Hemos topado, por tanto, con el que quizá sea el único bug de la ortografía española. Una palabra que existe gramaticalmente y se puede pronunciar, y que sin embargo no se puede escribir. ¿En la siguiente ortografía de la RAE incluirán alguna solución para esto? ¿Quizá un guión?
#11:
Yo me quedaria con (Visto en no recuerdo que foro, me lo autoenvie en un correo para no perderlo jeje)
En la baca de mi coche llevaba atada una vaca. Volqué y ambas "bacas" destrocé...
Contestacion de la RAE
" Los términos baca ('portaequipajes' o 'fruto del laurel') y vaca ('mamífero rumiante') son homófonos, es decir, se pronuncian del mismo modo, pero no homógrafos, es decir, no se escriben de la misma manera.
Por tanto, es posible enunciar la frase que nos plantea en la lengua oral, pero se trata de un problema irresoluble en la lengua escrita. Al escribir, la alternativa puede ser simplemente omitir el sustantivo: tengo que quitar las dos."
#4:
La solución esta en el andaluz, saRle al paso, por ejemplo.
Pronunciado "saaaRle"
(Sube el dragón y baja HÉRCULES .)
amaina, amaina y no temas
Fieras afemina amor
el bruto huracán soberbio
que, cuando tú el vuelo abates,
levantar intenta el vuelo;
y pues al encuentro quiere
salirte: sadle al encuentro;
que si, en nueva cetrería,
de sierpe en sacre se ha vuelto,
yo en águila de bajel
también mudaré el concepto;
pues, cuando él se cale en puntas,
le buscaré en escarceos
haciendo que sea boreal
campaña de nuestro duelo
toda la vaga región
del más capaz elemento.
sal·le (como en catalán). sa'le (como en goa'uld).
#2:
Curioso, supongo que la consulta se haría porque en Gallego es perfectamente posible (el que la hace parece que vive en A Coruña) y al intentar traducir a castellano aparece un problema:
Gallego: sáelle
Castellano: ¿¿¿???
#25:
#5 en catalán se separan los pronombres con guión: sal-le (catalán: surt-li)
Aunque es cierto que el sonido de las eles de "sal-le" es el mismo que el de la ele geminada.
Una propuesta alternativa: sále.
#15, #17 sálele significa "le sale". "Lánzanle un cuchillo, que clávasele en el costado, de donde sálele un río de sangre".
#12:
#7 Se dice vocal epentética (has cambiado la n de sitio), y por lo que yo sé el español no las posee, a diferencia de otros idiomas como el portugués o el inglés. ¿Alguna referencia donde hable de ello?
v. 1. Vigesimoquinta letra del abecedario español y vigesimosegunda del orden latino internacional. Su nombre es femenino: la uve. En América recibe también los nombres de ve, ve baja, ve corta o ve chica; su plural es uves o ves. La denominación más recomendable es uve, pues permite distinguir claramente el nombre de esta letra del de la letra b.
2. Representa el sonido consonántico bilabial sonoro /b/, sonido que también representa la letra b (→ b) y, en ocasiones, la w (→ w, 2a).
3. No existe en español diferencia alguna en la pronunciación de las letras b y v. Las dos representan hoy el sonido bilabial sonoro /b/. La ortografía española mantuvo por tradición ambas letras, que en latín representaban sonidos distintos. En el español medieval hay abundantes muestras de confusión entre una y otra grafía, prueba de su confluencia progresiva en la representación indistinta del mismo sonido, confluencia que era ya general en el siglo xvi. La pronunciación de la v como labiodental no ha existido nunca en español, y solo se da de forma espontánea en hablantes valencianos o mallorquines y en los de algunas zonas del sur de Cataluña, cuando hablan castellano, por influencia de su lengua regional. También se da espontáneamente en algunos puntos de América por influjo de las lenguas amerindias. En el resto de los casos, es un error que cometen algunas personas por un equivocado prurito de corrección, basado en recomendaciones del pasado, pues aunque la Academia reconoció ya desde el Diccionario de Autoridades (1726-1739) que «los españoles no hacemos distinción en la pronunciación de estas dos letras», varias ediciones de la Ortografía y de la Gramática académicas de los siglos xviii, xix y principios del xx describieron, e incluso recomendaron, la pronunciación de la v como labiodental. Se creyó entonces conveniente distinguirla de la b, como ocurría en varias de las grandes lenguas europeas, entre ellas el francés y el inglés, de tan notable influjo en esas épocas; pero ya desde la Gramática de 1911 la Academia dejó de recomendar explícitamente esta distinción. En resumen, la pronunciación correcta de la letra v en español es idéntica a la de la b, por lo que no existe oralmente ninguna diferencia en nuestro idioma entre palabras como baca y vaca, bello y vello, acerbo y acervo.
#87:
#84abolir.
(Del lat. abolēre).
1. tr. defect. Derogar, dejar sin vigencia una ley, precepto, costumbre, etc.
MORF. U. solo las formas cuya desinencia empieza por -i.
En la definición de la RAE dice que es un verbo defectivo, esto quiere decir que la conjugación no es completa para todos los tiempos y personas. No existe primera persona del presente de indicativo del verbo abolir. Como dice más abajo solo se conjugan las formas cuyas desinencias empiezan por -i.
#19:
Gran palabra. La utilizábamos mucho en basket, para que el compañero saliese de la zona a tapar un tiro. En concreto, era algo como "Pero sal-le, co*o!" :D:D:D
Yo me quedaria con (Visto en no recuerdo que foro, me lo autoenvie en un correo para no perderlo jeje)
En la baca de mi coche llevaba atada una vaca. Volqué y ambas "bacas" destrocé...
