra en vías e desaparición va un mundo. Lo mismo puede pasar con dandi, pardiez, descocado y otras. Pero que no sea de uso habitual no significa que sea una palabra moribunda.

Me ha resultado curioso lo de la palabra "achiperres", que la conozco bastante porque mi familia política es de la zona de Ávila, pero bastante alejados de La Colilla. Es una palabra que me gusta y la he adoptado a mi vocabulario habitual.

Añado. Que no digas habitualmente "me voy a cagar" y uses otros términos más aceptados no significa que cagar sea una palabra moribunda. De hecho yo, aunque diga "voy al baño" mi cerebro piensa "voy a cagar".

llorencs

#103 A ver, son palabras claramente en desuso. En ciertos contextos se utilicen, cierto. Pero dichos contextos son limitados y además en contextos susceptibles de que dejen de usarse, y por eso de moribundas.

Pones de ejemplo una palabra especializada, técnica, que se utiliza en un contexto muy limitado, con un significado muy específico y actual. Es decir, es una palabra que se usa para definir un determinado "objeto", un objeto que solo se utiliza en física, cierto, pero que es un objeto que existe hoy en día. Por eso no podemos hablar de una palabra en desuso.

El tema de aviador, es claramente una palabra arcaica para referirse a cierta profesión. En ciertos contextos esa palabra tenga sentido, por supuesto. Todas las palabras son susceptibles de ser rescatadas, reutilizadas o solo quedar relegadas a un contexto específico. Pero, el tema de la noticia era sobre palabras de uso general, que por A o por B acabaron relegadas a un contexto muy específico o que ya ni siquiera se utilizan.

Continuando con el ejemplo de aviador, es posible que sea una palabra que se convierta en una palabra especializada en cierto campo de la historia. Y por esa razón se salve y no muera del todo, pero es innegable que es una palabra tocada. Ya no se volverá a escuchar jamás en un lenguaje general.

Otro ejemplo es el de pardiez, obviamente es una palabra válida y usada en ciertas áreas, pero ya es una palabra de uso restringido.

Como digo, lo complicado es delimitar la frontera donde decir si una palabra es moribunda o no, y eso podría depender de muchos factores. Y si una palabra existe, siempre se puede utilizar. Es decir, que incluso las palabras muertas pueden reaparecer, es un hecho.

llorencs

#108 Ciertamente, pero esta vez el post no es tan erróneo.

Creo que te he justificado el porque de mi argumentación. Y sí, quizás aviador se salve por quedar en ámbito especializado, y se use en ese, pero en ninguno más, y puede que acabe muriendo. Así que, incluso para aviador, diría que el término moribundo no es erróneo.

Lo mismo con la mayoría de las palabras descritas en el post. Son palabras moribundas, es decir, unas sobrevivirán otras morirán. Pero, joder, negar que estén tocadas es exagerado. Matizar algunos términos pues sí, se podría matizar o mejorar. Todo es susceptible de mejorar.

¿Y que me dices de las otras palabras? Tampoco son moribundas? No están quedada relegadas a ciertos dialectos? ¿Eso no es limitar mucho su uso? E incluso algunas palabras son dialectales a nivel generacional, es decir, lo usan solo los padres, pero los hijos ya no las usan.

Como te he argumentado, toda palabra puede ser utilizada. Pero si nos centramos en el uso general, son palabras que ya han desaparecido del vocabulario común.

llorencs

#110 No comete ningún error. Él las uso como ejemplo de lexicalización. Y son términos lexicalizados, que hacen referencia a una función, pero claramente provienen de un antiguo concepto.

Si te lees sus comentarios, verás que él no confunde la expresión con la acción literal descrita. Simplemente, por alguna razón la mayoría lo habéis mal entendido.

a

#2 La que yo he ido oyendo desde que existen los realities es la cuchipandi, a los últimos a los que se les ha aplicado es a algunos de los participantes de topchef, que viendo que se dedican a la cocina va a resultar de lo más ajustado el término. Yo no tenía ni idea de esa palabra y pensaba que era un invento.

a

#30 muy bueno

Mskina

#3 Yo jamás cuelgo, que no quiero ser el perdedor de "cuelga tú" vs "no, cuelga tú"

l

#5 Fetén aún se usa de cuando en cuando en algunos sitios. Yo lo he oído seguro al menos una vez en esta última década, y los de mi generación conocemos todos la palabra, así que de moribunda nada. Y lo mismo con alguna que otra palabra de esa lista, ya que yo mismo he usado varias de ellas al hablar.

Mskina

#100 Pues supones mal. Es tan sencillo como ir al DRAE y buscar cadena

tirar de la ~.
1. loc. verb. Descargar la cisterna de un inodoro.

Seguro que tú eres de esos que nunca "coge" el teléfono, sino que responde a una llamada

Mskina

#106 Obviamente, pues comete el error de confundir las expresiones "tirar de la cadena" o "colgar el teléfono" con la acción literal que describen. Es como si me dices que no puedes usar "montar en el coche" o que un "ordenador" es solo esa persona que ordena cosas...

eclectico

#10 No me refiero a que, de momento, no se usen. Pero los niños empiezan a preguntarse por qué se usan esas expresiones tan raras…

amonraes

No veo la palabra bragas de esparto

#18 ¿Eso es irónico?

caracoless

La definicion de Zorrocloco me recuerda al presidente jeje

Batiste

Cáspita, ¿qué son esos vocablos tan anticuados en esta gacetilla? A mí aquéllos que utilicen semejante palabrería para tiznar nuestra lengua, y batirme en duelo con ellos. Glorioso fue nuestro lenguaje tiempo ha. Hala, me ausento de este lugar para cortejar a cierta rapazuela.

delawen

#59 Bueno, los catalanes tienen su perruquería y todavía no he visto entrar a ningún perro

eclectico

#91 Gracias. Pensaba que era "peregrino en tierra de infieles".

D

Las enaguas ahora están muy de moda lo que pasa es que suelen ir cosidas a las faldas también se venden enaguas por ahí para adornar las faldas, la verdad es que son bien bonitas y luego los pololos se usan para los trajes rejionales pero en ciertas zonas se llaman pololos a los pantalones cortos.
Yo creo que más bien esta señora es una persona que usa un lenguaje bastante corto en vocabulario y en vez de mendigo dirá homeless y en lugas de niqui dirá sueter.
y ganapan se usa para llamar a ese artefacto

Moléculo

#12 También parece que googleAds le pague por cada tilde... Abuso es poco.

(Y lo mínimo es que si haces un artículo sobre lingüística le pases el corrector...)

1 2