Contestacion de la RAE
" Los términos baca ('portaequipajes' o 'fruto del laurel') y vaca ('mamífero rumiante') son homófonos, es decir, se pronuncian del mismo modo, pero no homógrafos, es decir, no se escriben de la misma manera.
Por tanto, es posible enunciar la frase que nos plantea en la lengua oral, pero se trata de un problema irresoluble en la lengua escrita. Al escribir, la alternativa puede ser simplemente omitir el sustantivo: tengo que quitar las dos."
(Sube el dragón y baja HÉRCULES .)
amaina, amaina y no temas
Fieras afemina amor
el bruto huracán soberbio
que, cuando tú el vuelo abates,
levantar intenta el vuelo;
y pues al encuentro quiere
salirte: sadle al encuentro;
que si, en nueva cetrería,
de sierpe en sacre se ha vuelto,
yo en águila de bajel
también mudaré el concepto;
pues, cuando él se cale en puntas,
le buscaré en escarceos
haciendo que sea boreal
campaña de nuestro duelo
toda la vaga región
del más capaz elemento.
Curioso, supongo que la consulta se haría porque en Gallego es perfectamente posible (el que la hace parece que vive en A Coruña) y al intentar traducir a castellano aparece un problema:
Gallego: sáelle
Castellano: ¿¿¿???
#7 Se dice vocal epentética (has cambiado la n de sitio), y por lo que yo sé el español no las posee, a diferencia de otros idiomas como el portugués o el inglés. ¿Alguna referencia donde hable de ello?
#5 en catalán se separan los pronombres con guión: sal-le (catalán: surt-li)
Aunque es cierto que el sonido de las eles de "sal-le" es el mismo que el de la ele geminada.
Una propuesta alternativa: sále.
#15, #17 sálele significa "le sale". "Lánzanle un cuchillo, que clávasele en el costado, de donde sálele un río de sangre".
Gran palabra. La utilizábamos mucho en basket, para que el compañero saliese de la zona a tapar un tiro. En concreto, era algo como "Pero sal-le, co*o!" :D:D:D
Ja ja es curioso pero en mi vida había oído lo de sálele, siempre he dicho sal-le pero ni me había planteado como se escribiría. Nunca te acostarás sin aprender algo nuevo.
v. 1. Vigesimoquinta letra del abecedario español y vigesimosegunda del orden latino internacional. Su nombre es femenino: la uve. En América recibe también los nombres de ve, ve baja, ve corta o ve chica; su plural es uves o ves. La denominación más recomendable es uve, pues permite distinguir claramente el nombre de esta letra del de la letra b.
2. Representa el sonido consonántico bilabial sonoro /b/, sonido que también representa la letra b (→ b) y, en ocasiones, la w (→ w, 2a).
3. No existe en español diferencia alguna en la pronunciación de las letras b y v. Las dos representan hoy el sonido bilabial sonoro /b/. La ortografía española mantuvo por tradición ambas letras, que en latín representaban sonidos distintos. En el español medieval hay abundantes muestras de confusión entre una y otra grafía, prueba de su confluencia progresiva en la representación indistinta del mismo sonido, confluencia que era ya general en el siglo xvi. La pronunciación de la v como labiodental no ha existido nunca en español, y solo se da de forma espontánea en hablantes valencianos o mallorquines y en los de algunas zonas del sur de Cataluña, cuando hablan castellano, por influencia de su lengua regional. También se da espontáneamente en algunos puntos de América por influjo de las lenguas amerindias. En el resto de los casos, es un error que cometen algunas personas por un equivocado prurito de corrección, basado en recomendaciones del pasado, pues aunque la Academia reconoció ya desde el Diccionario de Autoridades (1726-1739) que «los españoles no hacemos distinción en la pronunciación de estas dos letras», varias ediciones de la Ortografía y de la Gramática académicas de los siglos xviii, xix y principios del xx describieron, e incluso recomendaron, la pronunciación de la v como labiodental. Se creyó entonces conveniente distinguirla de la b, como ocurría en varias de las grandes lenguas europeas, entre ellas el francés y el inglés, de tan notable influjo en esas épocas; pero ya desde la Gramática de 1911 la Academia dejó de recomendar explícitamente esta distinción. En resumen, la pronunciación correcta de la letra v en español es idéntica a la de la b, por lo que no existe oralmente ninguna diferencia en nuestro idioma entre palabras como baca y vaca, bello y vello, acerbo y acervo.
#30, #50 En cualquier diccionario lo primero que te encuentras antes de la definición es su fonética entre corchetes. Que curioso que no lo hayáis visto nunca... mejor no digo nada más.
No es el único caso, el gentilicio del pueblo de Fuente-Obejuna es Mellariense, pero se suele pronunciar Mel·lariense (con las eles por separado).
Eso es por la población de Fons Mellaria, que fue un asentamiento romano anterior a la creación del pueblo. Y como en latín las eles se decían por separado, parece que ha quedado esa forma "culta" de pronunciarlo.
sinceramente es querer complicarse la vida salirle, así de simple, aunque no venga en la rae y te salte el corrector ortográfico. últimamente no hago caso a la RAE, desde lo de asín y otras lindeces me conduzco por lo que me parece bien, como en la religión .
#84abolir.
(Del lat. abolēre).
1. tr. defect. Derogar, dejar sin vigencia una ley, precepto, costumbre, etc.
MORF. U. solo las formas cuya desinencia empieza por -i.
En la definición de la RAE dice que es un verbo defectivo, esto quiere decir que la conjugación no es completa para todos los tiempos y personas. No existe primera persona del presente de indicativo del verbo abolir. Como dice más abajo solo se conjugan las formas cuyas desinencias empiezan por -i.
#96 no digo que haya diferencia, tambien puedes pronunciar la h como x si quieres, digo que segun la rae (que es de lo que estamos hablando) la v y la b en España se han de pronunciar igual.
#12 El español sí tiene vocal epentética. Es la e- que pronunciamos en palabras tales como stop y sport y que escribimos directamente en préstamos que en la lengua original no la llevan como esfera y estrés.
Yo escribiría directamente sal·le (con el punto que ya usan para lo mismo en catalán) o bien sal-le.
#29 Teoría de conjuntos en el lenguaje. El nombre de un conjunto debe describir el contenido del mismo: si dices sillas pero el conjunto contiene una mesa entonces está erróneamente nombrado. Podrías decir "cosas" para describir el conjunto de sillas y mesa, porque ambas son cosas.
De la misma forma, es erróneo nombrar al conjunto como "vbacas" y no solo porque es palabra no existe...
#44
- Kri jaffá -> Atentos jaffás
- Jaffá kri -> Ataca jaffá
- kri jaffa! -> Matádle!
- jaffa kri! -> Traedme al prisionero!
- kri jaffa -> Descansad jaffás.
- jaffa kri -> Traedme un buen vaso de vino.
- kri jaffa -> Decidle a mi mujer que esta noche llegaré tarde pero que no se preocupe.
- jaffa kri -> Cariño! no es lo que parece.
etc...
Es un lenguaje interesante, se habla haciendo un uso intenso del contexto.
#11#55 Pues esa me parece absurda, es exáctamente el mismo caso que decir "tenía un lápiz y un bolígrafo y ambos lápices me cargué". Pues es absurdo, no tiene ni pies ni cabeza.
En matemáticas de primaria lo dicen bien clarito: no se pueden sumar peras con manzanas. Así que no sé que narices es eso de decir "ambos" con dos cosas distintas, es estúpido. En todo caso habrá que abstraerlo a una categoría que las aglutine y sumarlas: "ambos objetos me cargué", o "ambas propiedades me cargué".
Me parece a mi que el de la RAE estaba borracho, dormido, era un mito urbano o no tenía ni puta idea de lógica ni matemática.
#63 Aunque la palabra sea llana se sigue pronunciando la "ll" por mucho que la remarques, no es ninguna solución.
Supongo que ambas consonantes se asimilarían en una: Sale al paso, y se entendería por el contexto "sale al paso y no dejes que avance". El imperativo no tiene que conservar su forma original siempre que le ponemos un pronombre enclítico. Ejemplo: Id a casa, pero nadie dice "idos a casa" (aunque es lo dice la rae).
De todas maneras, Garcilaso ya dice eso de que pues mi voluntad puede matarme,
la suya, que no es tanto de mi parte,
pudiendo, ¿qué hará sino hacello?
En conclusión, no tengo ni pajolera idea. De todas maneras, para una palabra, no pasa nada. Pensad en el francés o el inglés.
#106 Salir tiene un montón de acepciones. La que refieres (Sal de ahí) como partir de un lugar a otro, es solo una de ellas.
En http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&TIPO_BUS=3&LEMA=salir
la 5ª acepción dice: Aparecer, manifestarse, descubrirse. De ahí la expresión "Sal al encuentro de Juan". Si te diriges a Juan usando el pronombre le, dirías "Sal le al encuentro". Como el pronombre y el verbo han de escribirse unidos quedaría "Salle al encuentro" que se pronunciaría como "Saye al encuentro" (escrito correctamente en fonética como [sá.lle al enkuéntro]).
#18 Uso del pronombre en español mexicano... un poco cogido con pinzas ¿no crees?
En serio, creo que la vocal epentética no se utiliza en el español peninsular, y en este caso concreto, en la versión hablada, siempre he oído sal-le al paso o sal-le al quite.
#56 bueno lo mio es una libre interpretacion, como mi chino o mi checo y si los chinos y checos me entendian con un duo sao chien o un uchet prosim, fijo que los jaffas tambien me entienden si digo kri y no kree
#24 no, no es salte. Salte es el imperativo de salirte, y aquí se habla del imperativo de salirle.
Y el imperativo de saber, sabe (sí, lo sé, es igual que el presente).
En astur-leonés ese probema no existe, ya que en este caso se diría "sale-i al pasu" en plural "sali-yos" es decir, se podría utilizar la forma "sale-le", lo cual sería una solución elegante a este problema.
#93 entonces segun el punto 3 , ¿ esto fue una imposición/recomendación ? , a mi me suena a degeneración del idioma español !! ya que antes sí se diferenciaba la pronuciación de la /v/ y la /b/ , entonces si se hubiera conservado ahora no tendriamos estas discusiones , digo yo. Es una lástima que por una imposición/recomendación se haya perdido esa diferenciación en la pronunciación.
NOTA.: Soy Mallorquín y ni me habia parado a pensar por qué las diferenciaba.
NOTA 2.: Perdón por las faltas de ortografía.
Ahi tienes los usos de la vocal epentética en el español y ninguno aplica al de la noticia. Quizás la solución es que si aplique, pero de momento ... no.
#42#76 No se como os dejamos ser la 5ª raza. Imagino que tener nuestro fin cerca y tener que extinguirnos influyo, pero aun así...
Firmado
Thor, Comandante supremo de la flota Asgard
P.D. Si la foto de avatar soy yo.
P.D.2. No, no soy un robot, lo bueno de ser el jefe, es que en caso de suicidio colectivo uno siempre puedes escaquearse a esa casita que tienes en otra galaxia preparada para tu retiro y dejar a tu anterior clon.
#16#15#7 pues el problema sería que "sálele" no existe en español (en gallego sí, sois gallegos?), no es el imperativo del verbo "salirle" que se pronuncia "sal le".
#64 Bueno hombre, no te pongas así. Sólo he dicho que lo de la "vaca-baca" no está mal, pero tiene solución lingüística dándole un giro a la frase. Quizá ese día le sentaron mal los garbanzos con aguardiente del desayuno.
#115 Por éso he puesto "en español", no "en castellano", porque sé que el castellano se habla también fuera de España con otras pronunciaciones y vocabulario.
Esa forma que describes de pronunciar la "V" tiene un nombre, que por cierto ya te lo he dado: labiodental.
Además yo soy gallego y conozco bien la pronunciación en gallego de máximos, practicamente idéntica al portugués, que también pronuncia la "V" labiodental.
Por último, ya que te he ofendido con mi anterior comentario, te pido disculpas por no saber expresarme desde un principio a tu nivel.
editado:
Por cierto, tu comentario #79 no hay por dónde cogerlo de la parida que sueltas.
Yo lo que no sabia es que existiese el verbo salirle, Y por eso nunca se me ocurriría buscarle un imperativo. A salir claro que se lo buscaría y sería sal, salid, salga, salgan.
#64#11 O, lo que viene a decir la RAE, "ambos me los cargué" quedando: "Volqué y ambas las destrocé". Aunque yo me quedaría con: "Volqué y ambas destrocé" o "Volqué y las destrocé".
#6 A mi me da que te ha llamado friki, no por traducirlo en catalán, más bien por el idioma goaul'd
También tengo que decir, que si es por eso, ya somos 2 frikis
Pues lo que se puede escribir de una manera se puede de otra. si estamos escr4ibiendo una novela y una de las frases es esa, la podemos escribir como "tienes que salirle al paso", o "sal a su paso". No nos vamos a pelear por eso ¿no?.
- La "Y" con sonido "I" se escribirá "I".
- La todo sonido "LL" sera representará "Y"
En este caso se escribiría "Salle".
No es complicado acostombrarse, yo mismo en mis comienzos de internet escribia asi (y con otros cambios aun mas exoticos).
Hasta se me olvidó como se escribia de forma correcta .
Recordemos que cuando hablamos no vemos si las palabras que nos dicen
estan escritas con "Y", "I", "G-J", "Ü", "B-V", "H", o si tienen una tilde diferenciativa de significado. Y hay veces que no podemos pedirle al interlocutor que nos explique su significado.
Yo optaria por un sistema univoco pero simplificado a la hora de representar los sonidos.
El que tengamos posibilidad de cometer faltas ortograficas y nos paremos a corregirnos nos quita tiempo de hacer cosas mas importantes.
De todos modos yo no veo claro este asunto por una razón fonética: la "l" larga no es lo mismo que dos "l" seguidas, es decir, no articulas con la boca dos "l" una detrás de la otra, si no que sostienes la misma "l" más tiempo de lo habitual, y eso no es una doble "l" si no un fonema distinto, que existe en el Italiano, por ejemplo, pero no en Español.
Así pues es normal que no se no haya regla para escribirlo, simple y llanamente porque no existe, al igual que todas las "extrañas" vocales del Inglés o las diferentes "e" del Francés, o el caso de la "sh" del Inglés o Francés que no existe como tal en Castellano aunque usemos ese sonido para chistar.
Así pues el imperativo, aparte del habitual sálele que es lo que más he oído, sería simple y llanamente sale, dado que la "l" larga no existe y por tanto al unirlas se queda en un "l" normal y corriente. En ambos casos no sabrías si estás saliendo o salando, pero eso ya va con el contexto, más confuso si acaso si te encuentras en la puerta de un restaurante.
De todos modos, si se quiere seguir considerando la doble "l" como dos "l" juntas y como fallo del sistema de escritura, no es el único, ya que entonces habría que admitir también la existencia de la "r" suave al principio de una palabra, por ejemplo, si me da por llamar a mi nueva empresa "Raudo", pero quiero que suene con una "r" suave como en pera, en lugar de la fuerte como en perra, no puedo hacerlo, dado que al inicio de una palabra se escribe siempre la "R" simple y no doble. Siendo la "ere" un sonido del Castellano sería totalmente lícito emplearlo al inicio de una palabra, pero nadie lo hace simplemente porque no se puede escribir. (Alguna gente dice que les cuesta hacerlo así, pero es por la falta de costumbre, como cualquier otro sonido que haya que aprender de otro idioma: no es dificil, es falta de práctica)
#79 ¿unir caballo y niña? Te estás metiendo en un jardín del que puedes acabar muy mal...
#101 Has estado muy fino con el ejemplo de la r, aunque en este caso más que un "bug" inherente al lenguaje, lo estás "hackeando" tú, ya que usas la creación de un nombre propio para explotar un "agujero legal", cruzando símiles informaticos y de derecho.
Si pudieras darme un ejemplo similar que no recurriera a la pequeña trampa de utilizar un nombre propio sería muy interesante, ¿Se te ocurre alguno?
Comentarios
Yo me quedaria con (Visto en no recuerdo que foro, me lo autoenvie en un correo para no perderlo jeje)
En la baca de mi coche llevaba atada una vaca. Volqué y ambas "bacas" destrocé...
Contestacion de la RAE
" Los términos baca ('portaequipajes' o 'fruto del laurel') y vaca ('mamífero rumiante') son homófonos, es decir, se pronuncian del mismo modo, pero no homógrafos, es decir, no se escriben de la misma manera.
Por tanto, es posible enunciar la frase que nos plantea en la lengua oral, pero se trata de un problema irresoluble en la lengua escrita. Al escribir, la alternativa puede ser simplemente omitir el sustantivo: tengo que quitar las dos."
La solución esta en el andaluz, saRle al paso, por ejemplo.
Pronunciado "saaaRle"
#27 pues quizá tienes razón!
(Calderón de la Barca, "Fieras Afemina Amor")
(Sube el dragón y baja HÉRCULES .)
amaina, amaina y no temas
Fieras afemina amor
el bruto huracán soberbio
que, cuando tú el vuelo abates,
levantar intenta el vuelo;
y pues al encuentro quiere
salirte: sadle al encuentro;
que si, en nueva cetrería,
de sierpe en sacre se ha vuelto,
yo en águila de bajel
también mudaré el concepto;
pues, cuando él se cale en puntas,
le buscaré en escarceos
haciendo que sea boreal
campaña de nuestro duelo
toda la vaga región
del más capaz elemento.
#30 Es fonética
Mis propuestas
sal·le (como en catalán).
sa'le (como en goa'uld).
Curioso.
Haced como yo que nunca uso imperativos!
Curioso, supongo que la consulta se haría porque en Gallego es perfectamente posible (el que la hace parece que vive en A Coruña) y al intentar traducir a castellano aparece un problema:
Gallego: sáelle
Castellano: ¿¿¿???
#7 Se dice vocal epentética (has cambiado la n de sitio), y por lo que yo sé el español no las posee, a diferencia de otros idiomas como el portugués o el inglés. ¿Alguna referencia donde hable de ello?
#5 en catalán se separan los pronombres con guión: sal-le (catalán: surt-li)
Aunque es cierto que el sonido de las eles de "sal-le" es el mismo que el de la ele geminada.
Una propuesta alternativa: sále.
#15, #17 sálele significa "le sale". "Lánzanle un cuchillo, que clávasele en el costado, de donde sálele un río de sangre".
A solucionar estos entuertos debería dedicarse la RAE, no a quitar tildes diacríticas.
Gran palabra. La utilizábamos mucho en basket, para que el compañero saliese de la zona a tapar un tiro. En concreto, era algo como "Pero sal-le, co*o!" :D:D:D
Tenía entendido que la forma correcta es: sadle ... al paso o a lo que sea !!!
Curioso pero inútil (que gran blog era ^^)
Meneo.
#5 Friki!
#7 Pues habrás estado toda tu vida diciendolo mal ...
Ahora resulta que sabes más de lengua española que los más de 40 eruditos de la RAE ...
mi abuela diría Saile
Al igual que dice vivianas en vez de lesbianas o callaime en vez de callaros...
QUE GRANDE QUE ES MI ABU
Ja ja es curioso pero en mi vida había oído lo de sálele, siempre he dicho sal-le pero ni me había planteado como se escribiría. Nunca te acostarás sin aprender algo nuevo.
Tampoco se puede escribir correctamente la risa maligna y la gente se las apaña como puede: mwauauauawa, muhahuahaaa, etc
#52 No te esfuerces
Yo diría sadle. Creo que es lo más lógico.
Una hache muda (H) entre medias, y solucionado.
Una ge muda (G) como la de Gnomo, no valdría porque sería salgle, y sonaría diferente.
#12 http://webs2002.uab.es/ggt/publicacions/tesis/pdf/Navarro.pdf Ahí se menciona.
Cierto, trastoqué una n.
¿Qué tal "salidle"? ¿O "sálgale"?
#6 ¿Friki? ¿Por tratar de aparentar que hablo catalán?
#42 kri jaffa .... o jaffa kri ... repitelo N veces y ale conversacion señor del sistema con quien sea...
#85 #79
http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltGUIBusDPD?lema=v
Por si os da problemas el enlace (a mi me lo da)
http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:i2slcNpoKboJ:buscon.rae.es/dpdI/SrvltGUIBusDPD%3Flema%3Dv+rae+pronunciacion+v+y+b&cd=6&hl=en&ct=clnk&client=firefox-a&source=www.google.com
v. 1. Vigesimoquinta letra del abecedario español y vigesimosegunda del orden latino internacional. Su nombre es femenino: la uve. En América recibe también los nombres de ve, ve baja, ve corta o ve chica; su plural es uves o ves. La denominación más recomendable es uve, pues permite distinguir claramente el nombre de esta letra del de la letra b.
2. Representa el sonido consonántico bilabial sonoro /b/, sonido que también representa la letra b (→ b) y, en ocasiones, la w (→ w, 2a).
3. No existe en español diferencia alguna en la pronunciación de las letras b y v. Las dos representan hoy el sonido bilabial sonoro /b/. La ortografía española mantuvo por tradición ambas letras, que en latín representaban sonidos distintos. En el español medieval hay abundantes muestras de confusión entre una y otra grafía, prueba de su confluencia progresiva en la representación indistinta del mismo sonido, confluencia que era ya general en el siglo xvi. La pronunciación de la v como labiodental no ha existido nunca en español, y solo se da de forma espontánea en hablantes valencianos o mallorquines y en los de algunas zonas del sur de Cataluña, cuando hablan castellano, por influencia de su lengua regional. También se da espontáneamente en algunos puntos de América por influjo de las lenguas amerindias. En el resto de los casos, es un error que cometen algunas personas por un equivocado prurito de corrección, basado en recomendaciones del pasado, pues aunque la Academia reconoció ya desde el Diccionario de Autoridades (1726-1739) que «los españoles no hacemos distinción en la pronunciación de estas dos letras», varias ediciones de la Ortografía y de la Gramática académicas de los siglos xviii, xix y principios del xx describieron, e incluso recomendaron, la pronunciación de la v como labiodental. Se creyó entonces conveniente distinguirla de la b, como ocurría en varias de las grandes lenguas europeas, entre ellas el francés y el inglés, de tan notable influjo en esas épocas; pero ya desde la Gramática de 1911 la Academia dejó de recomendar explícitamente esta distinción. En resumen, la pronunciación correcta de la letra v en español es idéntica a la de la b, por lo que no existe oralmente ninguna diferencia en nuestro idioma entre palabras como baca y vaca, bello y vello, acerbo y acervo.
#30, #50 En cualquier diccionario lo primero que te encuentras antes de la definición es su fonética entre corchetes. Que curioso que no lo hayáis visto nunca... mejor no digo nada más.
Portentoso. El talón de Aquiles de la lengua castellana.
O escriben sal.le, sal-le o salle. Tres alternativas problemáticas.
#30 está escrito en fonética, por éso va entre corchetes.
#91 Lee a #46
No es el único caso, el gentilicio del pueblo de Fuente-Obejuna es Mellariense, pero se suele pronunciar Mel·lariense (con las eles por separado).
Eso es por la población de Fons Mellaria, que fue un asentamiento romano anterior a la creación del pueblo. Y como en latín las eles se decían por separado, parece que ha quedado esa forma "culta" de pronunciarlo.
sinceramente es querer complicarse la vida salirle, así de simple, aunque no venga en la rae y te salte el corrector ortográfico. últimamente no hago caso a la RAE, desde lo de asín y otras lindeces me conduzco por lo que me parece bien, como en la religión .
#84 abolir.
(Del lat. abolēre).
1. tr. defect. Derogar, dejar sin vigencia una ley, precepto, costumbre, etc.
MORF. U. solo las formas cuya desinencia empieza por -i.
En la definición de la RAE dice que es un verbo defectivo, esto quiere decir que la conjugación no es completa para todos los tiempos y personas. No existe primera persona del presente de indicativo del verbo abolir. Como dice más abajo solo se conjugan las formas cuyas desinencias empiezan por -i.
Aquí la conjugación: http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIVerbos?IDVERBO=89
#74 Efectivamente, también pudiera ser: usted sálgale ... al paso o a lo que sea.
#13 y bumerán y cederrón!
Me gusta la opción de "sarle".
#96 no digo que haya diferencia, tambien puedes pronunciar la h como x si quieres, digo que segun la rae (que es de lo que estamos hablando) la v y la b en España se han de pronunciar igual.
#50 se llama fonética, y tal.
#30 #34 #50 Es una transcripción fonética, nada más. Relacionado: http://es.wikipedia.org/wiki/Alfabeto_Fon%C3%A9tico_Internacional
#12 El español sí tiene vocal epentética. Es la e- que pronunciamos en palabras tales como stop y sport y que escribimos directamente en préstamos que en la lengua original no la llevan como esfera y estrés.
Yo escribiría directamente sal·le (con el punto que ya usan para lo mismo en catalán) o bien sal-le.
#7 Eso digo yo, "sálele al paso" ¿qué problema hay?
#8 Por intentar hablar Goa´uld
Kel nok'shree Jaffa, Tok´ra kre
#29 Teoría de conjuntos en el lenguaje. El nombre de un conjunto debe describir el contenido del mismo: si dices sillas pero el conjunto contiene una mesa entonces está erróneamente nombrado. Podrías decir "cosas" para describir el conjunto de sillas y mesa, porque ambas son cosas.
De la misma forma, es erróneo nombrar al conjunto como "vbacas" y no solo porque es palabra no existe...
Y por qué no lo escriben con espacio: sal le?
Mi propuesta: Sálele
#15 Mimmamente
#9 el imperativo de salir para la segunda persona sería "sal", no "sad"
#44
- Kri jaffá -> Atentos jaffás
- Jaffá kri -> Ataca jaffá
- kri jaffa! -> Matádle!
- jaffa kri! -> Traedme al prisionero!
- kri jaffa -> Descansad jaffás.
- jaffa kri -> Traedme un buen vaso de vino.
- kri jaffa -> Decidle a mi mujer que esta noche llegaré tarde pero que no se preocupe.
- jaffa kri -> Cariño! no es lo que parece.
etc...
Es un lenguaje interesante, se habla haciendo un uso intenso del contexto.
#11 #55 Pues esa me parece absurda, es exáctamente el mismo caso que decir "tenía un lápiz y un bolígrafo y ambos lápices me cargué". Pues es absurdo, no tiene ni pies ni cabeza.
En matemáticas de primaria lo dicen bien clarito: no se pueden sumar peras con manzanas. Así que no sé que narices es eso de decir "ambos" con dos cosas distintas, es estúpido. En todo caso habrá que abstraerlo a una categoría que las aglutine y sumarlas: "ambos objetos me cargué", o "ambas propiedades me cargué".
Me parece a mi que el de la RAE estaba borracho, dormido, era un mito urbano o no tenía ni puta idea de lógica ni matemática.
#63 Aunque la palabra sea llana se sigue pronunciando la "ll" por mucho que la remarques, no es ninguna solución.
#110 La segunda persona singular del imperativo es sal. Sale es la tercera persona singular del presente.
Como se entere la Ministra..... igual saca una nueva ley que nos prohíba salir al encuentro de alguien
Supongo que ambas consonantes se asimilarían en una: Sale al paso, y se entendería por el contexto "sale al paso y no dejes que avance". El imperativo no tiene que conservar su forma original siempre que le ponemos un pronombre enclítico. Ejemplo: Id a casa, pero nadie dice "idos a casa" (aunque es lo dice la rae).
De todas maneras, Garcilaso ya dice eso de
que pues mi voluntad puede matarme,
la suya, que no es tanto de mi parte,
pudiendo, ¿qué hará sino hacello?
En conclusión, no tengo ni pajolera idea. De todas maneras, para una palabra, no pasa nada. Pensad en el francés o el inglés.
O haces como en El Salvador, donde gracias al voseo, podemos decir "salile por delante".
#106 Salir tiene un montón de acepciones. La que refieres (Sal de ahí) como partir de un lugar a otro, es solo una de ellas.
En http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&TIPO_BUS=3&LEMA=salir
la 5ª acepción dice: Aparecer, manifestarse, descubrirse. De ahí la expresión "Sal al encuentro de Juan". Si te diriges a Juan usando el pronombre le, dirías "Sal le al encuentro". Como el pronombre y el verbo han de escribirse unidos quedaría "Salle al encuentro" que se pronunciaría como "Saye al encuentro" (escrito correctamente en fonética como [sá.lle al enkuéntro]).
#79 En español no se pronuncia la "V" labiodental, se pronuncia igual que la "B".
Yo propongo yhahdv7ii1`vbnjs fsñl9y6frwfsqqqqqqqqqqqqqqqwfrre
#18 Uso del pronombre en español mexicano... un poco cogido con pinzas ¿no crees?
En serio, creo que la vocal epentética no se utiliza en el español peninsular, y en este caso concreto, en la versión hablada, siempre he oído sal-le al paso o sal-le al quite.
#79 Hace años que en castellanó se consideró que el sonido de la letra v se igualaba al de la letra b.
#44 http://www.stargatesg1-lasextaraza.com/ (información adicional/vocabulario)
Me reafirmo en el "kree"
Lo que esta claro es que independientemente de cual sea la correcta... Somo una panda de frikis
#56 bueno lo mio es una libre interpretacion, como mi chino o mi checo y si los chinos y checos me entendian con un duo sao chien o un uchet prosim, fijo que los jaffas tambien me entienden si digo kri y no kree
Yo tengo una solución:
"salile al pash, ché"
Y la primera persona del presente de indicativo del verbo abolir? Alguien lo sabe...es "yo abolo", "yo abuelo"...???
#24 no, no es salte. Salte es el imperativo de salirte, y aquí se habla del imperativo de salirle.
Y el imperativo de saber, sabe (sí, lo sé, es igual que el presente).
Chuck Norris y Pérez-Reverte sí pueden.
#135 Bueno, con la crisis todo el mundo habla de hacer un ERE, lo cual evidentemente no se puede poner como una simple "r".
#44 Jo, igualito que mis vacaciones el año pasado en Francia. Bonjour, merci y todo lo demás en castellano y con gestos. No tuve ningún problema oye.
En astur-leonés ese probema no existe, ya que en este caso se diría "sale-i al pasu" en plural "sali-yos" es decir, se podría utilizar la forma "sale-le", lo cual sería una solución elegante a este problema.
#93 entonces segun el punto 3 , ¿ esto fue una imposición/recomendación ? , a mi me suena a degeneración del idioma español !! ya que antes sí se diferenciaba la pronuciación de la /v/ y la /b/ , entonces si se hubiera conservado ahora no tendriamos estas discusiones , digo yo. Es una lástima que por una imposición/recomendación se haya perdido esa diferenciación en la pronunciación.
NOTA.: Soy Mallorquín y ni me habia parado a pensar por qué las diferenciaba.
NOTA 2.: Perdón por las faltas de ortografía.
#33 Ya, pero se podría poner como excepción, a mi me suena bien.
#52 Segun indica el blog en el propio articulo: "Hemos topado, por tanto, con el que quizá sea el único bug de la ortografía española."
En uno de los últimos comentarios está la solución: "sadle" (p.ej. "sadle al encuentro").
Ya la usaba Calderón de la Barca...
Debería ser "sale" como en la segunda persona del imperativo y así no habría complicación añadida.
#112 cierto, perdón.
#18 http://books.google.es/books?id=iQXo-zkl2Y8C&pg=PA143&lpg=PA143&dq=vocal+epent%C3%A9tica+en+el+espa%C3%B1ol&source=bl&ots=6P3byFLDdJ&sig=yYoYdkLd2jnxPTQJxS8yX3I4jBs&hl=es&ei=edNTTZ-1KI-r8QOX97T4Bw&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=7&ved=0CD4Q6AEwBg
Ahi tienes los usos de la vocal epentética en el español y ninguno aplica al de la noticia. Quizás la solución es que si aplique, pero de momento ... no.
#42 #76 No se como os dejamos ser la 5ª raza. Imagino que tener nuestro fin cerca y tener que extinguirnos influyo, pero aun así...
Firmado
Thor, Comandante supremo de la flota Asgard
P.D. Si la foto de avatar soy yo.
P.D.2. No, no soy un robot, lo bueno de ser el jefe, es que en caso de suicidio colectivo uno siempre puedes escaquearse a esa casita que tienes en otra galaxia preparada para tu retiro y dejar a tu anterior clon.
Si hay que poner un carácter entre las dos eles, ¿por qué no otra ele?
"sallle al paso"
#7 Epentética
#16 #15 #7 pues el problema sería que "sálele" no existe en español (en gallego sí, sois gallegos?), no es el imperativo del verbo "salirle" que se pronuncia "sal le".
#30 Lo que va entre corchetes indica cómo debe pronunciarse, por eso además de la k y no una z por ejemplo también lleva tilde.
¡Tenemos una imperfección en nuestro idioma!
Yo digo "sal a su encuentro" y me quito de tonterias
#64 Bueno hombre, no te pongas así. Sólo he dicho que lo de la "vaca-baca" no está mal, pero tiene solución lingüística dándole un giro a la frase. Quizá ese día le sentaron mal los garbanzos con aguardiente del desayuno.
#68 porque es una institución que tiene problemas para identificar sus verdaderas responsabilidades.
Esto no pasaría si fuéramos argentinos. Diríamos "salíle" y nos quedaríamos tan anchos.
La verdad es que yo también habría dicho "sálele", y me hubiera quedado más ancha que larga.
Yo no lo pillo... debe ser que soy de Bilbao.
El imperativo del verbo "Salir" según la RAE es Sadle... ¿solo que no se puede escribir?
Yo para mandar salir a alguien digo: "Sal de ahí"
Repito, no sé si se refiere a esto, o a otro verbo, porque sinceramente, no lo pillo, o nunca he usado eso de Sadle, o Sal- le, o lo que sea.
#115 Por éso he puesto "en español", no "en castellano", porque sé que el castellano se habla también fuera de España con otras pronunciaciones y vocabulario.
Esa forma que describes de pronunciar la "V" tiene un nombre, que por cierto ya te lo he dado: labiodental.
Además yo soy gallego y conozco bien la pronunciación en gallego de máximos, practicamente idéntica al portugués, que también pronuncia la "V" labiodental.
Por último, ya que te he ofendido con mi anterior comentario, te pido disculpas por no saber expresarme desde un principio a tu nivel.
Yo lo que no sabia es que existiese el verbo salirle, Y por eso nunca se me ocurriría buscarle un imperativo. A salir claro que se lo buscaría y sería sal, salid, salga, salgan.
#11 http://xurl.es/3z1qc
¡Tilde diacrítica! (o casi)
Sálle
Así destacamos también el golpe de voz que se produce oralmente y la leeríamos adecuadamente...
#41 Argentina lo mismo (léase con acento futbolero): "¡Salile, salile!"... Las ventajas del voseo.
#64 #11 O, lo que viene a decir la RAE, "ambos me los cargué" quedando: "Volqué y ambas las destrocé". Aunque yo me quedaría con: "Volqué y ambas destrocé" o "Volqué y las destrocé".
Por Dios, como este tema puede tener 70 comentarios!!!
#6 A mi me da que te ha llamado friki, no por traducirlo en catalán, más bien por el idioma goaul'd
También tengo que decir, que si es por eso, ya somos 2 frikis
#11 lo siento pero nunca las he pronunciado igual, quizas sea por que soy Mallorquin !!
#7 y #27 la batalla final es vuestra porque ambas me parecen correctas
Me encantan los dilemas ortográficos...
Pues lo que se puede escribir de una manera se puede de otra. si estamos escr4ibiendo una novela y una de las frases es esa, la podemos escribir como "tienes que salirle al paso", o "sal a su paso". No nos vamos a pelear por eso ¿no?.
#70 Jeje, sí, es que me enciendo... no me teneis pasiensia...:D
Mi solución:
- La "Y" con sonido "I" se escribirá "I".
- La todo sonido "LL" sera representará "Y"
En este caso se escribiría "Salle".
No es complicado acostombrarse, yo mismo en mis comienzos de internet escribia asi (y con otros cambios aun mas exoticos).
Hasta se me olvidó como se escribia de forma correcta .
Recordemos que cuando hablamos no vemos si las palabras que nos dicen
estan escritas con "Y", "I", "G-J", "Ü", "B-V", "H", o si tienen una tilde diferenciativa de significado. Y hay veces que no podemos pedirle al interlocutor que nos explique su significado.
Yo optaria por un sistema univoco pero simplificado a la hora de representar los sonidos.
El que tengamos posibilidad de cometer faltas ortograficas y nos paremos a corregirnos nos quita tiempo de hacer cosas mas importantes.
De todos modos yo no veo claro este asunto por una razón fonética: la "l" larga no es lo mismo que dos "l" seguidas, es decir, no articulas con la boca dos "l" una detrás de la otra, si no que sostienes la misma "l" más tiempo de lo habitual, y eso no es una doble "l" si no un fonema distinto, que existe en el Italiano, por ejemplo, pero no en Español.
Así pues es normal que no se no haya regla para escribirlo, simple y llanamente porque no existe, al igual que todas las "extrañas" vocales del Inglés o las diferentes "e" del Francés, o el caso de la "sh" del Inglés o Francés que no existe como tal en Castellano aunque usemos ese sonido para chistar.
Así pues el imperativo, aparte del habitual sálele que es lo que más he oído, sería simple y llanamente sale, dado que la "l" larga no existe y por tanto al unirlas se queda en un "l" normal y corriente. En ambos casos no sabrías si estás saliendo o salando, pero eso ya va con el contexto, más confuso si acaso si te encuentras en la puerta de un restaurante.
De todos modos, si se quiere seguir considerando la doble "l" como dos "l" juntas y como fallo del sistema de escritura, no es el único, ya que entonces habría que admitir también la existencia de la "r" suave al principio de una palabra, por ejemplo, si me da por llamar a mi nueva empresa "Raudo", pero quiero que suene con una "r" suave como en pera, en lugar de la fuerte como en perra, no puedo hacerlo, dado que al inicio de una palabra se escribe siempre la "R" simple y no doble. Siendo la "ere" un sonido del Castellano sería totalmente lícito emplearlo al inicio de una palabra, pero nadie lo hace simplemente porque no se puede escribir. (Alguna gente dice que les cuesta hacerlo así, pero es por la falta de costumbre, como cualquier otro sonido que haya que aprender de otro idioma: no es dificil, es falta de práctica)
#79 ¿unir caballo y niña? Te estás metiendo en un jardín del que puedes acabar muy mal...
Co#o, un bug en la matriz... que será lo siguiente? Buscar "google" en google????
Vocal esperpéntica!
#101 Has estado muy fino con el ejemplo de la r, aunque en este caso más que un "bug" inherente al lenguaje, lo estás "hackeando" tú, ya que usas la creación de un nombre propio para explotar un "agujero legal", cruzando símiles informaticos y de derecho.
Si pudieras darme un ejemplo similar que no recurriera a la pequeña trampa de utilizar un nombre propio sería muy interesante, ¿Se te ocurre alguno?
Estoy maravillada: todavía queda gente en este país interesada en la gramática y la ortografía -
En Uruguay o Argentina diriamos SALILE...MATÁLO METÉLE